Todos los interesados directos deberían poder participar en el proceso de manera transparente y cooperativa. | UN | وينبغي أن يكون بإمكان جميع اﻷطراف المؤثرة المشاركة في العملية بطريقة شفافة وتعاونية. |
La Cumbre y el proceso preparatorio deben desarrollarse de manera transparente, abierta y democrática. | UN | كما يجب أن يدور مؤتمر القمة وعمليته التحضيرية بطريقة شفافة ومنفتحة وديمقراطية. |
Por último, las adquisiciones vinculadas al plan deben realizarse de manera transparente. | UN | وأخيراً، يجب أن تنفذ أنشطة المشتريات المتصلة بالمخطط بطريقة شفافة. |
Una vez más, Armenia quisiera reiterar que está decidida a seguir colaborando con el OIEA de forma transparente y abierta. | UN | وتود أرمينيا أن تؤكد من جديد التزامها بمواصلة التعاون مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية بطريقة شفافة ومنفتحة. |
La UNOPS es una entidad autofinanciada que proporciona servicios y su finalidad es proporcionarlos en forma transparente, responsable y eficaz. | UN | ويعتبر توفير الخدمات بطريقة شفافة تتسم بالمسؤولية والكفاءة الهدف الأساسي الذي يتوخاه المكتب. |
Elecciones recientes han tenido lugar de una manera transparente y ordenada. | UN | ولقد أجريت الانتخابات اﻷخيرة بطريقة شفافة ومنظمة. |
Trata de realizar su labor de manera transparente, rindiendo cuentas a todos los interesados. | UN | وهو يسعى إلى العمل بطريقة شفافة وخاضعة للمساءلة من جميع الأطراف المعنية. |
Kenya espera que la reforma de la Organización se lleve a cabo de manera transparente y de plena conformidad con los principios y objetivos democráticos de la Carta. | UN | وتأمل كينيا أن يتم إصلاح المنظمة بطريقة شفافة وفي تمش تام مع المبادئ واﻷهداف الديمقراطية التي وضعها الميثاق. |
Para ser eficaz, y obtener el debido reconocimiento, la Asamblea General debe trabajar de manera transparente y comprensible. | UN | ولا بد للجمعية العامة، كي تكون فعّالة وتحظى بالتقدير الذي تستحقه، أن تعمل بطريقة شفافة ومفهومة. |
Las cuestiones deben ser representativas de la naturaleza integral del programa y los Estados Miembros deben determinarlas de manera transparente. | UN | وينبغي أن تكون المسائل ممثلة للطبيعة الكلية لجدول الأعمال، وتحددها الدول الأعضاء بطريقة شفافة. |
Dicho control debe basarse en medidas elaboradas y aplicadas de manera transparente y no discriminatoria entre todos los Estados interesados. | UN | ومثل هذا التحديد لا بد وأن يستند إلى تدابير يتم وضعها وتنفيذها بطريقة شفافة وغير تمييزية من جانب جميع الدول المعنية. |
Alentamos a que se hagan más esfuerzos de manera transparente y progresiva. | UN | ونشجع بذل المزيد من الجهود بطريقة شفافة وتدريجية. |
Los indicadores de progreso y las medidas del desempeño se deben aplicar de manera transparente y coherente, pero también es necesario ir más allá de la actuación individual. | UN | ويجب تطبيق مؤشرات الإنجاز ومقاييس الأداء بطريقة شفافة ومتسقة. ولكن هناك أيضا حاجة إلى النظر فيما وراء أداء الأفراد. |
Es preciso transmitir a la población local, en particular, información de manera transparente y constante acerca del mandato, las actividades y la evolución de las operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | ويحتاج السكان المحليون بصفة خاصة لإطلاعهم بطريقة شفافة ومستمرة على ولاية عمليات حفظ السلام وأنشطتها وتطورها. |
Las relaciones entre la Secretaría de la UNCTAD y los representantes de la sociedad civil deberían desarrollarse de forma transparente y en un contexto que garantice la seguridad jurídica. | UN | ويجب أن تُدار العلاقات بين أمانة الأونكتاد وممثلي المجتمع المدني بطريقة شفافة وفي إطار يكفل الأمن القانوني. |
En particular, debe informarse a la población local de forma transparente y constante sobre el mandato, las actividades y la marcha de las operaciones. | UN | ويحتاج الجمهور المحلي بصفة خاصة لاطلاعه بطريقة شفافة ومستمرة على ولاية عمليات حفظ السلام وأنشطتها وتطورها. |
En particular, debe informarse a la población local de forma transparente y constante sobre el mandato, las actividades y la marcha de las operaciones. | UN | ويحتاج الجمهور المحلي بصفة خاصة لاطلاعه بطريقة شفافة ومستمرة على ولاية عمليات حفظ السلام وأنشطتها وتطورها. |
A ese respecto, se espera que la OMC cumpla la función de facilitador estableciendo disposiciones justas y equilibradas en forma transparente, previsible y no discriminatoria. | UN | والمنتظر من منظمة التجارة العالمية أن تؤدي دوراً تيسيرياً بأن تضع قواعد عادلة ومتوازنة بطريقة شفافة ويمكن التنبؤ بها وغير تمييزية. |
En el proyecto de resolución se destaca que las formas de colaboración deben planificarse y ponerse en práctica de una manera transparente y que permita la rendición de cuentas. | UN | ويشدد مشروع القرار على أهمية الشراكات التي يجري ارساؤها بطريقة شفافة وخاضعة للمساءلة. |
Esas otras metodologías deberán documentarse de modo transparente, teniendo en cuenta todas las buenas prácticas. | UN | وينبغي أن تكون المنهجيات البديلة موثقة بطريقة شفافة مع مراعاة أية ممارسات جيدة. |
Son también los Estados quienes han de velar por que las instituciones internacionales funcionen con transparencia, responsabilidad y coordinación. | UN | ويتعين على الدولة أيضا الحرص على أن تعمل المؤسسات الدولية بطريقة شفافة ومسؤولة ومنسقة. |
Observó que las referencias a la prevención significaban que se usarían los instrumentos actuales en formas transparentes y aceptadas. | UN | ولاحظ أن الإشارات إلى الوقاية تعني استخدام الأدوات المتاحة بطريقة شفافة ومقبولة. |
He esbozado el papel de las Naciones Unidas y su reforma, que debe realizarse de un modo transparente y constructivo. | UN | وقد عرضت مخططا لدور اﻷمم المتحدة وإصلاحها يجب تنفيذه بطريقة شفافة وبنﱠاءة. |
La validez de un estudio científico sólo puede demostrarse a largo plazo de una manera justa y transparente. | UN | إن وجاهة أية دراسة علمية لا يمكن اثباتها، في اﻷجل الطويل، إلا بطريقة شفافة ونزيهة. |
Hemos demostrado que es posible vincular directamente el alivio de la deuda con iniciativas para la erradicación de la pobreza en una forma transparente y responsable que abarque al gobierno, a la sociedad civil y a los países donantes. | UN | ولقد أثبتنا أنه من الممكن ربط تخفيف عبء الديون مباشرة بمبادرات القضاء على الفقر بطريقة شفافة قابلة للمساءلة تشترك فيها الحكومة والمجتمع المدني والبلدان المانحة. |