"بطرق عديدة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • muchas maneras
        
    • muchas formas
        
    • diversas maneras
        
    • múltiples formas
        
    • varias maneras
        
    • diversas formas
        
    • en muchos sentidos
        
    • distintas formas
        
    • diferentes maneras
        
    • en muchos aspectos
        
    • varias formas
        
    • múltiples maneras
        
    • numerosas maneras
        
    La buena administración pública actúa de muchas maneras, todas pertinentes al crecimiento económico. UN إن اﻹدارة العامة السليمة تعمل بطرق عديدة ذات صلة بالنمو الاقتصادي.
    Los diversos programas del OIEA atienden de muchas maneras los intereses de la comunidad internacional. UN إن برامج الوكالة المتنوعة تخدم مصالح المجتمع الدولي بطرق عديدة.
    La mayor cooperación y la relación eficaz entre los dos órganos puede hacerse operativa de muchas formas. UN وتعزيز التعاون وإقامة علاقة فعالة بين الهيئتين يمكن تحقيقهما عمليا بطرق عديدة.
    Sin embargo, la eficacia y el régimen jurídico de ese derecho pueden promoverse de diversas maneras. UN بيد أنه يمكن تعزيز فعالية هذا الحق ووضعه القانوني بطرق عديدة.
    La mayor prevalencia de la enfermedad se da en África, y sigue obstaculizando el desarrollo social y económico de múltiples formas. UN وهذا المرض أكثر انتشارا في أفريقيا، وما زال يعيق التنمية الاجتماعية والاقتصادية بطرق عديدة.
    Su independencia queda asegurada de varias maneras. UN واستقلال السلطة القضائية مكفول بطرق عديدة.
    Viet Nam y la India han alentado en diversas formas la participación de la población local en los bosques. UN وقد شجعت فييت نام والهند بطرق عديدة مشاركة السكان المحليين وقاطني الغابات.
    en muchos sentidos, esto ha contribuido al logro de la paz, la seguridad y la estabilidad en nuestra región. UN وأسهم هذا بطرق عديدة في إحلال السلام واﻷمن والاستقرار في منطقتنا.
    En los países en desarrollo, la mayoría de los programas y proyectos en materia de energía siguen siendo dirigidos y subvencionados de muchas maneras desde el poder central. UN وفي البلدان النامية، لا تزال معظم البرامج والمشاريع المتعلقة بالطاقة تدار وتعان ماليا بصورة مركزية بطرق عديدة.
    El concepto de mundialización se puede interpretar de muchas maneras. UN إن مفهوم العولمة يمكن أن يفسر بطرق عديدة.
    En cuanto a la violencia contra la mujer, dice que constituye un fenómeno universal que se ejerce de muchas maneras. UN وأضافت قائلة إن العنف الموجه ضد المرأة ظاهرة عالمية تحدث بطرق عديدة.
    El comercio influye en el derecho a la salud de muchas maneras. UN موجز تؤثر التجارة على الحق في الصحة بطرق عديدة.
    El impacto de la pobreza en la alfabetización se hace evidente de muchas maneras. UN وأثر الفقر في محو الأمية يظهر بطرق عديدة.
    En muchas formas, las Naciones Unidas han logrado ocupar el lugar central como principal proveedor de socorro de emergencia y asistencia a largo plazo. UN ولقد نجحت الأمم المتحدة بطرق عديدة في أن تتصدر المسرح بوصفها أكثر من يوفر مساعدة غوثية طارئة وطويلة الأجل.
    Existen muchas formas por las cuales los gobiernos pueden agredir indirectamente a sus pueblos, y una de ellas es, sin duda alguna, el desmedido gasto militar. UN ويمكن للحكومات أن تؤذي شعوبها بطرق عديدة وغير مباشرة، أحدها الإنفاق العسكري المفرط.
    El Fondo Cristiano para la Infancia contribuye de diversas maneras a la labor de las Naciones Unidas. UN يسهم الصندوق المسيحي لرعاية الطفولة في عمل الأمم المتحدة بطرق عديدة.
    La Asamblea General se beneficia de muy diversas maneras de su labor. UN وتستفيد الجمعية العامة بطرق عديدة جدا من عملهم.
    Les permite reutilizar los mismos materiales en múltiples formas diferentes, y sorprendentes nuevas maneras. TED إنها تتيح إستخدام نفس المواد بطرق عديدة مختلفة، وطرق جديدة مفاجئة.
    Según el Primer Ministro, esta adquisición beneficiará a las Bermudas de varias maneras. UN ويقول رئيس الوزراء إن الصفقة ستساعد برمودا بطرق عديدة.
    Las labores educativas que lleva a cabo nuestra organización en estas áreas rurales contribuyen directa e indirectamente al refuerzo de las familias rurales de diversas formas. UN ويساهم العمل التثقيفي الذي تضطلع به منظمتنا في هذه المناطق الريفية بصورة مباشرة أو غير مباشرة بطرق عديدة في تعزيز الأسر الريفية.
    Como resultado de esos ataques, el mundo ha cambiado de manera fundamental en muchos sentidos. UN ونتيجة لذلك، فقد تغير العالم تغيرا أساسيا بطرق عديدة.
    Estas dificultades se manifiestan de distintas formas. UN وهذه التحديات تتجلى بطرق عديدة.
    569. El Grupo de Trabajo sobre la Educación para Todos podía ayudar a la UNESCO de diferentes maneras. UN 569- وبينت أن باستطاعة الفريق العامل المعني بتوفير التعليم للجميع تقديم المساعدة لليونسكو بطرق عديدة.
    Dado que las sociedades difieren entre sí en muchos aspectos importantes, no es posible formular normas universales para promover la participación. UN ٧ - وﻷن المجتمعات تختلف بطرق عديدة وهامة، لا تتوافر سوى بضعة إرشادات شاملة قليلة لتعزيز المشاركة الكاملة.
    El Gobierno ha fomentado de varias formas la participación de la sociedad civil en la adopción de decisiones en el plano mundial. UN وتدعم الحكومة مشاركة المجتمع المدني في عمليات صنع القرار على المستوى العالمي بطرق عديدة.
    31. Según indican las previsiones, el cambio climático repercutirá en la agricultura de múltiples maneras. UN 31- يُتوقع أن يخلِّف تغير المناخ أثراً على الزراعة بطرق عديدة.
    El Séptimo Foro Mundial promovió la gobernanza y la administración pública de numerosas maneras. UN 29 - وعزز المنتدى العالمي السابع خطة الحوكمة والإدارة العامة بطرق عديدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus