"بطريقة تتفق مع" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de manera compatible con
        
    • de manera acorde con
        
    • en forma compatible con
        
    • de modo acorde con
        
    • de manera conforme con
        
    • en consonancia con la
        
    • de manera coherente con
        
    • en consonancia y con
        
    • de modo coherente con
        
    • de una manera compatible con
        
    • de modo conforme a
        
    • fuera coherente con
        
    • de conformidad con los
        
    Un Estado parte en el Pacto debe velar por que el cumplimiento de todas sus demás obligaciones legales se lleve a cabo de manera compatible con el Pacto. UN ويقتضى من دولة طرف في العهد أن تضمن تنفيذها جميع التزاماتها القانونية اﻷخرى بطريقة تتفق مع العهد.
    Como observó el Comité, los gobiernos y las organizaciones intergubernamentales e internacionales tienen una grande y constante responsabilidad en lo que se refiere a tomar las medidas a su alcance para actuar de manera compatible con sus obligaciones en materia de derechos humanos. UN وكما لاحظت اللجنة، فإن الحكومات والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية مسؤولة مسؤولية كبيرة ومستمرة عن اتخاذ ما تستطيعه من تدابير للتصرف بطريقة تتفق مع التزاماتها بحقوق الإنسان.
    Alternativa 1 el mercurio de manera acorde con la orientación UN البديل 1 الزئبق بطريقة تتفق مع التوجيهات
    91. Al presentar el documento de trabajo, el patrocinador señaló que su objetivo era velar por que el Consejo de Seguridad cumpliera sus funciones previstas en la Carta en forma compatible con el proceso de democratización de la Organización. UN ١٩ - وفي سياق تقديم ورقة العمل لاحظ ممثل الدولة مقدمة الورقة أن أهدافها تتمثل في ضمان قيام مجلس اﻷمن بالوفاء بمهامه المنصوص عليها في الميثاق بطريقة تتفق مع عملية إضفاء الديمقراطية على المنظمة.
    Siempre que sea factible, las partes en el conflicto procurarán, por mutuo acuerdo, disponer la divulgación de esa información lo antes posible y de modo acorde con los intereses de seguridad de cada parte. UN وحيثما يكون ممكناً، يجب على طرفي النزاع السعي، باتفاق بينهما، إلى اتخاذ ما يلزم ﻹفشاء تلك المعلومات في أقرب وقت ممكن، بطريقة تتفق مع المصالح اﻷمنية لكل من الطرفين.
    En consecuencia, los informes financieros se presentan de manera conforme con esa decisión. UN ومن ثم، فإن التقارير المالية تعرض بطريقة تتفق مع هذا المقرر.
    El Estado Parte debería velar por que, cuando proceda, se incorpore el tratado de Waitangi a la legislación interna, en consonancia con la letra y el espíritu de ese Tratado. UN ينبغي للدولة الطرف أن تدمج معاهدة وايتانغي في تشريعها الداخلي حيث كان ذلك ملائماً، بطريقة تتفق مع نص وروح هذه المعاهدة.
    En consecuencia, los informes financieros se presentan de manera coherente con esta decisión. UN ومن ثم، فإن التقارير المالية تعرض بطريقة تتفق مع هذا المقرر.
    Se encomendó también al Comité que hallara formas de asegurar que las ganancias del sector maderero beneficiaran al pueblo liberiano y que las actividades en el sector se llevaran a cabo de manera compatible con las normas ambientales internacionalmente aceptadas. UN وكُلفت اللجنة بإيجاد الوسائل لضمان استفادة الشعب الليبيري من الأرباح التي يكسبها قطاع الأخشاب وأن يتم الاضطلاع بالأنشطة في هذا القطاع بطريقة تتفق مع المعايير البيئية المقبولة دوليا.
    También subraya la importancia de que todos los funcionarios actúen de manera compatible con su condición de funcionarios públicos internacionales y la importancia que reviste la declaración de la situación financiera para la mitigación de los conflictos de intereses. UN وهي تشدد أيضا على أهمية أن يتصرف جميع الموظفين بطريقة تتفق مع مركزهم كموظفين في الخدمة المدنية الدولية، وعلى ما تنطوي عليه الإقرارات المالية من أهمية في الحد من التضارب في المصالح.
    1. Reconoce la conveniencia de buscar la manera de garantizar la promoción y protección eficaces de los derechos humanos y las libertades fundamentales de todas las personas, en todas las situaciones, de manera compatible con el derecho internacional; UN 1- تسلّم باستصواب التماس سبل تأمين فعالية تعزيز وحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية لجميع الأفراد وفي جميع الحالات، بطريقة تتفق مع القانون الدولي؛
    3. Reconoce además la conveniencia de que exista un proceso de determinación y respeto de las normas básicas de humanidad aplicables en todas las situaciones de manera compatible con el derecho internacional, incluida la Carta de las Naciones Unidas; UN 3- تسلّم كذلك باستصواب إيجاد عملية لتحديد واحترام معايير إنسانية أساسية تنطبق على جميع الحالات، بطريقة تتفق مع القانون الدولي، بما في ذلك ميثاق الأمم المتحدة؛
    8. Reconoce que todo niño y menor en conflicto con la ley debe ser tratado de manera acorde con su dignidad y sus necesidades; UN ٨- تقر بأنه يجب معاملة كل طفل أو حدث مخالف للقانون بطريقة تتفق مع كرامته واحتياجاته؛
    10. Reconoce que todo niño y menor en conflicto con la ley debe ser tratado de manera acorde con su dignidad y sus necesidades; UN ٠١- تقــر بأنه يجب معاملة كل طفل أو حدث مخالف للقانون بطريقة تتفق مع كرامته واحتياجاته؛
    13. Reconoce que todo niño y menor en conflicto con la ley debe ser tratado de manera acorde con su dignidad y sus necesidades; UN ٣١- تقر بأنه يجب معاملة كل طفل أو حدث مخالف للقانون بطريقة تتفق مع كرامته واحتياجاته؛
    Al mismo tiempo, la federación podría asociarse libremente con entidades competentes del sector privado a fin de mantener la alta calidad de los servicios técnicos prestados y desarrollar actividades generadoras de ingresos en forma compatible con los principios del Programa. UN وسيكون الاتحاد في نفس الوقت حرا للدخول في شراكات مع الشركاء المنافسين من القطاع الخاص بغية المحافظة على النوعية العالية للخدمات التقنية والقيام بأنشطة مولدة للدخل بطريقة تتفق مع مبادئ برنامج النقاط التجارية.
    Siempre que sea factible, las partes en el conflicto procurarán, por mutuo acuerdo, disponer la divulgación de esa información lo antes posible y de modo acorde con los intereses de seguridad de cada parte. UN وحيثما يكون ممكناً، يجب على طرفي النزاع السعي، باتفاق بينهما، إلى اتخاذ ما يلزم لإفشاء تلك المعلومات في أقرب وقت ممكن، بطريقة تتفق مع المصالح الأمنية لكل من الطرفين.
    En consecuencia, los informes financieros se presentan de manera conforme con esa decisión. UN ومن ثم، فإن التقارير المالية تعرض بطريقة تتفق مع هذا المقرر.
    A este respecto, los padres tienen la responsabilidad de impartir al niño, en consonancia con la evolución de sus facultades, dirección y orientación apropiadas para que el niño ejerza los derechos reconocidos en la Convención. UN وفي هذا الصدد، فإن الآباء مسؤولون عن تزويد الطفل، بطريقة تتفق مع قدراته المتطورة، بالتوجيه والإرشاد الملائمين عند ممارسته الحقوق المعترف بها في الاتفاقية.
    En consecuencia, es preciso que los informes financieros se presenten de manera coherente con esta decisión. UN ومن ثم، فإنه يلزم عرض التقارير المالية بطريقة تتفق مع هذا المقرر.
    7. La Convención reconoce las responsabilidades, derechos y obligaciones de los padres (o de cualquier otra persona encargada legalmente del niño) " de impartirle, en consonancia y con la evolución de sus facultades, dirección y orientación apropiadas para que el niño ejerza los derechos reconocidos en la presente Convención " (art. 5). UN تعترف الاتفاقية بمسؤوليات وحقوق وواجبات الأبوين (أو غيرهم من الأشخاص المسؤولين قانونًا عن الطفل)، " في أن يوفِّروا، بطريقة تتفق مع قدرات الطفل المتطورة، التوجيه والإرشاد الملائمين عند ممارسة الطفل الحقوق المعترف بها في هذه الاتفاقية " (المادة 5).
    El éxito de la reunión de Quetta en establecer una serie creíble de ideas, de modo coherente con el principio de participación de amplia base que está tan arraigado en las tradiciones afganas, ha permitido que las Naciones Unidas desempeñen una función neutral en cuyo marco pueden formular propuestas prácticas de paz. UN كما ساعد نجاح اجتماع كويتا في وضـــع مجموعة أفكار سليمة بطريقة تتفق مع مبدأ المشاركة الواسعة المتأصلة في العادات اﻷفغانية، مما يمنح اﻷمم المتحدة أساسا محايدا يمكنها أن تضع في إطاره مقترحات عملية للسلم.
    En algunos casos, los gobiernos no reconocen plenamente el papel de los organismos de una manera compatible con los Principios Rectores de los Desplazamientos Internos. UN وفي بعض الحالات، لا تعترف الحكومات اعترافا كاملا بدور الوكالات بطريقة تتفق مع المبادئ التوجيهية المتعلقة بالتشرد الداخلي.
    100. Se debe incluir a los niños, incluidos los niños pequeños, en los procesos de adopción de decisiones de modo conforme a la evolución de sus facultades. UN 100- وينبغي إشراك الأطفال، بمن فيهم الأطفال الشباب، في عمليات اتخاذ القرارات، بطريقة تتفق مع قدراتهم المتطورة.
    La organización estaba avanzando en sus esfuerzos por fortalecer las relaciones con los comités de una forma que fuera coherente con su mandato. UN والمنظمة ماضية قدما في جهودها لتعزيز العلاقات مع اللجان بطريقة تتفق مع ولايتها.
    Es importante que la Autoridad reciba los recursos necesarios para funcionar eficazmente, de conformidad con los principios y las prácticas aplicados a las instituciones que integran al sistema de las Naciones Unidas. UN ومن المهم أن تتلقى السلطة الموارد اللازمة لتمكينها من العمل بفعالية، بطريقة تتفق مع المبادئ والممارسات التي تطبق في المؤسسات داخل منظومة اﻷمم المتحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus