Las liberaciones ambientales de mercurio más importantes son las emisiones al aire, pero el mercurio se puede liberar también de otras formas, incluidas las descargas provenientes de diversas fuentes al agua y la tierra. | UN | وأهم إطلاقات الزئبق في البيئة عبارة عن انبعاثات في الهواء، إلا أن من الممكن أيضا إطلاق الزئبق بطرق أخرى بما في ذلك عمليات التصريف من مختلف مصادر المياه والأراضي. |
Control de la intermediación, el comercio, la negociación y otras formas de prestar asistencia a la venta de bienes y tecnología | UN | مراقبة السمسرة والاتجار والتفاوض والمساعدة بطرق أخرى في بيع السلع والتكنولوجيا |
Tampoco puede el empleador adoptar medidas para obtener esa información por otros medios. | UN | كذلك يحظر عليه أن يسعى للحصول على مثل هذه المعلومات بطرق أخرى. |
Es más, si se lo impide puede que los Estados se sientan obligados a intervenir de otra manera, que tal vez sea menos conveniente. | UN | والواقع أن إنكاره قد يولد ضغطا أكبر على الدول ويدفعها إلى التدخل بطرق أخرى قد لا تلقى استصوابا. |
Otros muchos millones de niños seguían viéndose afectados de otras maneras por la enfermedad. | UN | ولا تــزال ملاييــن لا تحصى من الأطفال الآخرين يصابون بالمرض بطرق أخرى. |
La Dirección Ejecutiva también examinará, caso por caso, la posibilidad de utilizar recursos destinados a viajes para que los expertos de organizaciones internacionales fundamentales participen en las visitas del Comité, cuando de otro modo no puedan hacerlo. | UN | وستنظر المديرية التنفيذية أيضاً في إنفاق بعض موارد السفر، على أساس كل حالة على حدة، على مشاركة خبراء من المنظمات الدولية الرئيسية في زيارات اللجنة عندما تتعذر مشاركة هؤلاء الخبراء بطرق أخرى. |
Es importante indicar claramente el alcance limitado que tiene la atribución del comportamiento de personas a los Estados, pero esto se debe hacer de otra forma. | UN | فمن اﻷهمية اﻹشارة بوضوح إلى أن التصرف الخصوصي يُحمﱠل على الدولة بصورة محدودة، وإن كان يمكن اﻹشارة إلى ذلك بطرق أخرى. |
El Departamento recalcó que el Secretario General había agradecido la generosidad de los Estados Miembros que habían facilitado locales a título gratuito o contribuido de cualquier otra forma a satisfacer las necesidades relacionadas con el funcionamiento de los centros. | UN | وشددت الإدارة على أن الأمين العام قد اعترف بسخاء الدول الأعضاء التي وفرت أماكن العمل بدون إيجار أو ساهمت بطرق أخرى في تلبية الاحتياجات التشغيلية للمراكز. |
Control de la intermediación, el comercio, la negociación y otras formas de prestar asistencia a la venta de bienes y tecnología | UN | مراقبة السمسرة والاتجار والتفاوض والمساعدة بطرق أخرى في بيع السلع والتكنولوجيا |
Control de la intermediación, el comercio, la negociación y otras formas de prestar asistencia a la venta de bienes y tecnología | UN | مراقبة السمسرة والاتجار والتفاوض والمساعدة بطرق أخرى في بيع السلع والتكنولوجيا |
Control de la intermediación, el comercio, la negociación y otras formas de prestar asistencia a la venta de bienes y tecnología | UN | مراقبة السمسرة والاتجار والتفاوض والمساعدة بطرق أخرى في بيع السلع والتكنولوجيا |
Se ha informado a la Comisión de que las condiciones operacionales y de seguridad hubieran hecho más difícil y más caro contratar esos servicios por otros medios. | UN | وأبلغت اللجنة أن الظروف التشغيلية واﻷمنية، كانت ستجعل التعاقد على هذه الخدمات بطرق أخرى صعبا وأبهظ تكلفة. |
No se han presentado documentos en apoyo de las afirmaciones del Iraq, que no se ajustan a la información de que la Comisión dispone por otros medios. | UN | ولم تقدم أي وثائق تدعم تأكيدات العراق التي لا تتلائم مع المعلومات المعروفة لدى اللجنة بطرق أخرى. |
La información pudo haber sido obtenida por otros medios. 2.4. | UN | وتقول السلطات الإسبانية إنه كان بالإمكان الحصول على المعلومات بطرق أخرى. |
Por lo tanto, el Gobierno ha decidido reunir información sobre las condiciones de vida de los niños con discapacidad de otra manera. | UN | ولذلك قررت الحكومة جمع المعارف عن الظروف المعيشية للأطفال ذوي الإعاقة بطرق أخرى. |
Las historias y la música son las maneras a través de las que podemos expresar sentimientos que no podemos exteriorizar de otra manera | Open Subtitles | القصص و الأغاني التي نصف فيها مشاعرنا . التي لا نستطيع اخراجها بطرق أخرى |
Otros muchos millones de niños seguían viéndose afectados de otras maneras por la enfermedad. | UN | ولا تــزال ملاييــن لا تحصى من الأطفال الآخرين يصابون بالمرض بطرق أخرى. |
Mi delegación espera que encontremos la forma de aprovechar al máximo nuestro tiempo limitado entre los períodos de sesiones, bien sea a través de consultas oficiosas o de otro modo. | UN | ويحدو وفدي الأمل بأن نجد طريقة للاستفادة القصوى من الوقت المحدود المتوفر لدينا فيما بين الدورتين، سواء عن طريق المشاورات غير الرسمية أو بطرق أخرى. |
A veces se hace referencia a ellos de otra forma. | UN | وفي بعض الأحيان تتم الإشارة إليها بطرق أخرى. |
El objetivo de la Dependencia será desarrollar una capacidad de reacción rápida mediante el establecimiento de normas para velar por que puedan utilizarse plenamente los resultados de los exámenes y preparando de cualquier otra forma la utilización de expertos contratados por períodos breves. | UN | وهدف الوحدة هو تنمية قدرة على التجاوب السريع بتحديد معايير لكفالة قابلية نتائج الدراسات للاستخدام الكامل، والعمل بطرق أخرى على التحضير لاستخدام خبراء لمدد قصيرة. |
en otros documentos figuraban pruebas de que desde 1981 el Iraq se proponía obtener uranio enriquecido por métodos distintos de la SEMI, concretamente, que se habían estudiado técnicas de difusión gaseosa y de enriquecimiento centrífugo. | UN | وتضمنت وثائق أخرى أدلة على أن العراق اعتزم منذ عام ١٩٨١، إنتاج يورانيوم مثري بطرق أخرى غير الفصل الكهرمغنطيسي للنظائر وبالتحديد استكشفت وسائل الانتشار الغازي واﻹثراء بالطرد المركزي. |
Además de experimentar la victimización física y psicológica de manera distinta a los hombres, las mujeres han sufrido de otros modos. | UN | وإلى جانب معاناة المرأة من الناحية البدنية والنفسية بصورة مختلفة عن الرجل، إلا أنها كانت تعاني بطرق أخرى. |
1. El Secretario General, al ser notificado por un Contratista o tomar conocimiento de otra manera de un incidente derivado de las actividades del Contratista en la Zona o causado por éste que haya provocado o haya podido provocar daños graves al medio marino, notificará por escrito, según proceda, al Contratista y al Estado o los Estados patrocinadores y presentará inmediatamente un informe a la Comisión Jurídica y Técnica y al Consejo. | UN | 1 - في حالة إخطار الأمين العــام أو معرفته بطرق أخرى بأي حادث أدت إليه أو سببته أنشطة المتعاقد في المنطقة وألحق أو يمكن أن يلحق ضررا جسيما بالبيئة البحرية، يخطر الأمين العام كتابيا المتعاقد والدولة أو الدول المزكية ويقدم تقريرا على الفور إلى اللجنة القانونية والتقنية وإلى المجلس. |
El grupo de análisis observó que el Sudán había avanzado considerablemente desde la entrada en vigor para aplicar el artículo 5 de la Convención y, en general, destruir los artefactos explosivos. | UN | وأشار فريق التحليل إلى أن السودان أحرز تقدماً كبيراً منذ دخول البند 5 من الاتفاقية حيِّز النفاذ ومنذ أن بدأ في معالجة مخاطر المتفجرات بطرق أخرى. |
Las cantidades asignadas a cada región podrían basarse en la metodología convenida para la distribución de recursos o en otros métodos establecidos por la Junta Ejecutiva; | UN | وهذه الحصص اﻹقليمية يمكن أن تحدد باستخدام منهجية توزيع الموارد المتفق عليها أو بطرق أخرى يقررها المجلس التنفيذي؛ |
Bien, si no quieres hablarme, no tengo más opción que buscar respuestas a mis preguntas con maneras poco ortodoxas. | Open Subtitles | حسنٌ ، إن كنتي لا تريدين التحدث معي ليس لدي خيارٌ آخر غير البحث عن اجوبة لأسئلتي بطرق أخرى غير تقليدية |