"بطريقة أو أخرى" - Traduction Arabe en Espagnol

    • una forma u otra
        
    • una manera u otra
        
    • de un modo u otro
        
    • de alguna forma
        
    • de una u otra forma
        
    • de una u otra manera
        
    • u otro modo
        
    • de alguna manera
        
    • De una forma o de otra
        
    • de algún modo
        
    Sin embargo tú fuiste regresado aquí sin prueba de tu salvador, de una forma u otra. Open Subtitles مع ذلك أُعدتَ إلى هنا بلا دليل عن منقذك بطريقة أو أخرى
    De una forma u otra, averiguaremos lo que necesitamos saber. Somos buenos en eso. Open Subtitles بطريقة أو أخرى سنعرف ما نريده .. نحن جيدون بهذا
    El informe abarcará a todas las organizaciones que de una manera u otra participan en los programas de asistencia humanitaria y emplean asociados para su ejecución. UN وسيغطي التقرير جميع المنظمات التي تشارك بطريقة أو أخرى في برامج المساعدة اﻹنسانية واستخدام الشركاء المنفذين.
    Aproximadamente el 70% de los pobres de los países en desarrollo viven en zonas rurales y dependen de un modo u otro de la agricultura para sobrevivir. UN فحوالي 70 في المائة من الفقراء في البلدان النامية يعيشون في المناطق الريفية ويعتمدون بطريقة أو أخرى على الزراعة للبقاء على قيد الحياة.
    Por consiguiente, ha decidido evitar un análisis pormenorizado de las numerosas y complicadas situaciones en que una población se encuentra subordinada de alguna forma a un grupo vecino más numeroso. UN ولهذا قررت أن تتجنب تقديم تحليل تفصيلي لكل الحالات العديدة والمعقدة التي يجد فيها أحد قطاعات السكان نفسه بطريقة أو أخرى خاضعا لمجموعة مجاورة أكبر.
    Esta Ley contempla también en su articulado la estructura jurídica necesaria para sancionar a todo aquel que, de una u otra forma, participe en la comisión del delito de lavado de dinero. UN كما ينص هذا القانون في مواده على الهيكل القانوني اللازم لمعاقبة كل من يشترك بطريقة أو أخرى في ارتكاب جريمة غسل اﻷموال.
    Esta propuesta permite una reforma sencilla, donde los intereses de todos se puedan ver reflejados de una u otra manera,. UN كما أن من شأنه إتاحة القيام بإصلاح بسيط يسمح بأن تنعكس فيه مصالح الجميع بطريقة أو أخرى.
    No importa que tratemos de hacer, no importa como tratemos de cambiarlo de una forma u otra, el lobo lo destruye todo. Open Subtitles لا يهم ما الذي نحاول فعله ، ولايهم كيف نحاول أن نصلحه بطريقة أو أخرى ، الذئب يخرب كل سيء
    De una forma u otra, tienes que llegar ahí abajo... y sacarlo. Open Subtitles بطريقة أو أخرى, يجب عليك النزول إلى هناك... و قتله.
    Stanley, de una forma u otra, vendrás conmigo para hacer esta venta. Open Subtitles بطريقة أو أخرى سوف تأتي معي لأتمام هذه البيعة
    De una forma u otra, siempre ganan. Open Subtitles إنهم دائماً ينتصرون بطريقة أو أخرى
    Muchos organismos de las Naciones Unidas se interesan de una manera u otra por el problema de la pobreza mundial y su solución mediante el desarrollo con objetivos concretos. UN يُعنى كثير من وكالات اﻷمم المتحدة بطريقة أو أخرى بمشكلة الفقر على نطاق العالم وطريقة حلها من خلال التنمية المستهدفة.
    Están familiarizados con las colonoscopías, de una manera u otra. TED أنتم على دراية بتنظير القولون، بطريقة أو أخرى.
    ¿Su padre ha tenido paperas? No me lo ha dicho de una manera u otra. Open Subtitles هل عانى والده النكاف؟ لم يخبرني عن ذلك بطريقة أو أخرى
    A pesar de que Nepal todavía no ha ratificado el Convenio, la mayor parte de sus disposiciones se aplican de un modo u otro. UN ورغم أن نيبال لم تصادق عليها بعد، فإن معظم أحكامها تُطبَّق بالفعل بطريقة أو أخرى.
    de un modo u otro, tú y yo saldremos por aquellas puertas, lo juro. Open Subtitles بطريقة أو أخرى , أنت ِ وأنا سنخرج من تلك الأبواب , أقسم لك
    Por consiguiente, ha decidido evitar un análisis pormenorizado de las numerosas y complicadas situaciones en que una población se encuentra subordinada de alguna forma a un grupo vecino más numeroso. UN ولهذا قررت أن تتجنب تقديم تحليل تفصيلي لكل الحالات العديدة والمعقدة التي يجد فيها أحد أقسام السكان نفسه بطريقة أو أخرى خاضعا لمجموعة مجاورة أكبر.
    una vez que pasas la sobrevivencia, entonces llega un punto donde la gente quiere entretenerse de alguna forma y no estaba seguro de como, pero sentia que Hurley debia hacer algo como organizar un concurso de talento o algo. Open Subtitles ماأنتنتهياللحظاتالصعبة، حتى يريد الناس ان يبتهجوا بطريقة أو أخرى لمأكنأعرفالطريقةلذلك ،ولكني توقعت أنعلى هيرلي،
    Según los resultados de la encuesta, dos terceras partes de la población neerlandesa habían visto de una u otra forma algo de las subcampañas y hasta un 70% de la población a la que iba dirigida principalmente estaba plenamente consciente de ella. UN ووفقاً لاستنتاجات الدراسة الاستقصائية، شاهد ثلثا سكان هولندا بطريقة أو أخرى جزءاً من الحملات الفرعية، وشاهدها ٧٠٪ من المجموعة المستهدفة الرئيسية.
    Por ejemplo, los encargados de adoptar decisiones se ven frente a recursos limitados, y por tanto, tienen que escoger entre diferentes políticas y programas relacionados con la salud, todos los cuales contribuyen de una u otra manera a la realización del derecho a la salud. UN وعلى سبيل المثال، فإنه يتعين على مقرري السياسات أن يختاروا بين سياسات وبرامج صحية مختلفة كلها تسهم بطريقة أو أخرى في إعمال الحق في الصحة.
    Veintitrés Estados tienen controles de los servicios de transporte que son de alguna manera pertinentes. UN وتنفذ ثلاث وعشرون دولة بطريقة أو أخرى تدابير المراقبة ذات الصلة بخدمات النقل.
    De una forma o de otra, te lo prometo... voy a ganar en esto. Open Subtitles بطريقة أو أخرى , أعدك سأقوم بالفوز في هذه المرة
    Quiero decir, de algún modo, ya ha sido la primera chica con la que he dormido en prescolar cuando éramos compañeros de siesta. Open Subtitles أعني بطريقة أو أخرى إنها بالفعل أول فتاة قد نمت معها في الإبتدائية كنا رفيقا فراش

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus