Los prejuicios arraigados contra la mujer y el estigma asociado a las víctimas de violencia sexual son algunos de los obstáculos para que las mujeres obtengan justicia. | UN | ويشكل التحيز المتأصل ضد المرأة والوصمة التي تُلحق بضحايا العنف الجنسي بعض العقبات التي تعرقل حصول المرأة على العدالة. |
Se trata de un avance significativo, habida cuenta en particular de que en el programa provisional de socorro no se reconoce a las víctimas de violencia sexual. | UN | ويشكل هذا الأمر تطورا هاما، بالنظر خاصة إلى عدم الاعتراف بضحايا العنف الجنسي في برنامج الإغاثة المؤقت. |
Sin embargo, todavía me preocupan la rendición de cuentas y las reparaciones para las víctimas de violencia sexual durante la época de la guerra. | UN | ومع ذلك، ما زال يساورني القلق إزاء عملية المساءلة وجبر الضرر اللاحق بضحايا العنف الجنسي في زمن الحرب. |
43. Por ejemplo, la Comisión de la Verdad en Sierra Leona pidió que se prestara atención especial a las víctimas de la violencia sexual. | UN | 43- فقد دعت لجنة الحقيقة في سيراليون مثلاً إلى إيلاء عناية خاصة بضحايا العنف الجنسي. |
Además, se han creado algunos mecanismos para prestar asistencia y servicios a las víctimas de violencia sexual y a sus familiares, como los centros de atención integral a las víctimas de la violencia sexual. | UN | كما أنشئت بعض الآليات لتقديم المساعدة والخدمات لضحايا العنف الجنسي ولأسرهم، مثل مراكز العناية الشاملة بضحايا العنف الجنسي. |
Ambas disposiciones son decisivas para asegurar que se otorgue una reparación completa a las víctimas de actos de violencia sexual cometidos durante un conflicto armado. | UN | ويعد كل من هذين الحكمين أساسيين لضمان جبر كامل الأضرار اللاحقة بضحايا العنف الجنسي المرتكب أثناء النزاعات المسلحة. |
Además, varios de ellos, especialmente los cantones urbanos, establecieron servicios específicos para asesorar a las víctimas de violencia sexual o violencia en el hogar y hacerse cargo de ellas directamente o sosteniendo iniciativas privadas pertinentes. | UN | وأنشأت الكانتونات الحضرية، بصفة خاصة فضلا عن ذلك دوائر معينة لتقديم المشورة والاهتمام بضحايا العنف الجنسي والمنزلي وساعدت المبادرات الخاصة بهذا المعني. |
La aplicación de esa orientación de modo que se repare específicamente el daño inmediato y a largo plazo experimentado por las víctimas de violencia sexual en los conflictos es insoslayable. | UN | ولا محيص، إذا أريد المضي قدما على هذا الدرب، من تنفيذ هذه التوجيهات بسبل تؤدي تحديداً إلى جبر الأضرار المباشرة والطويلة الأجل التي تلحق بضحايا العنف الجنسي في حالات النزاع. |
Por lo tanto, la Representante Especial sigue promoviendo que se adopten disposiciones específicas para las víctimas de violencia sexual en conflictos armados a fin de asegurar su acceso a la justicia y a una asistencia adecuada para su reintegración. | UN | ولذلك تواصل الممثلة الخاصة الدعوة إلى وضع أحكام خاصة بضحايا العنف الجنسي في النزاعات المسلحة لضمان حصولهم على العدالة والمساعدة المناسبة المتعلقة بإعادة إدماجهم في المجتمع. |
29. Los daños sufridos por las víctimas de violencia sexual que no adoptan la forma de violación, tal y como se acaba de definir, pueden revestir, sin embargo, un carácter muy grave. | UN | 29- يمكن أن تكون طبيعة الأذى الذي يلحق بضحايا العنف الجنسي الذي لا يتخذ شكل اغتصاب على النحو المعرَّف أعلاه، خطيرة للغاية رغم ذلك. |
Los Alcaldes, como autoridades administrativas elegidas democráticamente, están obligadas a aplicar las normativas emitidas por la autoridad sanitaria nacional, el Ministerio de Salud; en su caso, no corresponde invocar la " objeción de conciencia " , contemplada para los profesionales que atienden a las víctimas de violencia sexual. | UN | ورؤساء البلديات، وهم يمثلون السلطات الإدارية المنتخبة ديمقراطيا، يتوجب عليهم تطبيق اللوائح الصادرة عن السلطات الوطنية المعنية بالصحة أي وزارة الصحة؛ ولا يجوز لهم بصفتهم هذه " الاعتراض بوازع من الضمير " وذلك على عكس المهنيين الذين يعنون بضحايا العنف الجنسي. |
:: Prestación temporal de apoyo logístico a la Policía Nacional para mantener una presencia permanente en los campamentos de desplazados y en zonas propensas a la delincuencia, incluidos 16 puestos de mando policial para los 6 principales campamentos, 4 puestos móviles y 5 puestos administrativos y de análisis con instalaciones separadas para prestar asistencia a las víctimas de violencia sexual y basada en el género | UN | :: تقديم الدعم اللوجستي بصورة مؤقتة إلى الشرطة الوطنية كي تحافظ على وجود دائم لها في مخيمات المشردين والمناطق المعرضة للجريمة، بما يشمل توفير 16 مركزا لقيادة الشرطة في أكبر ستة مخيمات للمشردين داخليا، و 4 مراكز متنقلة، و 5 مراكز للإدارة والتحليل مع مرافق منفصلة للعناية بضحايا العنف الجنسي والجنساني |
Sírvanse facilitar información sobre las medidas adoptadas para combatir la estigmatización de las víctimas de la violencia sexual y doméstica y para facilitarles atención médica y psicológica. | UN | يُرجى تقديم معلومات عن التدابير المتخذة لمكافحة الوصمة التي تلحق بضحايا العنف الجنسي والعنف المنزلي، ولتقديم الدعم الطبي والنفسي لهن. |
El acceso de las mujeres a la justicia se ha mejorado mediante la creación de centros para las víctimas de la violencia sexual y doméstica. | UN | 29 - واختتم كلامه قائلا إنه تم تحسين سبل وصول المرأة إلى العدالة من خلال إنشاء مراكز معنية بضحايا العنف الجنسي والعنف المنزلي. |
94. En las causas que entrañan denuncias de esclavitud o violencia sexuales, los procesos locales pueden ser más eficaces para prevenir nuevas violaciones en el futuro, y pueden facilitar el regreso de las víctimas a sus comunidades de antes de la guerra al eliminar algunos de los estigmas que, por injustificado que sea, suelen asociarse a las víctimas de la violencia sexual. | UN | ٤٩- وفي القضايا التي تنطوي على ادعاءات بشأن الاسترقاق الجنسي أو العنف الجنسي، قد تكون المحاكمات المحلية أجدى لمنع تكرار الانتهاكات، بينما تسهل عودة الضحايا إلى المجتمعات التي كانوا يقيمون فيها قبل الحرب وذلك بإزالة وصمة العار التي كثيرا ما تكون ملصقة، وإن كان بطريقة غير مناسبة، بضحايا العنف الجنسي. |
La OMS ha colaborado con el UNFPA y las organizaciones no gubernamentales para prestar apoyo a los programas de capacitación para profesionales de la salud con enfoque de género que se centran en cuestiones vinculadas específicamente a las víctimas de la violencia sexual y basada en el género. | UN | 56 - وتعاونت منظمة الصحة العالمية مع صندوق الأمم المتحدة للسكان ومنظمات غير حكومية على تقديم الدعم لتنفيذ برامج تدريبية مراعية للفوارق بين الجنسين، تتناول مسائل محددة تتعلق بضحايا العنف الجنسي والجنساني، وذلك لفائدة العاملين في مجال الرعاية الصحية. |
iii) Adoptará medidas que tengan en cuenta las cuestiones de género a fin de facilitar la participación en todas las etapas de las actuaciones de la Corte de víctimas de actos de violencia sexual. | UN | `3 ' اتخاذ تدابير يُراعى فيها نوع الجنس لتيسير المشاركة في جميع مراحل إجراءات المحكمة المتعلقة بضحايا العنف الجنسي. |
Del 5 al 12 de septiembre, mi Representante Especial sobre la violencia sexual en los conflictos, la Sra. Zainab Hawa Bangura, realizó una misión de investigación en la República Centroafricana, donde se reunió con víctimas de actos de violencia sexual, representantes de la sociedad civil, funcionarios del Gobierno, organizaciones no gubernamentales, grupos de mujeres, grupos político-militares y representantes del cuerpo diplomático. | UN | 44 - وفي الفترة من 5 إلى 12 أيلول/سبتمبر، اضطلعت ممثلتي الخاصة المعنية بالعنف الجنسي في حالات النزاع، زينب حواء بانغورا، ببعثة لتقصي الحقائق إلى جمهورية أفريقيا الوسطى، حيث التقت بضحايا العنف الجنسي وممثلين للمجتمع المدني وموظفين حكوميين ومنظمات غير حكومية ومجموعات نسائية ومجموعات عسكرية سياسية وممثلين للسلك الدبلوماسي. |
Posteriormente en el año 2000 se introduce la información sobre la PAE dentro de los Protocolos de atención a víctimas de violencia sexual del Ministerio Fiscal. | UN | وفيما بعد، في عام 2000، أدرجت معلومات تتعلق بحبوب منع الحمل في الحالات الطارئة في بروتوكولات مكتب المدعي العام المتعلقة بالعناية بضحايا العنف الجنسي. |