"بضمان الحقوق" - Traduction Arabe en Espagnol

    • la garantía de los derechos
        
    • de garantizar los derechos
        
    • exige que los derechos
        
    • de garantía
        
    • a garantizar los derechos
        
    • garantizando los derechos
        
    • que garanticen los derechos
        
    • garantizar el ejercicio de los derechos
        
    • de asegurar los derechos
        
    Con arreglo a esos últimos instrumentos, por regla general no puede ejercerse discriminación respecto de la garantía de los derechos fundamentales. UN وطبقا لهذه الصكوك الأخيرة، لا يجوز كقاعدة عامة أن يكون هناك تمييز فيما يتعلق بضمان الحقوق الأساسية.
    29. Por lo que respecta a la garantía de los derechos fundamentales reconocidos en estos instrumentos internacionales, cabe señalar que esta misión incumbe en primer lugar a los magistrados en virtud de las disposiciones pertinentes del artículo 81 de la Constitución senegalesa. UN ٩٢- وفيما يتعلق بضمان الحقوق اﻷساسية التي تعترف بها هذه الصكوك الدولية، تجدر الاشارة الى ان هذه المهمة تقع في المقام اﻷول على عاتق القضاة بموجب اﻷحكام ذات الصلة من المادة ١٨ من الدستور السنغالي.
    19. Por ejemplo, el Comité ha declarado que a tenor del artículo 5 de la Convención, los Estados tienen obligación de garantizar los derechos civiles, políticos, económicos, sociales y culturales a toda la población y no sólo a los ciudadanos. UN 19- فقد ذكرت اللجنة مثلاً أن الدول ملزَمة، بمقتضى أحكام المادة 5 من الاتفاقية، بضمان الحقوق المدنية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية لسكانها كافة وليس لمواطنيها فحسب.
    El artículo 26 exige que los derechos amparados por el artículo 17 del Pacto se garanticen sin discriminación basada en el origen étnico romaní, y que se garantice la igualdad de protección prevista en el artículo 17 del Pacto. UN وتقضي المادة 26 بضمان الحقوق المكفولة بموجب المادة 17 من العهد دون تمييز قائم على أساس الأصل الإثني لطائفة الروما، وكذلك بضمان التمتع على قدم المساواة بالحماية التي تكفلها المادة 17 من العهد.
    El principal factor de violación de estos derechos estuvo constituido por actos de miembros de los grupos paramilitares cuya perpetración compromete, por acción o por omisión del deber de garantía, la responsabilidad del Estado. UN وقد كان أفراد الجماعات شبه العسكرية هم الجهات الرئيسية التي تنتهك هذه الحقوق، وهو ما يحمل الدولة مسؤولية أفعالهم، سواء من طريق الفعل أو الامتناع عن الفعل، أي تخلف الدولة عن أداء واجبها بضمان الحقوق.
    Alemania se compromete a garantizar los derechos dimanantes del Pacto a todas las personas sujetas a la autoridad de su policía o fuerzas armadas en el extranjero. UN تتعهد ألمانيا بضمان الحقوق التي يكفلها العهد لجميع الأشخاص الخاضعين لسلطة شرطتها أو قواتها الأمنية في الخارج.
    i) Asegurar que las personas y los grupos desfavorecidos y vulnerables estén incluidos en el desarrollo social y que la sociedad reconozca las consecuencias de la discapacidad y responda a ellas garantizando los derechos de la persona y posibilitando su acceso al medio físico y social; UN )ط( ضمان مشاركة المحرومين والمستضعفين، جماعات وأفرادا، في التنمية الاجتماعية، واعتراف المجتمع بتبعات العجز واستجابته لها بضمان الحقوق القانونية للفرد وتيسير تعامله مع البيئة المادية والاجتماعية؛
    Prestación de apoyo para intensificar la capacidad nacional de aplicar y hacer cumplir políticas y leyes que garanticen los derechos reproductivos UN تقديم الدعم لتعزيز القدرة الوطنية على تطبيق/إنفاذ السياسات والقوانين الكفيلة بضمان الحقوق الإنجابية 72.9 في المائة
    68. El Comité está examinando un proyecto de declaración en relación con el artículo 2, párrafo 3, sobre medidas para garantizar el ejercicio de los derechos económicos a los no nacionales de los países en desarrollo. UN 68- واللجنة بصدد النظر حالياً في مشروع بيان يدخل في نطاق الفقرة 3 من المادة 2 ويتعلق بضمان الحقوق الاقتصادية لغير المواطنين من جانب الدول النامية.
    Las políticas relacionadas con la garantía de los derechos económicos, sociales y culturales incluían regímenes generales de pensiones, programas nacionales de vivienda y programas sociales para épocas de crisis y para la prevención y la reducción de la pobreza. UN وتشمل السياسات المتبعة فيما يتعلق بضمان الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية نظماً شاملة للمعاشات التقاعدية، وبرامج وطنية للإسكان، وبرامج اجتماعية لأوقات الأزمات، ومكافحة الفقر والحد منه.
    27. Por lo que respecta a la garantía de los derechos fundamentales reconocidos en estos instrumentos internacionales, cabe señalar que esta misión incumbe en primer lugar a los magistrados en virtud de las disposiciones pertinentes del artículo 81 de la Constitución senegalesa. UN ٧٢- وفيما يتعلق بضمان الحقوق الاساسية التي تعترف بها هذه الصكوك الدولية، ينبغي الاشارة الى ان هذه المهمة تقع في المقام اﻷول على عاتق القضاة بموجب اﻷحكام ذات الصلة للمادة ١٨ من الدستور السنغالي.
    Se ha utilizado la atracción del derecho penal sustantivo y del derecho procesal a la garantía de los derechos fundamentales consagrados por las fuentes supranacionales como referencia para determinar las discriminaciones directas e indirectas que afectan gravemente al goce de los derechos fundamentales de los más vulnerables. UN واستخدمت قوة جذب القانون الجنائي الموضوعي والقانون الإجرائي بضمان الحقوق الأساسية التي تكرّسها المصادر فوق الوطنية كمؤشرٍ للكشف عن أشكال التمييز المباشرة وغير المباشرة التي تؤثر بشدة على تمتع الفئات الأضعف بحقوقها الأساسية.
    314. Habiendo puesto de relieve que, conforme al artículo 5 de la Convención, el Estado tenía la obligación de garantizar los derechos civiles, políticos, económicos, sociales y culturales de toda la población y no sólo de los ciudadanos, los miembros expresaron el deseo de recibir informaciones más detalladas acerca de la aplicación de sus disposiciones. UN ٣١٤ - وبعد التأكيد على أن الدولة ملزمة بموجب المادة ٥ من الاتفاقية بضمان الحقوق المدنية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية لجميع السكان وليس للمواطنين وحدهم، أبدى اﻷعضاء رغبتهم في تلقي مزيد من المعلومات التفصيلية عن تنفيذ جميع أحكامها.
    35. La Constitución confiere a los derechos humanos carácter constitucional al estipular que " la libertad, la igualdad y la dignidad del hombre sólo pueden garantizarse en una sociedad que consagra la primacía del derecho " y reafirma el compromiso del pueblo mauritano de garantizar los derechos y principios siguientes: UN 35- ويضفي الدستور على حقوق الإنسان طابعا مؤسسيا من خلال النص على أنه " لا يمكن ضمان حرية الإنسان والمساواة والكرامة إلا في مجتمع يكرس سيادة القانون " ، ويعيد التأكيد على التزام الشعب الموريتاني بضمان الحقوق والمبادئ التالية:
    62. La Sala Constitucional del Tribunal Supremo, que era la más alta intérprete de la Constitución, tenía el mandato de garantizar los derechos individuales mediante el amparo constitucional, y los derechos colectivos y difusos mediante actuaciones que le permitían ejercer la protección constitucional de grupos de población en cuestiones ambientales, económicas y de otro tipo. UN 62- وعُهد إلى الغرفة الدستورية بالمحكمة العليا، وهي أعلى هيئة تتمتع بصلاحية تأويل الدستور، بضمان الحقوق الفردية عن طريق أشكال الحماية الدستورية، والحقوق الجماعية والمشاعة عن طريق إجراءات تسمح بممارسة الحماية الدستورية لبعض فئات السكان في المسائل البيئية والاقتصادية وغيرها.
    El artículo 26 exige que los derechos amparados por el artículo 17 del Pacto se garanticen sin discriminación basada en el origen étnico romaní, y que se garantice la igualdad de protección prevista en el artículo 17 del Pacto. UN وتقضي المادة 26 بضمان الحقوق المكفولة بموجب المادة 17 من العهد دون تمييز قائم على أساس الأصل الإثني لطائفة الروما، وكذلك بضمان التمتع على قدم المساواة بالحماية التي تكفلها المادة 17 من العهد.
    El artículo 26 exige que los derechos amparados por el artículo 17 del Pacto se garanticen sin discriminación basada en el origen étnico romaní y que se garantice la igualdad de protección prevista en el artículo 17 del Pacto. UN وتقضي المادة 26 بضمان الحقوق المكفولة بموجب المادة 17 من العهد دون تمييز على أساس الأصل الإثني لطائفة الروما، وكذلك بضمان المساواة في الحماية التي تكفلها المادة 17 من العهد.
    La oficina en Colombia observó y recibió información de violaciones de miembros de la Fuerza Pública por la aplicación de restricciones arbitrarias o ilegales al ejercicio de la libertad de prensa, así como de violaciones al deber de garantía y de protección. UN وقد لاحظ مكتب المفوض السامي في كولومبيا وتلقى معلومات عن انتهاكات من جانب قوات الأمن فرضت فيها تلك القوات تقييدات تعسفية أو غير قانونية على ممارسة حرية الصحافة، فضلاً عن انتهاك التزامها بضمان الحقوق والحريات وحمايتها(38).
    Los países de la CARICOM están firmemente decididos a garantizar los derechos y libertades fundamentales de los pueblos indígenas de conformidad con sus respectivas constituciones. UN وقالت إن بلدان الجماعة الكاريبية ملتزمة بضمان الحقوق والحريات الأساسية للشعوب الأصلية وفقا لدساتيرها.
    i) Asegurar que las personas y los grupos desfavorecidos y vulnerables estén incluidos en el desarrollo social y que la sociedad reconozca las consecuencias de las discapacidades y responda a ellas garantizando los derechos de la persona y posibilitando su acceso al medio físico y social; UN " )ط( ضمان مشاركة المحرومين والمستضعفين، جماعات وأفرادا، في التنمية الاجتماعية، واعتراف المجتمع بتبعات العجز واستجابته لها بضمان الحقوق القانونية للفرد وتيسير تعامله مع البيئة المادية والاجتماعية؛
    Recordando que el mencionado artículo 29 de la Convención reafirma los derechos de las personas con discapacidad respecto de su participación en la vida política y pública y exige a las partes en la Convención que garanticen los derechos políticos de dichas personas y que adopten todas las medidas adecuadas para asegurar que gocen de ellos en igualdad de condiciones con las demás, UN وإذ يشير إلى أن المادة 29 المذكورة أعلاه من الاتفاقية تؤكد من جديد حق الأشخاص ذوي الإعاقة في المشاركة في الحياة السياسية والعامة وتطالب الأطراف في الاتفاقية بضمان الحقوق السياسية للأشخاص ذوي الإعاقة وباعتماد جميع التدابير المناسبة لكفالة تمتعهم بهذه الحقوق على قدم المساواة مع غيرهم،
    Según ese artículo, los Estados Partes se comprometen a garantizar el ejercicio de los derechos enunciados en el Pacto " sin distinción alguna de ... posición económica ... o cualquier otra condición social " . UN فعملا بتلك المادة، تتعهد كل دولة طرف بضمان الحقوق الواردة في العهد " بدون أي نوع من التمييز بسبب ... الثروة ... أو غير ذلك من اﻷسباب " .
    Observaron que fortalecería a la Convención y daría al Comité autoridad para investigar cualquier información que se le presentara sobre el incumplimiento de las obligaciones de asegurar los derechos de la Convención y adoptar medidas al respecto. UN وتعتبران أن هذا اﻹجراء سيعزز الاتفاقية ويمنح اللجنة سلطة اتخاذ إجراءات بشأن أي معلومات تعرض عليها عن عدم الوفاء بالالتزامات بضمان الحقوق المكفولة بموجب الاتفاقية والتحقيق فيها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus