"بضعف" - Traduction Arabe en Espagnol

    • vulnerabilidad
        
    • debilidad
        
    • deficiencias
        
    • débil
        
    • escasa
        
    • deficiente
        
    • baja
        
    • vulnerables
        
    • deficientes
        
    • falta
        
    • débiles
        
    • al doble
        
    • el doble de
        
    • poco
        
    • fragilidad
        
    Reviste importancia particular el reconocimiento de la vulnerabilidad de los territorios no autónomos insulares pequeños a los desastresnaturales. UN وإن التسليم بضعف اﻷقاليم الجزرية الصغيرة التي لا تتمتع بالحكم الذاتي أمام الكوارث الطبيعية هو أمر له أهمية كبيرة.
    El Comité reconoce la vulnerabilidad del Estado Parte frente a catástrofes naturales como ciclones, tifones, maremotos e inundaciones, y sus problemas a este respecto. UN وتعترف اللجنة بضعف الدولة الطرف إزاء كوارث طبيعية من مثل الأعاصير، والأعاصير المدارية، والموجات المدية والفيضانات،
    También preocupa especialmente en la región de Semipalatinsk la debilidad y los problemas del sistema inmunitario. UN كما أن هناك اهتماما خاصا في منطقة سيميبالاتينسك بضعف واعتلال جهاز المناعة.
    En todas las zonas se establecieron relaciones con servicios especializados para personas con deficiencias auditivas. UN وعلى امتداد اﻷقليم، تم توثيق الروابط مع خدمات متخصصة تُقدم للمصابين بضعف في السمع.
    Los argumentos de que un comandante es débil de carácter o que sus tropas son incontrolables no tienen validez. UN ولا صحة للحجج القائلة بضعف شخصية القائد أو بأن الجنود الذين عهد إليه بهم لا يمكن التحكم فيهم.
    La representante respondió diciendo que preocupaba sumamente la escasa representación de la mujer en el ámbito directivo del sector privado. UN وردت الممثلة قائلة إن هناك قلقا أشد فيما يتعلق بضعف تمثيل المرأة على المستويات اﻹدارية في القطاع الخاص.
    También existen peligros asociados con la vulnerabilidad de las comunidades que están conectadas a la Internet. UN هناك مخاطر مرتبطة بضعف المجتمعات المتصلة بالإنترنت.
    Esta categoría plantea una gran vulnerabilidad, ya que en su mayoría, las mujeres se ubicaron en los sectores de baja productividad y en los que prevaleció la subsistencia. UN وتتسم هذه الفئة بضعف شديد لأن أغلبية النساء يوجدن في قطاعات الإنتاج المتدني وتلك التي يسود فيها مستوى الكفاف.
    :: Velar por minimizar el riesgo de brindar recursos a este sector con alta vulnerabilidad económica. UN :: العمل على تقليل خطر توجيه الموارد إلى هذا القطاع المتسم بضعف اقتصادي بالغ.
    El Comité de Políticas de Desarrollo pese a reconocer la elevada vulnerabilidad de Maldivas en el nuevo examen que efectuó en 2001, no encontró suficientes razones para mantener a Maldivas en la lista de los PMA. UN وقد سبق للجنة السياسات الإنمائية أن اعترفت بضعف ملديف الشديد لدى إعادة نظرها في وضع هذا البلد في عام 2001، ولكنها لم تعتبره سبباً كافياً لاستبقائه في قائمة أقل البلدان نمواً.
    El Consejo ha reconocido no sólo la vulnerabilidad de las mujeres en los conflictos, sino que también ha destacado la contribución de la mujer al mantenimiento y fomento de la paz y la seguridad internacionales. UN ولا يقر المجلس بضعف النساء أثناء النـزاعات فحسب، وإنما يؤكد كذلك على مساهمتهن في حفظ وتعزيز السلم والأمن الدوليين.
    Cada nueva cuestión o crisis internacional nos recuerda la debilidad de la institución y de sus prácticas. UN وكل مسألة أو أزمة دولية جديدة تذكﱢرنا بضعف المؤسسة وممارساتها.
    Del análisis se desprende que, si bien las causas de la inseguridad son múltiples, dicha inseguridad se debe ante todo a la debilidad del sistema penal. UN وعند تحليل أسباب انعدام الأمن يبدو أنها، وإن كانت متعددة، فهي ترتبط في المقام الأول بضعف أجهزة القضاء الجنائي.
    Esos problemas se deben a deficiencias logísticas, a la carencia de depósitos adecuados, a la inadecuación de los instrumentos de gestión y a la falta de suficiente personal idóneo. UN وتتصل هذه المشاكل بضعف السوقيات وعدم توافر المخازن المناسبة وعدم كفاية أدوات اﻹدارة وعن افتقار الموظفين للدعم والتدريب.
    189. El Centro de Rehabilitación para Personas con deficiencias Visuales, establecido en 1962, beneficia a unas 300 personas con deficiencias visuales, incluidos más de 100 niños. UN ١٨٩ - ويستفيد من مركز إعادة تأهيل المصابين بضعف بصري نحو ٣٠٠ من المعاقين بصريا بما في ذلك أكثر من ١٠٠ طفل.
    El crecimiento económico en Turquía en 1998 se caracterizó por una demanda interna débil y una reducción de las inversiones y de las exportaciones. UN واتسم النمو الاقتصادي في تركيا في عام ١٩٩٨ بضعف الطلب المحلي وانكماش الاستثمار وانخفاض الصادرات.
    La representante respondió diciendo que preocupaba sumamente la escasa representación de la mujer en el ámbito directivo del sector privado. UN وردت الممثلة قائلة إن هناك قلقا أشد فيما يتعلق بضعف تمثيل المرأة على المستويات اﻹدارية في القطاع الخاص.
    En el proyecto de declaración ministerial aprobada por el Consejo acerca de ese tema se reconocía que la aplicación del Programa de Acción sobre los países menos adelantados ha sido deficiente. UN ومشروع الإعلان الوزاري الذي اعتمده المجلس بشأن ذلك الموضوع يعترف بضعف تنفيذ برنامج العمل لأقل البلدان نموا.
    Sin embargo, se señaló que la mayor parte de las actividades del sector no estructurado se caracterizan por una baja productividad, ingresos insuficientes y condiciones de trabajo insatisfactorias e incluso de explotación. UN بيد أن معظم أنشطة القطاع غير النظامي اتسمت بضعف الإنتاجية، وعدم كفاية الدخول، وبظروف العمل الرديئة بل والمستغلة.
    Al abastecer de medicamentos, alimentos y ropa, protege la vida de las personas vulnerables. UN وتقوم عند تقديمها لﻷدوية واﻷغذية والملابس بحماية حياة اﻷشخاص المتسمين بضعف المناعة.
    Por lo general, en las escuelas estatales, la infraestructura y ciertas instalaciones indispensables, como los cuartos de baño, son deficientes. UN وتتسم المدارس الحكومية، عموما، بضعف الهياكل الأساسية، ومرافق الدعم، مثل دورات المياه.
    Esas actividades criminales suelen estar asociadas con Estados débiles o cuasifallidos. UN وهذه الأنشطة الإجرامية كثيرا ما ترتبط بضعف الدول أو انهيارها.
    El laboratorio trabaja al doble. Quizá hubo un error. Open Subtitles المعمل يقوم بضعف قدراته ربما هناك من أخطأ
    Se calcula que hay casi el doble de extranjeros que de kuwaitíes, entre ellos unos 120.000 bidun. UN ويقدر عدد اﻷجانب بضعف عدد الكويتيين تقريباً بمن فيهم البدون الذين يقدر عددهم بنحو ٠٠٠ ٠٢١ نسمة.
    Según se afirma, fue golpeado por oficiales en la comisaría y al día siguiente sufrió un colapso poco después de ser puesto en libertad. Murió al día siguiente. UN ويُدعى أن أفراد الشرطة في المخفر ضربوه فأصيب بضعف شديد بعد إطلاق سراحه بوقت قصير في اليوم التالي، وتوفي بعد ذلك بيوم.
    No obstante, los ideales de la Declaración parecen burlarse de la fragilidad de nuestra capacidad para darles expresión. UN ومع ذلك، يبدو أن المثل العليا لﻹعلان تهزأ بضعف قدرتنا على اﻹعراب عنها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus