Es importante que la Comisión tenga en cuenta esos acontecimientos y trabaje de manera constructiva a fin de alcanzar el noble objetivo de la descolonización. | UN | ومن المهم أن تأخذ اللجنة في الاعتبار هذه اﻷحداث وأن تعمل بطريقة بناءة بغية بلوغ الهدف النبيل المتمثل في إنهاء الاستعمار. |
La parte turcochipriota aborda la situación teniendo en cuenta esas consideraciones y está dispuesta a adoptar las medidas apropiadas de manera constructiva. | UN | والجانب القبرص التركي يتناول جدول اﻷعمال في إطار هذه الاعتبارات، وهو مستعد لاتخاذ الخطوات المناسبة بطريقة بناءة. |
Creo que ha llegado la hora de debatir esta iniciativa de manera constructiva y sustantiva. | UN | واعتقد أن الوقت قد حان لمناقشة هذه المبادرة بطريقة بناءة وموضوعية. |
(Sr. Skogmo, Noruega) Esas contribuciones nacionales demuestran de forma constructiva y útil lo cerca que estamos de un acuerdo. | UN | وتبرهن هاتان المساهمتان الوطنيتان بطريقة بناءة ومفيدة على مدى اقترابنا في الواقع من التوصل إلى اتفاق. |
En opinión de los países nórdicos, el Departamento de Asuntos Humanitarios ha hecho frente a estos retos en forma constructiva, teniendo en cuenta las difíciles circunstancias. | UN | وترى بلدان الشمال اﻷوروبي، أن إدارة الشؤون الانسانية قد واجهت هذه التحديات بطريقة بناءة ، مراعية الظروف الصعبة. |
La República Islámica del Irán está resuelta a participar de una manera constructiva y transparente en las deliberaciones y los debates relativos al procedimiento de examen universal. | UN | تصمم جمهورية إيران الإسلامية على المشاركة بطريقة بناءة وفعالة في المداولات والمناقشات المتعلقة بإجراء الاستعراض العام. |
Espera que Zambia atenderá a las preocupaciones del Comité de manera constructiva a fin de mejorar la situación de los derechos humanos en ese país. | UN | وأعرب عن اﻷمل في أن تبدد زامبيا قلق اللجنة بطريقة بناءة بغية تحسين حالة حقوق اﻹنسان في ذلك البلد. |
Por cierto, los países que tienen influencia en una u otra de las facciones beligerantes en el Afganistán deben utilizarla de manera constructiva. | UN | والواقع أنه يجب على البلدان التي لها تأثير على أي من الفصائل المتحاربة في أفغانستان أن تستخدم ذلك التأثير بطريقة بناءة. |
Instó a los miembros del Comité a que se esforzaran en resolver el problema de manera constructiva. | UN | وشجع أعضاء اللجنة على السعي لحل هذه المشكلة بطريقة بناءة. |
Mi país aspira a contribuir de manera constructiva al examen de la cuestión del desarme nuclear. | UN | إن بلدي يعتزم الاشتراك في دراسة نزع السلاح النووي بطريقة بناءة. |
El Japón espera que la República Popular Democrática de Corea se tome en serio la voluntad colectiva de la comunidad internacional y responda de manera constructiva. | UN | وتأمل اليابان أن تأخذ جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية اﻹرادة الجماعية للمجتمع الدولي مأخذ الجد فتستجيب بطريقة بناءة. |
Todos esos problemas se deben examinar de manera constructiva y objetiva. | UN | ويجب أن تُناقش جميع هذه المسائل بطريقة بناءة وموضوعية. |
Mi Gobierno las ha abordado todas de manera constructiva y con el deseo de encontrar soluciones políticas por medio del diálogo en un entorno democrático. | UN | ولقد تناولتها حكومتي كلها بطريقة بناءة وبرغبة في إيجاد حلول سياسية من خلال الحوار في مناخ ديمقراطي. |
Considero que el informe es un importante estímulo, al cual nosotros, los Estados Miembros, debemos reaccionar de manera constructiva. | UN | وإني أرى التقرير حافزا هاما، ينبغي أن نتفاعل معه نحن، الدول الأعضاء، بطريقة بناءة. |
Por consiguiente, se esfuerza por ejecutar su mandato de forma constructiva, transparente, independiente e imparcial. | UN | ونتيجة لذلك، تسعى المقررة الخاصة إلى تنفيذ ولايتها بطريقة بناءة وشفافة ومستقلة ومحايدة. |
Para hablar sobre tus canciones de forma constructiva, tenemos que estar en la misma página. | Open Subtitles | أُركز على الحرف، والتكوين، والكلمات حتى يكون بوسعك الحديث عن أغانيك بطريقة بناءة |
Existe la determinación de completar de forma constructiva el proceso de negociación que iniciaron los dos Presidentes. | UN | فثمة عزم على إنجاز عملية التفاوض التي بدأها الرئيسان، بطريقة بناءة. |
Seguimos abrigando dudas en cuanto a si en realidad el debate en el seno de la Asamblea General puede ayudar a solucionar la cuestión en forma constructiva. | UN | ولا تزال تساورنا الشكوك بشأن ما إذا كانت مناقشة هذه المسألة في الجمعية العامة يمكن أن تفضي حقا إلى حلها بطريقة بناءة. |
Apoyaba la propuesta de que el Comité estableciera un grupo de trabajo para estudiar la cuestión en forma constructiva. | UN | وأعرب عن تأييده للاقتراح القائل بقيام اللجنة بإنشاء فريق عامل لدراسة المسألة بطريقة بناءة. |
Mi delegación espera que siempre que ocurra un secuestro, se resuelva de una manera constructiva y pacífica. | UN | ويأمل وفد بلدي أن يتم حل هذه المسائل كلما وقعت بطريقة بناءة وسلمية. |
En cuanto a las críticas objetivas, señala que es preciso analizarlas de modo constructivo y adoptar las medidas correspondientes para corregir las fallas existentes. | UN | إذ ينبغي تحليل النقد الموضوعي بطريقة بناءة واتخاذ التدابير اللازمة لمعالجة أوجه القصور. |
Como le pidió la Asamblea General, el Comité seguirá manteniendo la situación bajo examen y promoviendo un análisis y un debate constructivos de esas cuestiones por la comunidad internacional. | UN | وستواصل اللجنة، كما طلبت الجمعية العامة، إبقاء الحالة قيد الاستعراض وتشجيع المجتمع الدولي على إجراء تحليل ومناقشة لهذه المسائل بطريقة بناءة. |
Seguimos dispuestos a tratar toda la gama de problemas que se alzan entre nosotros, de una forma constructiva. | UN | ونحن نظل مستعدين لمعالجة جميع المسائل التي نختلف عليها بطريقة بناءة. |
3. Alienta a los Estados poseedores de armas nucleares y a los Estados partes en el Tratado a que sigan colaborando constructivamente con miras a asegurar una pronta adhesión de los Estados poseedores de armas nucleares al Protocolo del Tratado; | UN | 3 - تشجع الدول الحائزة للأسلحة النووية والدول الأطراف في المعاهدة على مواصلة العمل بطريقة بناءة لكفالة انضمام الدول الحائزة للأسلحة النووية إلى البروتوكول الملحق بالمعاهدة في وقت قريب؛ |
La superación de la resistencia sectorial a un enfoque intersectorial fue un proceso laborioso que tuvo que ser llevado a cabo de un modo constructivo. Participantes de todo tipo, tales como la comunidad empresarial y la sociedad civil, favorecerían la cooperación intersectorial. | UN | ويمثل التغلب على مقاومة القطاعات لاتباع النهج المشترك عملية طويلة الأجل تستدعي تنفيذها بطريقة بناءة وسوف يشجع الشركاء على اختلاف أنواعهم، بما في ذلك مجتمع الأعمال التجارية والمجتمع المدني على زيادة التعاون المشترك بين القطاعات. |
23. Pide a todas las partes en el conflicto de Burundi que cooperen con ánimo constructivo con los mediadores internacionales en la búsqueda de una paz duradera; | UN | 23- تناشد جميع أطراف النزاع في بوروندي العمل بطريقة بناءة مع الوسطاء الدوليين في السعي إلى تحقيق سلام دائم؛ |
Sobre la prohibición de la producción de material fisionable, mi delegación está lista para negociar y explorar, con espíritu constructivo, y sin juicios preconcebidos, las diferentes posiciones e instrumentos jurídicamente vinculantes que contemplen los actuales arsenales y cuenten con un sistema eficaz de verificación. | UN | وفيما يتعلق بموضوع حظر إنتاج المواد الانشطارية، فإن وفد بلادي على استعداد للعمل بطريقة بناءة ودون أفكار جامدة على التفاوض بشأن مختلف المواقف والصكوك الملزمة قانوناً التي تحكم الترسانات الحالية وتشمل نظم تحقق فعالة واستكشافها. |
El Comité alienta a esas oficinas a trabajar conjuntamente con un espíritu constructivo y de cooperación para terminar oportunamente el análisis. | UN | وتشجع اللجنة هذه المكاتب على العمل معا بطريقة بناءة وتعاونية لإكمال التحليل في الوقت المناسب. |