La imparcialidad también queda garantizada por la independencia general del proceso de examen, entre otras cosas, mediante una financiación sostenida y previsible. | UN | ومما يضمن الحياد أيضا استقلالُ عملية الاستعراض بوجه عام، وذلك بطرائق منها التمويل المستدام والذي يمكن التنبؤ به. |
Era necesario abordar los problemas a que hacían frente los países en desarrollo, entre otras cosas mediante la aplicación efectiva del artículo IV del AGCS. | UN | وينبغي التصدي للمشاكل التي تواجه البلدان النامية بطرائق منها التنفيذ الفعال للمادة الرابعة من الاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات. |
También seguirá promoviendo una revitalizada cooperación regional, incluso mediante la promoción del Pacto sobre la seguridad, la estabilidad y el desarrollo en la región de los Grandes Lagos. | UN | كما سيواصل مبعوثي الخاص بذل جهوده الرامية إلى تعزيز إعادة تنشيط التعاون الإقليمي، بطرائق منها تشجيع تنفيذ ميثاق الأمن والاستقرار والتنمية في منطقة البحيرات الكبرى. |
d) De los esfuerzos encaminados a reducir la falta de equidad y a incrementar la eficiencia, incluso mediante la adopción de normas sobre la libre competencia; | UN | (د) بذل الجهود بهدف رفع الظلم وتعزيز الكفاءة بطرائق منها اعتماد قواعد للمنافسة؛ |
Tomando nota de la necesidad de mantener la utilización sostenible del espacio ultraterrestre, en particular mediante la reducción de los desechos espaciales, y de garantizar la seguridad de las actividades espaciales y reducir al mínimo sus posibles efectos negativos en el medio ambiente, | UN | وإذ تحيط علماً بضرورة المحافظة على استدامة استخدام الفضاء الخارجي، بطرائق منها على الخصوص التخفيف من الحطام الفضائي، وضمان أمن الأنشطة الفضائية وتقليص الضرر الذي قد يلحق بالبيئة إلى أدنى حدّ ممكن، |
Objetivo de la Organización: Mejorar la sostenibilidad, resiliencia e inclusión de las sociedades de Asia y el Pacífico, inclusive mediante la promoción de la calidad del crecimiento | UN | هدف المنظمة: تحسين قدرة مجتمعات آسيا والمحيط الهادئ، على الصمود والتكيف واحتواء الجميع بطرائق منها النهوض بنوعية النمو |
Prácticas e instrumentos idóneos para reducir la demanda de la trata de personas, incluso mediante el fomento de las asociaciones entre los sectores público y privado | UN | الممارسات الجيدة والأدوات اللازمة لخفض الطلب على الاتجار بالأشخاص، بطرائق منها تعزيز الشراكات بين القطاعين العام والخاص |
2. Reafirma la importancia de que todos los Estados Miembros presenten a la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito, incluso por conducto del cuestionario para los informes anuales y del cuestionario para los informes bienales, datos que sean fidedignos e internacionalmente comparables; | UN | 2- يؤكّد من جديد أهمية أن تقدّم كل الدول الأعضاء إلى مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة، بطرائق منها إرسال ردودها على الاستبيان الخاص بالتقارير السنوية وعلى الاستبيان الخاص بالتقارير الإثناسنوية، بيانات موثوقة وقابلة للمقارنة دوليا؛ |
Además, es necesario realizar campañas de sensibilización sobre las cuestiones relacionadas con la delincuencia y la justicia penal de que se ocupa el Instituto, entre otras cosas, mediante una vinculación especial con los medios de información; | UN | وينبغي كذلك تكريس الجهود للتوعية بمسائل الجريمة والعدالة الجنائية التي يتناولها المعهد، وذلك بطرائق منها إقامة تحالف خاص مع وسائط الإعلام والصحافة؛ |
Además, ciertas leyes fundamentales han estado en vigor desde hace sólo unos pocos años y deben aplicarse de forma más plena y eficaz, entre otras cosas mediante una sensibilización apropiada entre las instituciones pertinentes. | UN | وعلاوة على ذلك، هناك تشريعات رئيسية لم يبدأ العمل بها سوى منذ سنوات معدودة ومن الضروري تطبيقها تطبيقا كاملا بمزيد من الفعالية، بطرائق منها تنفيذ الأنشطة المناسبة لإذكاء الوعي لدى المؤسسات ذات الصلة. |
El Movimiento considera que el OIEA cumple una función primordial en materia de seguridad nuclear, entre otras cosas mediante el establecimiento de normas al respecto. | UN | 7 - وتعتقد الحركة أن الوكالة تؤدي دورا محوريا في المسائل ذات الصلة بالسلامة النووية بطرائق منها وضع معايير السلامة النووية. |
Se le ha dado la misma estructura de la Declaración política y el Plan de Acción, en el sentido de que en él se destaca el orden de prioridades establecido por los Estados Miembros y la UNODC, entre otras cosas, mediante la labor de la Comisión de Estupefacientes. | UN | وهو يحذو حذو هيكل الإعلان السياسي وخطة العمل في تسليط الضوء على الأولويات التي تتبعها الدول الأعضاء ومكتب المخدِّرات والجريمة، بطرائق منها من خلال عمل لجنة المخدِّرات. |
Su apertura estuvo a cargo del Ministro de Justicia y Derechos Humanos de Indonesia, quien subrayó la necesidad de hallar medios concretos para que la asistencia judicial recíproca funcionara en la práctica, incluso mediante la formulación de solicitudes que cumplieran con los requisitos jurídicos tanto del Estado requirente como del Estado requerido. | UN | وافتتح الحلقة وزير القانون وحقوق الإنسان في إندونيسيا، الذي أكد ضرورة إيجاد سبل ووسائل ملموسة لتجسيد المساعدة القانونية المتبادلة في واقع الممارسة، بطرائق منها صوغ طلبات تمتثل للمتطلبات القانونية للدول الطالبة والدول المتلقية للطلب على السواء. |
En ese contexto, la UNODC se ocupa en particular de los aspectos del delito cibernético relacionados con la prevención del delito y la justicia penal, mientras que la labor de la UIT va dirigida a mejorar la seguridad cibernética, incluso mediante la protección de la infraestructura crítica contra ataques computadorizados. | UN | وفي هذا السياق، يركّز المكتب على العناية بالجوانب المتعلقة بمنع الجريمة والعدالة الجنائية في التصدي للجرائم السيبرانية، على حين يركّز الاتحاد الدولي للاتصالات على تعزيز الأمن السيبراني، بطرائق منها حماية البُنى الأساسية الحيوية من الهجمات الحاسوبية. |
Aumento de las alianzas con entidades pertinentes de la sociedad civil que amplíen la capacidad de los Estados Miembros para aplicar los convenios y convenciones internacionales pertinentes y las reglas y normas relacionadas con los mandatos de la UNODC, incluso mediante la participación eficaz de esas entidades en las reuniones de las Naciones Unidas | UN | 7-5- إقامة مزيد من الشراكات مع كيانات المجتمع المدني المعنية التي تعزّز قدرة الدول الأعضاء على تنفيذ الاتفاقيات والمعايير والقواعد الدولية في نطاق الولايات المنوطة بمكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدِّرات والجريمة، بطرائق منها المشاركة الفعّالة في اجتماعات الأمم المتحدة |
En Asia Central, el Departamento de Asuntos Políticos y el Centro Regional de las Naciones Unidas para la Diplomacia Preventiva trabajan en estrecha colaboración con la OSCE, en particular mediante contactos y visitas periódicos entre servicios homólogos. | UN | وفي آسيا الوسطى، يعمل كل من إدارة الشؤون السياسية ومركز الأمم المتحدة الإقليمي للدبلوماسية الوقائية لمنطقة آسيا الوسطى بشكل وثيق مع منظمة الأمن والتعاون، بطرائق منها الاتصالات بين الدوائر الإدارية والزيارات العادية. |
La Oficina de Evaluación siguió prestando su firme apoyo al Grupo de Evaluación de las Naciones Unidas (UNEG), en particular mediante la dotación de personal de su secretaría y la participación en su órgano directivo y decisorio. | UN | 15 - واصل مكتب التقييم تقديم دعمه القوي لفريق الأمم المتحدة المعني بالتقييم، بطرائق منها تزويد أمانته بموظفين والمشاركة في مكتب التوجيه واتخاذ القرارات التابع له. |
Todas las entidades encargadas de la ejecución están decididas a mejorar la rendición de cuentas de la gestión, la supervisión y la presentación de informes sobre los logros alcanzados con el programa ordinario, inclusive mediante el fortalecimiento de los mecanismos de gestión basada en los resultados, la supervisión y la presentación de informes. | UN | 656 - إن جميع الكيانات المسؤولة عن التنفيذ عازمة على تحسين المساءلة الإدارية وعمليات الرصد والإبلاغ عن الإنجازات التي تحققت من خلال البرنامج العادي، بطرائق منها تعزيز الإدارة القائمة على النتائج وكذلك آليات الرصد والإبلاغ. |
Documento de antecedentes preparado por la Secretaría sobre las prácticas e instrumentos idóneos para reducir la demanda de la trata de personas, incluso mediante el fomento de las asociaciones entre los sectores público y privado | UN | ورقة معلومات أساسية من إعداد الأمانة بشأن الممارسات الجيدة والأدوات اللازمة لخفض الطلب على الاتجار بالأشخاص، بطرائق منها تعزيز الشراكات بين القطاعين العام والخاص |
2. Reafirma la importancia de que todos los Estados Miembros presenten a la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito, incluso por conducto del cuestionario para los informes anuales y del cuestionario para los informes bienales, datos que sean fidedignos e internacionalmente comparables; | UN | 2- يؤكّد من جديد أهمية أن تقدّم كل الدول الأعضاء إلى مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة، بطرائق منها إرسال ردودها على الاستبيان الخاص بالتقارير السنوية وعلى الاستبيان الخاص بالتقارير الإثناسنوية، بيانات موثوقة وقابلة للمقارنة دوليا؛ |