Reconociendo asimismo la necesidad de tomar medidas con miras a unas actividades gubernamentales eficaces que resuelvan las limitaciones en materia de oferta en el sector de la vivienda, a fin de facilitar la liberalización y desregularización de los mercados de la tierra y la vivienda, | UN | وإذ تسلﱢم كذلك بضرورة اتخاذ تدابير تتعلق بعمل حكومي فعال لمعالجة عوائق العرض في قطاع اﻹسكان، ولتيسير تحرير أسواق اﻷراضي والمسكن، وإلغاء الضوابط التنظيمية لها، |
Al asumir compromisos de acción a nivel nacional e internacional, incluidos los asumidos en la Conferencia, los gobiernos y la comunidad internacional reconocen la necesidad de tomar medidas prioritarias para la potenciación del papel y el adelanto de la mujer. | UN | وأن الحكومات والمجتمع الدولي، بعقدهم التزامات وطنية ودولية بالعمل، بما في ذلك الالتزامات المعقودة في المؤتمر، يعترفون بضرورة اتخاذ تدابير فورية لتمكين المرأة والنهوض بها. |
Preocupada porque la demanda de bienes culturales robados u objeto de saqueo y exportados o importados ilícitamente está aumentando y estimula el ulterior saqueo, destrucción, remoción, robo y tráfico de esos bienes excepcionales, y reconociendo que se requieren medidas legislativas y administrativas urgentes y acordes que desalienten esa demanda de bienes culturales adquiridos ilícitamente en el mercado, | UN | وإذ يساورها القلق إزاء تزايد الطلب على الممتلكات الثقافية المسروقة والمنهوبة والمصدرة أو المستوردة بطرق غير مشروعة مما يشجع على زيادة نهب هذه الممتلكات الفريدة وإزالتها وسرقتها والاتجار بها، وإذ تقر بضرورة اتخاذ تدابير تشريعية وإدارية عاجلة تتناسب مع ذلك للحد من الطلب في الأسواق على الممتلكات الثقافية التي يتم الحصول عليها بطرق غير مشروعة، |
Preocupada porque la demanda de bienes culturales robados u objeto de saqueo y exportados o importados ilícitamente está aumentando y estimula el ulterior saqueo, destrucción, eliminación, robo y tráfico de esos bienes excepcionales, y reconociendo que se requieren medidas legislativas y administrativas urgentes y acordes que desalienten esa demanda de bienes culturales ilícitamente adquiridos en el mercado, | UN | وإذ يساورها القلق إزاء تزايد الطلب على الممتلكات الثقافية المسروقة والمنهوبة والمصدَّرة أو المستوردة بطرائق غير مشروعة مما يحفز على مزيد من النهب والتدمير والإزالة والسرقة لهذه الممتلكات الفريدة ومزيد من الاتجار بها، وإذ تقرُّ بضرورة اتخاذ تدابير تشريعية وإدارية عاجلة ومناظرة ترمي إلى الترغيب عن الطلب في الأسواق على الممتلكات الثقافية المقتناة بطرائق غير مشروعة، |
Convencido de la necesidad de adoptar medidas urgentes para la prestación de servicios al Comité, | UN | واقتناعا منها بضرورة اتخاذ تدابير عاجلة لتوفير الخدمات للجنة، |
Los modestos logros de la Conferencia de Copenhague son una demostración convincente de la necesidad de adoptar medidas concretas para reducir las emisiones de gases de efecto invernadero. | UN | إن الإنجازات المتواضعة لمؤتمر كوبنهاغن بيان مقنع بضرورة اتخاذ تدابير محددة لتخفيض انبعاثات غاز الدفيئة. |
Reconociendo la necesidad de que se adopten medidas complementarias para adaptar la organización a las realidades políticas cambiantes y a las exigencias que se plantean en la actualidad respecto de una estructura de seguridad internacional multifuncional, | UN | وإذ نسلِّم بضرورة اتخاذ تدابير تكميلية تجعل المنظمة أكثر تمشيا مع الواقع السياسي المتغير والاحتياجات المستجدة المطروحة أمام بنية الأمن الدولية المتعددة الوظائف، |
Asimismo, se reconoce la necesidad de medidas para acelerar el cumplimiento ulterior de los compromisos contraídos en materia de asistencia oficial para el desarrollo y de comercio. | UN | وأقر التقرير أيضا بضرورة اتخاذ تدابير للتعجيل بزيادة تنفيذ الالتزامات بشأن المساعدة الإنمائية الرسمية والتجارة. |
El Comité debería ser más firme al informar al Estado Parte de que es necesario adoptar medidas para hacer frente a la situación. | UN | ويتعين على اللجنة أن تكون أكثر صرامة في إعلام الدولة الطرف بضرورة اتخاذ تدابير لمعالجة الحالة. |
14. Reconoce la necesidad de adoptar medidas que mejoren la eficiencia del funcionamiento administrativo y financiero de las Naciones Unidas, con miras a reforzar su eficacia para tratar cuestiones políticas, económicas y sociales; | UN | 14 - تسلِّـم بضرورة اتخاذ تدابير للنهوض بكفاءة الأداء الإداري والمالي للأمم المتحدة، بغية تعزيز فعاليتها في معالجة المسائل السياسية والاقتصادية والاجتماعية؛ |
Al asumir compromisos de acción a nivel nacional e internacional, incluidos los asumidos en la Conferencia, los gobiernos y la comunidad internacional reconocen la necesidad de tomar medidas prioritarias para la potenciación del papel y el adelanto de la mujer. | UN | وأن الحكومات والمجتمع الدولي، بعقدهم التزامات وطنية ودولية بالعمل، بما في ذلك الالتزامات المعقودة في المؤتمر، يعترفون بضرورة اتخاذ تدابير فورية لتمكين المرأة والنهوض بها. |
Se han celebrado seminarios destinados a promover la toma de conciencia a nivel estatal acerca de la necesidad de tomar medidas más eficaces para luchar contra esos delitos, y un seminario de ámbito nacional celebrado recientemente se ha centrado en la prevención de la trata de mujeres. | UN | وقال إنه يجري تنظيم حلقات عمل لزيادة الوعي على مستوى الولايات بضرورة اتخاذ تدابير أكثر فعالية لمكافحة هذه الجرائم. وأضاف أنه تم مؤخرا عقد حلقة عمل وطنية ركزت على منع الاتجار بالنساء. |
Varios miembros expresaron opiniones enérgicas sobre la necesidad de tomar medidas adicionales para restablecer la competitividad, más allá del restablecimiento del margen de 115. | UN | ٢٥٩ - وأعرب عدد من اﻷعضاء عن آراء تقطع بضرورة اتخاذ تدابير إضافية لاستعادة القدرة التنافسية فضلا عن ايصال الهامش من جديد الى ١١٥. |
Varios miembros expresaron opiniones enérgicas sobre la necesidad de tomar medidas adicionales para restablecer la competitividad, más allá del restablecimiento del margen de 115. | UN | ٢٥٩ - وأعرب عدد من اﻷعضاء عن آراء تقطع بضرورة اتخاذ تدابير إضافية لاستعادة القدرة التنافسية فضلا عن ايصال الهامش من جديد الى ١١٥. |
Preocupada porque la demanda de bienes culturales robados u objeto de saqueo y exportados o importados ilícitamente está aumentando y estimula el ulterior saqueo, destrucción, remoción, robo y tráfico de esos bienes excepcionales, y reconociendo que se requieren medidas legislativas y administrativas urgentes y acordes que desalienten esa demanda de bienes culturales adquiridos ilícitamente en el mercado, | UN | وإذ يساورها القلق إزاء تزايد الطلب على الممتلكات الثقافية المسروقة والمنهوبة والمصدرة أو المستوردة بطرق غير مشروعة مما يشجع على زيادة نهب هذه الممتلكات الفريدة وتدميرها وإزالتها وسرقتها والاتجار بها، وإذ تقر بضرورة اتخاذ تدابير تشريعية وإدارية عاجلة تتناسب مع ذلك للحد من الطلب في الأسواق على الممتلكات الثقافية التي يتم الحصول عليها بطرق غير مشروعة، |
Preocupada porque la demanda de bienes culturales robados u objeto de saqueo y exportados o importados ilícitamente está aumentando y estimula el ulterior saqueo, destrucción, remoción, robo y tráfico de esos bienes excepcionales, y reconociendo que se requieren medidas legislativas y administrativas urgentes y acordes que desalienten esa demanda de bienes culturales adquiridos ilícitamente en el mercado, | UN | " وإذ يساورها القلق إزاء تزايد الطلب على الممتلكات الثقافية المسروقة والمنهوبة والمصدرة أو المستوردة بطرق غير مشروعة مما يشجع على زيادة نهب هذه الممتلكات الفريدة وإزالتها وسرقتها والاتجار بها، وإذ تقر بضرورة اتخاذ تدابير تشريعية وإدارية عاجلة تتناسب مع ذلك للحد من الطلب في الأسواق على الممتلكات الثقافية التي يتم الحصول عليها بطرق غير مشروعة، |
Preocupada porque la demanda de bienes culturales robados u objeto de saqueo y exportados o importados ilícitamente está aumentando y estimula el ulterior saqueo, destrucción, remoción, robo y tráfico de esos bienes excepcionales, y reconociendo que se requieren medidas legislativas y administrativas urgentes y acordes que desalienten esa demanda de bienes culturales adquiridos ilícitamente en el mercado, | UN | " وإذ يساورها القلق إزاء تزايد الطلب على الممتلكات الثقافية المسروقة والمنهوبة والمصدرة أو المستوردة بطرق غير مشروعة مما يشجع على زيادة نهب هذه الممتلكات الفريدة وإزالتها وسرقتها والاتجار بها، وإذ تقر بضرورة اتخاذ تدابير تشريعية وإدارية عاجلة تتناسب مع ذلك للحد من الطلب في الأسواق على الممتلكات الثقافية التي يتم الحصول عليها بطرق غير مشروعة، |
Armenia apoya plenamente el reconocimiento por el Consejo de Seguridad de la necesidad de adoptar medidas eficaces para resolver el problema de la violencia sexual relacionada con los conflictos. | UN | تؤيد أرمينيا تأييدا كاملا إقرار مجلس الأمن بضرورة اتخاذ تدابير فعالة للتصدي للعنف الجنسي المرتبط بالنزاع. |
3.1 Reconocimiento internacional de la necesidad de adoptar medidas concretas de asistencia para el desarrollo en Albania | UN | ٣ - ١ الاعتراف الدولي بضرورة اتخاذ تدابير محددة لتقديم مساعدة إنمائية الى ألبانيا |
30. En los últimos años se ha cobrado conciencia considerablemente de la necesidad de adoptar medidas racionales de seguridad para el personal del ACNUR. | UN | 30- زاد في السنين الأخيرة بشكل كبير الوعي بضرورة اتخاذ تدابير أمنية سليمة لحماية العاملين لدى المفوضية. |
En ese marco, el Comité reconoce los puntos vulnerables propios de la mujer de las zonas rurales, así como la necesidad de que se adopten medidas especiales para aumentar su acceso al crédito, incluso creando bancos especiales y ejecutando programas de autosuficiencia. | UN | وتدرك اللجنة أوجه الضعف المحددة التي تعانيها المرأة الريفية في هذا السياق وتقر كذلك بضرورة اتخاذ تدابير خاصة لزيادة إمكانية حصولها على الائتمان بما في ذلك من خلال المصارف الخاصة وبرامج الاكتفاء الذاتي. |
En cuanto a la necesidad de medidas especiales de carácter temporal para lograr tal igualdad, la oradora dice que las mujeres se jubilan cinco años antes que los hombres, a los 57,5 años en lugar de a los 62,5 años. | UN | 14 - وفيما يتعلق بضرورة اتخاذ تدابير استثنائية مؤقتة لتحقيق هذه المساواة قالت إن المرأة تتقاعد قبل الرجل بخمس سنوات أي في سن 57.5 مقابل سن 62.5 للرجال. |
2. Reconoce que es necesario adoptar medidas eficaces para lograr las metas para el año 2000 establecidas por la Cumbre; | UN | ٢ - يعترف بضرورة اتخاذ تدابير فعالة لبلوغ أهداف عام ٢٠٠٠ التي حددها مؤتمر القمة؛ |
14. Reconoce la necesidad de adoptar medidas que mejoren la eficiencia del funcionamiento administrativo y financiero de las Naciones Unidas, con miras a reforzar su eficacia para tratar cuestiones políticas, económicas y sociales; | UN | 14 - تسلـم بضرورة اتخاذ تدابير للنهوض بكفاءة الأداء الإداري والمالي للأمم المتحدة من أجل تعزيز فعاليتها في معالجة المسائل السياسية والاقتصادية والاجتماعية؛ |