En la práctica, es de especial interés para las víctimas de la trata de mujeres. | UN | وهو وثيق الصلة بوجه خاص، من الناحية العملية، بضحايا الاتجار بالمرأة. |
En la medida de lo posible, los bienes decomisados serán destinados a dar asistencia e indemnizar a las víctimas de la trata. | UN | وتُستخدم الأصول المُصادرة قدر الإمكان للتكفل بضحايا الاتجار والتعويض عنهم. |
En la Ley No. 678 sobre la prevención y la lucha contra la trata de personas se establecen los siguientes procedimientos en relación con las víctimas de la trata: | UN | وينص القانون رقم 678، المعني بمنع ومكافحة الاتجار بالبشر، على الإجراءات التالية فيما يتعلق بضحايا الاتجار بالبشر: |
las víctimas de la trata mujeres jóvenes, migrantes y niños- a menudo terminan viviendo en condiciones análogas a la esclavitud. | UN | وكثيراً ما ينتهي الأمر بضحايا الاتجار من الفتيات والمهاجرين والأطفال إلى أوضاع هي للرق أقرب. |
:: " Fortalecimiento de las capacidades para atención a víctimas de trata " , 2011. | UN | :: " بناء القدرات في مجال العناية بضحايا الاتجار بالبشر " ، 2011. |
Ello no afectará en modo alguno a la aplicación de las medidas específicas de protección en favor de las víctimas de la trata. | UN | ولن يخلّ ذلك، بأي شكل من الأشكال، بتطبيق تدابير الحماية الخاصة بضحايا الاتجار. |
Algunos Estados habían establecido unidades especiales de coordinación para que se ocuparan de los problemas enfrentados por las víctimas de la trata. | UN | وأقامت بعض الدول وحدات تنسيق معينة للتعامل مع المسائل ذات الصلة بضحايا الاتجار. |
El artículo 50 establece las condiciones específicas para la expedición y la renovación del permiso de residencia a las víctimas de la trata de seres humanos. | UN | وتحدد أحكام المادة 50 الشروط الخاصة لإصدار وتجديد تصريح الإقامة الخاص بضحايا الاتجار بالبشر. |
También pidió información sobre el programa de protección especial para las víctimas de la trata de personas. | UN | كما طلبت معلومات عن برنامج الحماية الخاص بضحايا الاتجار بالبشر. |
Además, se proyecta elaborar una metodología para la compilación de estadísticas sobre las víctimas de la trata. | UN | ومن الأهداف الأخرى للخطة تطوير منهجية لجمع الإحصاءات المتعلقة بضحايا الاتجار. |
Recuperación, mediante el empoderamiento, de las víctimas de la trata y la esclavitud en la ciudad de Mtwapa, en Kenya | UN | النهوض بضحايا الاتجار والعبودية في مدينة متوابا في كينيا من خلال التمكين |
Existen asimismo medidas apropiadas de protección de testigos para las víctimas de la trata. | UN | كما وُضِعت تدابير مناسبة لحماية الشهود خاصة بضحايا الاتجار بالأشخاص. |
Tomó nota de la preocupación del país por las víctimas de la trata de personas. | UN | واعترفت باهتمام اليابان بضحايا الاتجار بالبشر. |
El Estado parte debe velar por que los programas de asistencia y protección a las víctimas de la trata no se apliquen de manera selectiva. | UN | وعليها أن تضمن عدم تطبيق برامج المساعدة والحماية الخاصة بضحايا الاتجار بالأشخاص بطريقة انتقائية. |
El Estado parte debe velar por que los programas de asistencia y protección a las víctimas de la trata no se apliquen de manera selectiva. | UN | وينبغي لها أن تضمن عدم تطبيق برامج المساعدة والحماية الخاصة بضحايا الاتجار بالأشخاص بطريقة انتقائية. |
:: Normas relativas al mecanismo nacional de remisión de las víctimas de la trata; | UN | :: قواعد الآلية الوطنية للإحالة فيما يتعلق بضحايا الاتجار بالبشر؛ |
Las ONG han destacado la importancia de la protección de los derechos humanos de las víctimas de la trata. | UN | وقد شددت المنظمات غير الحكومية بقوة على الأهمية القصوى لحماية حقوق الإنسان المتعلقة بضحايا الاتجار. |
En 2013, el número de refugios para las víctimas de la trata de personas había aumentado de uno a tres. | UN | وفي عام 2013، ارتفع عدد الملاجئ الخاصة بضحايا الاتجار بالبشر من ملجأ واحد إلى ثلاثة ملاجئ. |
En el 2006, se publicó el Protocolo Repatriación de Niños, Niñas y Adolescentes víctimas de trata, el cual contiene normas y reglas básicas de fácil comprensión y aplicabilidad para todos aquellos funcionarios que tienen contactos primarios con víctimas de trata. | UN | 288 - وفي عام 2006 صدر بروتوكول إعادة ضحايا الاتجار من الأطفال والمراهقين من الجنسين إلى الوطن، الذي يتضمن معايير وقواعد أساسية يسهل فهمها وتطبيقها على جميع الموظفين المتصلين مباشرة بضحايا الاتجار. |
Por razones de seguridad, la información relativa a las víctimas del tráfico de seres humanos era confidencial. | UN | ولأسباب تتعلق بالسلامة، يحافظ على سرية المعلومات المتعلقة بضحايا الاتجار بالبشر. |
El Manual de primeros auxilios ayuda a las personas que pueden entrar en contacto con personas objeto de trata a que adopten las medidas iniciales esenciales para proteger a las víctimas y capturar a los delincuentes. | UN | وتساعد عدة الإسعافات الأولية الأشخاص الذين قد يكونون على اتصال بضحايا الاتجار على اتخاذ الخطوات الأولى الهامة اللازمة لحماية الضحايا وردع المجرمين. |