La buena administración pública actúa de muchas maneras, todas pertinentes al crecimiento económico. | UN | إن اﻹدارة العامة السليمة تعمل بطرق عديدة ذات صلة بالنمو الاقتصادي. |
Los diversos programas del OIEA atienden de muchas maneras los intereses de la comunidad internacional. | UN | إن برامج الوكالة المتنوعة تخدم مصالح المجتمع الدولي بطرق عديدة. |
La mayor cooperación y la relación eficaz entre los dos órganos puede hacerse operativa de muchas formas. | UN | وتعزيز التعاون وإقامة علاقة فعالة بين الهيئتين يمكن تحقيقهما عمليا بطرق عديدة. |
Sin embargo, la eficacia y el régimen jurídico de ese derecho pueden promoverse de diversas maneras. | UN | بيد أنه يمكن تعزيز فعالية هذا الحق ووضعه القانوني بطرق عديدة. |
La mayor prevalencia de la enfermedad se da en África, y sigue obstaculizando el desarrollo social y económico de múltiples formas. | UN | وهذا المرض أكثر انتشارا في أفريقيا، وما زال يعيق التنمية الاجتماعية والاقتصادية بطرق عديدة. |
Su independencia queda asegurada de varias maneras. | UN | واستقلال السلطة القضائية مكفول بطرق عديدة. |
Viet Nam y la India han alentado en diversas formas la participación de la población local en los bosques. | UN | وقد شجعت فييت نام والهند بطرق عديدة مشاركة السكان المحليين وقاطني الغابات. |
en muchos sentidos, esto ha contribuido al logro de la paz, la seguridad y la estabilidad en nuestra región. | UN | وأسهم هذا بطرق عديدة في إحلال السلام واﻷمن والاستقرار في منطقتنا. |
En los países en desarrollo, la mayoría de los programas y proyectos en materia de energía siguen siendo dirigidos y subvencionados de muchas maneras desde el poder central. | UN | وفي البلدان النامية، لا تزال معظم البرامج والمشاريع المتعلقة بالطاقة تدار وتعان ماليا بصورة مركزية بطرق عديدة. |
El concepto de mundialización se puede interpretar de muchas maneras. | UN | إن مفهوم العولمة يمكن أن يفسر بطرق عديدة. |
En cuanto a la violencia contra la mujer, dice que constituye un fenómeno universal que se ejerce de muchas maneras. | UN | وأضافت قائلة إن العنف الموجه ضد المرأة ظاهرة عالمية تحدث بطرق عديدة. |
El comercio influye en el derecho a la salud de muchas maneras. | UN | موجز تؤثر التجارة على الحق في الصحة بطرق عديدة. |
El impacto de la pobreza en la alfabetización se hace evidente de muchas maneras. | UN | وأثر الفقر في محو الأمية يظهر بطرق عديدة. |
En muchas formas, las Naciones Unidas han logrado ocupar el lugar central como principal proveedor de socorro de emergencia y asistencia a largo plazo. | UN | ولقد نجحت الأمم المتحدة بطرق عديدة في أن تتصدر المسرح بوصفها أكثر من يوفر مساعدة غوثية طارئة وطويلة الأجل. |
Existen muchas formas por las cuales los gobiernos pueden agredir indirectamente a sus pueblos, y una de ellas es, sin duda alguna, el desmedido gasto militar. | UN | ويمكن للحكومات أن تؤذي شعوبها بطرق عديدة وغير مباشرة، أحدها الإنفاق العسكري المفرط. |
El Fondo Cristiano para la Infancia contribuye de diversas maneras a la labor de las Naciones Unidas. | UN | يسهم الصندوق المسيحي لرعاية الطفولة في عمل الأمم المتحدة بطرق عديدة. |
La Asamblea General se beneficia de muy diversas maneras de su labor. | UN | وتستفيد الجمعية العامة بطرق عديدة جدا من عملهم. |
Les permite reutilizar los mismos materiales en múltiples formas diferentes, y sorprendentes nuevas maneras. | TED | إنها تتيح إستخدام نفس المواد بطرق عديدة مختلفة، وطرق جديدة مفاجئة. |
Según el Primer Ministro, esta adquisición beneficiará a las Bermudas de varias maneras. | UN | ويقول رئيس الوزراء إن الصفقة ستساعد برمودا بطرق عديدة. |
Las labores educativas que lleva a cabo nuestra organización en estas áreas rurales contribuyen directa e indirectamente al refuerzo de las familias rurales de diversas formas. | UN | ويساهم العمل التثقيفي الذي تضطلع به منظمتنا في هذه المناطق الريفية بصورة مباشرة أو غير مباشرة بطرق عديدة في تعزيز الأسر الريفية. |
Como resultado de esos ataques, el mundo ha cambiado de manera fundamental en muchos sentidos. | UN | ونتيجة لذلك، فقد تغير العالم تغيرا أساسيا بطرق عديدة. |
Estas dificultades se manifiestan de distintas formas. | UN | وهذه التحديات تتجلى بطرق عديدة. |
569. El Grupo de Trabajo sobre la Educación para Todos podía ayudar a la UNESCO de diferentes maneras. | UN | 569- وبينت أن باستطاعة الفريق العامل المعني بتوفير التعليم للجميع تقديم المساعدة لليونسكو بطرق عديدة. |
Dado que las sociedades difieren entre sí en muchos aspectos importantes, no es posible formular normas universales para promover la participación. | UN | ٧ - وﻷن المجتمعات تختلف بطرق عديدة وهامة، لا تتوافر سوى بضعة إرشادات شاملة قليلة لتعزيز المشاركة الكاملة. |
El Gobierno ha fomentado de varias formas la participación de la sociedad civil en la adopción de decisiones en el plano mundial. | UN | وتدعم الحكومة مشاركة المجتمع المدني في عمليات صنع القرار على المستوى العالمي بطرق عديدة. |
31. Según indican las previsiones, el cambio climático repercutirá en la agricultura de múltiples maneras. | UN | 31- يُتوقع أن يخلِّف تغير المناخ أثراً على الزراعة بطرق عديدة. |
El Séptimo Foro Mundial promovió la gobernanza y la administración pública de numerosas maneras. | UN | 29 - وعزز المنتدى العالمي السابع خطة الحوكمة والإدارة العامة بطرق عديدة. |