"بضمان حماية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de garantizar la protección
        
    • de asegurar la protección
        
    • velar por que la
        
    • velar por la protección
        
    • a garantizar la protección
        
    • garantizara la protección
        
    • garantizar la protección y
        
    • por garantizar la protección
        
    • garantizar la protección de la
        
    La policía nacional cuenta en Lima con una delegación de mujeres, compuesta mayoritariamente por miembros femeninos de la policía, encargada de garantizar la protección de la mujer. UN ويوجد في الشرطة الوطنية في ليما وفد نسائي يتالف أغلبه من أفراد شرطة إناث، وهو مكلف بضمان حماية المرأة.
    El Relator Especial expresó su preocupación por esta información y pidió al Gobierno que realizara investigaciones exhaustivas, recordándole su obligación de garantizar la protección de los magistrados sometidos a tal presión. UN وأعرب المقرر الخاص عن قلقه إزاء هذه المعلومات وطلب من الحكومة أن تجري تحقيقات شاملة، مذكراً إيﱠاها بالتزامها بضمان حماية القضاة الذين يتعرضون لمثل هذا الضغط.
    Observó que la adhesión del Japón a la Convención exigía el compromiso de asegurar la protección de todos los derechos humanos de todas las mujeres, incluidos los de las mujeres extranjeras e inmigrantes. UN ولاحظت أن التزام اليابان بالاتفاقية يتطلب التزاما بضمان حماية حقوق الانسان الكاملة لجميع النساء، بمن فيهن الاجنبيات والمهاجرات.
    No hay ningún tipo de conflicto con la obligación de los Estados de velar por que la dignidad humana y la integridad física de los niños en la familia reciban plena protección junto con los otros miembros de la familia. UN ولا يوجد أي تضارب أياً كانت طبيعته مع التزام الدول بضمان حماية الكرامة الإنسانية والسلامة الجسدية للأطفال داخل الأسرة حماية كاملة على غرار أفراد الأسرة الآخرين.
    Hasta que se logre un arreglo político, las Naciones Unidas tienen la obligación de velar por la protección de los derechos del pueblo del territorio. UN وقال إنه إلى أن يتم التوصل إلى هذه التسوية السياسية فإن على الأمم المتحدة التزاماً بضمان حماية حقوق سكان هذا الإقليم.
    Los dirigentes políticos deben comprometerse a garantizar la protección de la gama completa de los derechos civiles y políticos de todos los ciudadanos. UN ويجب أن يلتزم القادة السياسيون بضمان حماية مجموعة الحقوق المدنية والسياسية بأكملها لجميع المواطنين.
    El acontecimiento ha dado a los participantes e interesados la oportunidad de renovar su compromiso internacional de garantizar la protección, el bienestar y la dignidad humana de los trabajadores migratorios. UN وكان الحدث فرصة للمشاركين وأصحاب المصلحة لتجديد التزامهم العالمي بضمان حماية العمال المهاجرين، ورفاههم، وكرامتهم.
    Hizo hincapié en la recomendación de garantizar la protección de los defensores de los derechos humanos y los abogados que se ocupaban de los derechos sobre las tierras. UN وشددت على التوصية المتعلقة بضمان حماية المدافعين عن حقوق الإنسان والمحامين العاملين في مجال الحقوق المتعلقة بالأراضي.
    La protección de los representantes de los Estados es una de las piedras angulares del sistema de cooperación internacional, y la obligación de cada Estado de garantizar la protección de los representantes diplomáticos y de sus locales es un principio firmemente establecido del derecho internacional. UN فحماية ممثلي الدول تعد حجر الزاوية في نظام التعاون الدولي، كما أن التزام الدول بضمان حماية الممثلين الدبلوماسيين وأماكن عملهم مبدأ راسخ من مبادئ القانون الدولي.
    Mi Gobierno considera que así como la comunidad internacional tiene la responsabilidad o la obligación de garantizar la protección de las personas que se encuentran en una situación de peligro grave también tiene la responsabilidad de proteger y apoyar a quienes han conseguido escapar de esas mismas situaciones. UN وتشعر حكومتي، أنه مثلما تقع مسؤولية على المجتمع الدولي أو التزام بضمان حماية الأفراد الذين يتعرضون لخطر كبير، فهو أيضا مسؤول عن حماية ودعم الذين نجوا من تلك الحالات.
    La obligación de proteger implica que los Estados están sujetos a la obligación positiva de garantizar la protección de las personas contra las violaciones por terceros. UN ويعني الالتزام بالحماية أنه يقع على عاتق الدول التزامٌ إيجابي بضمان حماية الأفراد من الانتهاكات التي ترتكبها أطراف ثالثة.
    Observó que la adhesión del Japón a la Convención exigía el compromiso de asegurar la protección de todos los derechos humanos de todas las mujeres, incluidos los de las mujeres extranjeras e inmigrantes. UN ولاحظت أن التزام اليابان بالاتفاقية يتطلب التزاما بضمان حماية حقوق الانسان الكاملة لجميع النساء، بمن فيهن الاجنبيات والمهاجرات.
    Así, pues, el deber del Estado de defender la seguridad nacional y su obligación de asegurar la protección de los derechos humanos de quienes están bajo su jurisdicción constituyen una serie de obligaciones complementarias, simultáneas y que se refuerzan entre sí. UN ومن ثمّ، فإن واجب الدولة فيما يتعلق بدعم الأمن القومي والتزامها بضمان حماية حقوق الإنسان لجميع الأفراد الخاضعين لولايتها تترتب عليهما مجموعة من الالتزامات التكميلية والمتزامنة والتي يعزز بعضها البعض.
    No hay ningún tipo de conflicto con la obligación de los Estados de velar por que la dignidad humana y la integridad física de los niños en la familia reciban plena protección junto con los otros miembros de la familia. UN ولا يوجد أي تضارب أياً كانت طبيعته مع التزام الدول بضمان حماية الكرامة الإنسانية والسلامة الجسدية للأطفال داخل الأسرة حماية كاملة على غرار أفراد الأسرة الآخرين.
    No hay ningún tipo de conflicto con la obligación de los Estados de velar por que la dignidad humana y la integridad física de los niños en la familia reciban plena protección junto con los otros miembros de la familia. UN ولا يوجد أي تضارب أياً كانت طبيعته مع التزام الدول بضمان حماية الكرامة الإنسانية والسلامة الجسدية للأطفال داخل الأسرة حماية كاملة على غرار أفراد الأسرة الآخرين.
    Hizo observar que el Camerún era el único país del África occidental que había incorporado en su Constitución la obligación del Estado de velar por la protección de las minorías y defender los derechos de los pueblos indígenas. UN وأخيراً، أشارت إلى أن الكاميرون هي الدولة الوحيدة في غرب أفريقيا التي أدرجت في دستورها التزام الدولة بضمان حماية الأقليات وتعزيز حقوق الشعوب الأصلية.
    A petición de la inspección de trabajo o de cualquier otra autoridad competente encargada de velar por la protección de los trabajadores, las autoridades administrativas de distrito pueden prohibir temporal o definitivamente que los empleadores que hayan sido castigados repetidamente por violar las medidas de protección citadas empleen a jóvenes. UN ويجوز منع أصحاب العمل الذين تتكرر معاقبتهم بسبب انتهاكاتهم لتدابير الحماية المذكورة آنفاً من توظيف الأحداث لفترة زمنية معينة أو بصورة دائمة بقرار من السلطات الإدارية الداخلية، بناءً على طلب من مفتشية العمل أو أي سلطة أخرى مأذون لها بضمان حماية الموظفين.
    El Gobierno iraní está totalmente comprometido a garantizar la protección del niño frente al abandono y la explotación. UN وأعلن التزام حكومته الكامل بضمان حماية الأطفال من الإهمال والاستغلال.
    Este artículo obliga a los Estados partes a garantizar la protección y la seguridad de las personas con discapacidad en situaciones de riesgo, incluidas situaciones de conflicto armado, emergencias humanitarias y desastres naturales. UN تلزم هذه المادة الدول الأطراف بضمان حماية وسلامة الأشخاص ذوي الإعاقة في حالات الخطر، مثل الحالات الناجمة عن المنازعات المسلحة أو الطوارئ الإنسانية أو الكوارث الطبيعية.
    En lo que respecta al vínculo entre el asilo y la migración, muchos oradores exhortaron a que se garantizara la protección de los refugiados y la institución del asilo en casos de migraciones mixtas o irregulares. UN وبخصوص الصلة بين اللجوء والهجرة، نادت أصوات عديدة بضمان حماية اللاجئين ومؤسسة اللجوء في حالات تدفقات الهجرة المختلطة أو غير المنتظمة.
    La tendencia favorable al establecimiento y al mejoramiento de las instituciones nacionales de derechos humanos refleja la preocupación de los Estados por garantizar la protección y la promoción efectiva de los derechos humanos de todos sus ciudadanos. UN ويعكس الاتجاه الايجابي لصالح إنشاء وتعزيز مؤسسات وطنية مسؤولة عن حقوق الانسان اهتمام الدول بضمان حماية حقوق الانسان لمواطنيها جميعهم وتعزيزها بفعالية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus