| Sin embargo tú fuiste regresado aquí sin prueba de tu salvador, de una forma u otra. | Open Subtitles | مع ذلك أُعدتَ إلى هنا بلا دليل عن منقذك بطريقة أو أخرى |
| De una forma u otra, averiguaremos lo que necesitamos saber. Somos buenos en eso. | Open Subtitles | بطريقة أو أخرى سنعرف ما نريده .. نحن جيدون بهذا |
| El informe abarcará a todas las organizaciones que de una manera u otra participan en los programas de asistencia humanitaria y emplean asociados para su ejecución. | UN | وسيغطي التقرير جميع المنظمات التي تشارك بطريقة أو أخرى في برامج المساعدة اﻹنسانية واستخدام الشركاء المنفذين. |
| Aproximadamente el 70% de los pobres de los países en desarrollo viven en zonas rurales y dependen de un modo u otro de la agricultura para sobrevivir. | UN | فحوالي 70 في المائة من الفقراء في البلدان النامية يعيشون في المناطق الريفية ويعتمدون بطريقة أو أخرى على الزراعة للبقاء على قيد الحياة. |
| Por consiguiente, ha decidido evitar un análisis pormenorizado de las numerosas y complicadas situaciones en que una población se encuentra subordinada de alguna forma a un grupo vecino más numeroso. | UN | ولهذا قررت أن تتجنب تقديم تحليل تفصيلي لكل الحالات العديدة والمعقدة التي يجد فيها أحد قطاعات السكان نفسه بطريقة أو أخرى خاضعا لمجموعة مجاورة أكبر. |
| Esta Ley contempla también en su articulado la estructura jurídica necesaria para sancionar a todo aquel que, de una u otra forma, participe en la comisión del delito de lavado de dinero. | UN | كما ينص هذا القانون في مواده على الهيكل القانوني اللازم لمعاقبة كل من يشترك بطريقة أو أخرى في ارتكاب جريمة غسل اﻷموال. |
| Esta propuesta permite una reforma sencilla, donde los intereses de todos se puedan ver reflejados de una u otra manera,. | UN | كما أن من شأنه إتاحة القيام بإصلاح بسيط يسمح بأن تنعكس فيه مصالح الجميع بطريقة أو أخرى. |
| No importa que tratemos de hacer, no importa como tratemos de cambiarlo de una forma u otra, el lobo lo destruye todo. | Open Subtitles | لا يهم ما الذي نحاول فعله ، ولايهم كيف نحاول أن نصلحه بطريقة أو أخرى ، الذئب يخرب كل سيء |
| De una forma u otra, tienes que llegar ahí abajo... y sacarlo. | Open Subtitles | بطريقة أو أخرى, يجب عليك النزول إلى هناك... و قتله. |
| Stanley, de una forma u otra, vendrás conmigo para hacer esta venta. | Open Subtitles | بطريقة أو أخرى سوف تأتي معي لأتمام هذه البيعة |
| De una forma u otra, siempre ganan. | Open Subtitles | إنهم دائماً ينتصرون بطريقة أو أخرى |
| Muchos organismos de las Naciones Unidas se interesan de una manera u otra por el problema de la pobreza mundial y su solución mediante el desarrollo con objetivos concretos. | UN | يُعنى كثير من وكالات اﻷمم المتحدة بطريقة أو أخرى بمشكلة الفقر على نطاق العالم وطريقة حلها من خلال التنمية المستهدفة. |
| Están familiarizados con las colonoscopías, de una manera u otra. | TED | أنتم على دراية بتنظير القولون، بطريقة أو أخرى. |
| ¿Su padre ha tenido paperas? No me lo ha dicho de una manera u otra. | Open Subtitles | هل عانى والده النكاف؟ لم يخبرني عن ذلك بطريقة أو أخرى |
| A pesar de que Nepal todavía no ha ratificado el Convenio, la mayor parte de sus disposiciones se aplican de un modo u otro. | UN | ورغم أن نيبال لم تصادق عليها بعد، فإن معظم أحكامها تُطبَّق بالفعل بطريقة أو أخرى. |
| de un modo u otro, tú y yo saldremos por aquellas puertas, lo juro. | Open Subtitles | بطريقة أو أخرى , أنت ِ وأنا سنخرج من تلك الأبواب , أقسم لك |
| Por consiguiente, ha decidido evitar un análisis pormenorizado de las numerosas y complicadas situaciones en que una población se encuentra subordinada de alguna forma a un grupo vecino más numeroso. | UN | ولهذا قررت أن تتجنب تقديم تحليل تفصيلي لكل الحالات العديدة والمعقدة التي يجد فيها أحد أقسام السكان نفسه بطريقة أو أخرى خاضعا لمجموعة مجاورة أكبر. |
| una vez que pasas la sobrevivencia, entonces llega un punto donde la gente quiere entretenerse de alguna forma y no estaba seguro de como, pero sentia que Hurley debia hacer algo como organizar un concurso de talento o algo. | Open Subtitles | ماأنتنتهياللحظاتالصعبة، حتى يريد الناس ان يبتهجوا بطريقة أو أخرى لمأكنأعرفالطريقةلذلك ،ولكني توقعت أنعلى هيرلي، |
| Según los resultados de la encuesta, dos terceras partes de la población neerlandesa habían visto de una u otra forma algo de las subcampañas y hasta un 70% de la población a la que iba dirigida principalmente estaba plenamente consciente de ella. | UN | ووفقاً لاستنتاجات الدراسة الاستقصائية، شاهد ثلثا سكان هولندا بطريقة أو أخرى جزءاً من الحملات الفرعية، وشاهدها ٧٠٪ من المجموعة المستهدفة الرئيسية. |
| Por ejemplo, los encargados de adoptar decisiones se ven frente a recursos limitados, y por tanto, tienen que escoger entre diferentes políticas y programas relacionados con la salud, todos los cuales contribuyen de una u otra manera a la realización del derecho a la salud. | UN | وعلى سبيل المثال، فإنه يتعين على مقرري السياسات أن يختاروا بين سياسات وبرامج صحية مختلفة كلها تسهم بطريقة أو أخرى في إعمال الحق في الصحة. |
| Veintitrés Estados tienen controles de los servicios de transporte que son de alguna manera pertinentes. | UN | وتنفذ ثلاث وعشرون دولة بطريقة أو أخرى تدابير المراقبة ذات الصلة بخدمات النقل. |
| De una forma o de otra, te lo prometo... voy a ganar en esto. | Open Subtitles | بطريقة أو أخرى , أعدك سأقوم بالفوز في هذه المرة |
| Quiero decir, de algún modo, ya ha sido la primera chica con la que he dormido en prescolar cuando éramos compañeros de siesta. | Open Subtitles | أعني بطريقة أو أخرى إنها بالفعل أول فتاة قد نمت معها في الإبتدائية كنا رفيقا فراش |