Respecto de los solicitantes de asilo, desea saber si los menores no acompañados son objeto de una reglamentación que les otorgue un trato especial. | UN | وقالت فيما يتعلق بطالبي اللجوء إنها تود معرفة ما إذا كانت توجد ترتيبات تخص القصر غير المصحوبين بذويهم بمعاملة خاصة. |
Ambas organizaciones insistieron en particular en que se previera la protección de las víctimas y de los testigos y en que se incluyera una cláusula de salvaguardia relativa a los solicitantes de asilo y los refugiados. | UN | وممّا يهم المفوضيتين بشكل خاص النص على حماية الضحايا والشهود، وإدراج شرط وقائي فيما يتعلق بطالبي اللجوء اللاجئين. |
Agradece la actuación de la India respecto de los solicitantes de asilo y los refugiados. | UN | وأعرب عن تقديره لسجل الهند فيما يتعلق بطالبي اللجوء واللاجئين. |
Hay una relación manifiesta entre la obtención de fondos por grupos terroristas en el extranjero y el tráfico organizado de solicitantes de asilo en países extranjeros. | UN | وقال إن هنالك صلة واضحة بين جمع اﻷموال بواسطة المجموعات اﻹرهابية في البلدان اﻷجنبية والاتجار المنظم بطالبي اللجوء. |
Alentó al Gobierno a que prosiguiera sus iniciativas para combatir la xenofobia y la discriminación, especialmente cuando su objetivo eran los solicitantes de asilo y los migrantes. | UN | وشجعت الحكومة على مواصلة مبادراتها الرامية إلى مكافحة كره الأجانب والتمييز، وبخاصة فيما يتعلق بطالبي اللجوء والمهاجرين. |
También se han promulgado otras leyes relativas a los solicitantes de asilo, los detenidos y el principio de no inversión de la carga de la prueba. | UN | كما سُنَّت قوانين أخرى تتصل بطالبي اللجوء والمعتقلين ومبدأ عكس عبء الإثبات. |
Su Gobierno está adaptando a las normas del derecho internacional humanitario su política relativa a los solicitantes de asilo y a los refugiados. | UN | وقال إن حكومته تعمل على جعل سياستها المتعلقة بطالبي اللجوء واللاجئين متماشية مع القانون الإنساني الدولي. |
En respuesta a una pregunta formulada por Austria, la delegación describió los desafíos y dilemas que planteaban los solicitantes de asilo menores no acompañados. | UN | ورداً على سؤال من النمسا، أوضح الوفد التحديات والمعضلات المتصلة بطالبي اللجوء غير المصحوبين القاصرين. |
Un grupo de expertos macedonios, en cooperación con el Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados (ACNUR), está redactando una ley separada para los solicitantes de asilo. | UN | ويجري إعداد قانون منفصل خاص بطالبي اللجوء من قِبل فريق من الخبراء المقدونيين بالتعاون مع مفوض اﻷمم المتحدة السامي للاجئين. |
Respecto de los solicitantes de asilo, se recomendó que los gobiernos cumplieran las obligaciones que les incumben en virtud del derecho internacional y concedieran asilo con arreglo a la Convención de 1951 sobre el Estatuto de los Refugiados. | UN | وفيما يتعلق بطالبي اللجوء السياسي، أوصت الحلقة بأن تفي الحكومات بالتزاماتها بموجب القانون الدولي، وأن تمنح اللجوء السياسي بموجب اتفاقية عام 1951 المتعلقة بمركز اللاجئين. |
Respecto de los solicitantes de asilo, se recomendó que los gobiernos cumplieran sus obligaciones en virtud del derecho internacional y concedieran asilo con arreglo a la Convención de 1951 sobre el Estatuto de los Refugiados. | UN | وفيما يتعلق بطالبي اللجوء السياسي، جرت التوصية بأن تفي الحكومات بالتزاماتها بموجب القانون الدولي، وأن تمنح اللجوء السياسي بموجب اتفاقية عام 1951 المتعلقة بمركز اللاجئين. |
El Comité recomienda asimismo que el Estado Parte proporcione formación adecuada a los funcionarios que se ocupan de los niños refugiados y los solicitantes de asilo, en particular en lo referente a los procedimientos que deben seguirse en las entrevistas y a la manera de garantizar la reunificación familiar. | UN | كما توصي بأن توفر الدولة الطرف تدريباً كافياً للموظفين الذين يعنون بطالبي اللجوء واللاجئين من الأطفال، وخاصة في أساليب استجواب الأطفال وكيفية ضمان لم شمل الأسر. |
La Ley se ocupa también del caso de los solicitantes de asilo u otros extranjeros a los que, por haber cometido delitos graves, se les ha denegado el permiso de residencia en Dinamarca pero que, no pueden ser enviados de regreso a sus países de origen puesto que está prohibida la devolución. | UN | وأما المسألة المتعلقة بطالبي اللجوء أو الأجانب الآخرين الذين، لأسباب تتعلق بارتكابهم جرائم جسيمة، مُنعوا من الحصول على تصاريح الإقامة في الدانمرك، لكنهم لا يستطيعون في الوقت ذاته الرجوع إلى بلدانهم الأصلية بسبب خطر الإعادة القسرية، فقد تم تناولها هي الأخرى، في القانون المذكور. |
A juicio de los autores, las decisiones de las autoridades deben considerarse " decisiones tipo " para los solicitantes de asilo de Azerbaiyán que afirman que son perseguidos a causa de sus opiniones políticas. | UN | ويرى أصحاب الشكوى أنه ينبغي النظر إلى قرارات السلطات على أنها " قرارات اعتيادية " فيما يتعلق بطالبي اللجوء الوافدين من أذربيجان الذين يدعون التعرض للاضطهاد بسبب المعتقد السياسي. |
A juicio de los autores, las decisiones de las autoridades deben considerarse " decisiones tipo " para los solicitantes de asilo de Azerbaiyán que afirman que son perseguidos a causa de sus opiniones políticas. | UN | ويرى أصحاب الشكوى أنه ينبغي النظر إلى قرارات السلطات على أنها " قرارات اعتيادية " فيما يتعلق بطالبي اللجوء الوافدين من أذربيجان الذين يدعون التعرض للاضطهاد بسبب المعتقد السياسي. |
Por lo que se refiere a los solicitantes de asilo con edades comprendidas entre 15 y 18 años, la ley fija la duración máxima de la detención en 12 meses. | UN | وفيما يتعلق بطالبي اللجوء الذين تتراوح أعمارهم بين 15 و18 ستة، فإن القانون ينص على ألا تتجاوز مدة الاحتجاز إثني عشر شهرا. |
9. El Comité de Derechos Económicos, Sociales y Culturales observó que el Estado carecía de ley sobre los solicitantes de asilo y los refugiados. | UN | 9- وأشارت لجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية إلى عدم وجود قانون خاص بطالبي اللجوء واللاجئين في الدولة. |
El ACNUR ha emprendido estudios de la trata de solicitantes de asilo en el Reino Unido. | UN | وأجرت المفوضية دراسات عن الاتجار بطالبي اللجوء إلى المملكة المتحدة. |
A falta de estimaciones oficiales, el ACNUR ha estimado la población de refugiados en la mayoría de los países industrializados basándose en las últimas llegadas de refugiados y el reconocimiento de solicitantes de asilo. | UN | وفي غياب تقديرات من الحكومة، قدرت المفوضية عدد معظم اللاجئين في البلدان الصناعية استناداً إلى تقديرات وصول اللاجئين الحديثة والاعتراف بطالبي اللجوء. |
4.21 El Estado Parte señala la práctica que siguen actualmente otros Estados en relación con los ciudadanos de Sri Lanka que solicitan asilo y no lo obtienen. | UN | ٤-٢١ وتشير الدولة الطرف إلى الممارسة الحالية التي تتبعها الدول اﻷخرى فيما يتعلق بطالبي اللجوء من رعايا سري لانكا الذين ترفض طلباتهم. |
El abogado declara que, en virtud de esa disposición, el Estado Parte ha establecido un régimen más severo para las personas que buscan asilo que han llegado por mar sin documentación ( " refugiados del mar " ), a las que se designa en esa disposición. | UN | ويدفع المحامي بأن الدولة الطرف أنشأت بموجب هذه اﻷحكام نظاما أشد قسوة فيما يتعلق بطالبي اللجوء الذين وصلوا في قوارب، بدون وثائق " ركاب القوارب " والمصنفين في إطار هذا الحكم. |
Acogiendo con beneplácito las enmiendas de la Ley de asilo y protección temporal, sugirió que se mejorasen los procedimientos para la tramitación de las solicitudes de asilo. | UN | ورحبت بالتعديلات التي أدخلت على قانون اللجوء والحماية المؤقتة، مشيرة إلى أنه يتعين تحسين الإجراءات المتعلقة بطالبي اللجوء. |