"بطريقة شفافة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de manera transparente
        
    • de forma transparente
        
    • en forma transparente
        
    • una manera transparente
        
    • de modo transparente
        
    • con transparencia
        
    • transparentes
        
    • un modo transparente
        
    • y transparente
        
    • manera transparente y
        
    • una forma transparente
        
    • apliquen en forma
        
    Todos los interesados directos deberían poder participar en el proceso de manera transparente y cooperativa. UN وينبغي أن يكون بإمكان جميع اﻷطراف المؤثرة المشاركة في العملية بطريقة شفافة وتعاونية.
    La Cumbre y el proceso preparatorio deben desarrollarse de manera transparente, abierta y democrática. UN كما يجب أن يدور مؤتمر القمة وعمليته التحضيرية بطريقة شفافة ومنفتحة وديمقراطية.
    Por último, las adquisiciones vinculadas al plan deben realizarse de manera transparente. UN وأخيراً، يجب أن تنفذ أنشطة المشتريات المتصلة بالمخطط بطريقة شفافة.
    Una vez más, Armenia quisiera reiterar que está decidida a seguir colaborando con el OIEA de forma transparente y abierta. UN وتود أرمينيا أن تؤكد من جديد التزامها بمواصلة التعاون مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية بطريقة شفافة ومنفتحة.
    La UNOPS es una entidad autofinanciada que proporciona servicios y su finalidad es proporcionarlos en forma transparente, responsable y eficaz. UN ويعتبر توفير الخدمات بطريقة شفافة تتسم بالمسؤولية والكفاءة الهدف الأساسي الذي يتوخاه المكتب.
    Elecciones recientes han tenido lugar de una manera transparente y ordenada. UN ولقد أجريت الانتخابات اﻷخيرة بطريقة شفافة ومنظمة.
    Trata de realizar su labor de manera transparente, rindiendo cuentas a todos los interesados. UN وهو يسعى إلى العمل بطريقة شفافة وخاضعة للمساءلة من جميع الأطراف المعنية.
    Kenya espera que la reforma de la Organización se lleve a cabo de manera transparente y de plena conformidad con los principios y objetivos democráticos de la Carta. UN وتأمل كينيا أن يتم إصلاح المنظمة بطريقة شفافة وفي تمش تام مع المبادئ واﻷهداف الديمقراطية التي وضعها الميثاق.
    Para ser eficaz, y obtener el debido reconocimiento, la Asamblea General debe trabajar de manera transparente y comprensible. UN ولا بد للجمعية العامة، كي تكون فعّالة وتحظى بالتقدير الذي تستحقه، أن تعمل بطريقة شفافة ومفهومة.
    Las cuestiones deben ser representativas de la naturaleza integral del programa y los Estados Miembros deben determinarlas de manera transparente. UN وينبغي أن تكون المسائل ممثلة للطبيعة الكلية لجدول الأعمال، وتحددها الدول الأعضاء بطريقة شفافة.
    Dicho control debe basarse en medidas elaboradas y aplicadas de manera transparente y no discriminatoria entre todos los Estados interesados. UN ومثل هذا التحديد لا بد وأن يستند إلى تدابير يتم وضعها وتنفيذها بطريقة شفافة وغير تمييزية من جانب جميع الدول المعنية.
    Alentamos a que se hagan más esfuerzos de manera transparente y progresiva. UN ونشجع بذل المزيد من الجهود بطريقة شفافة وتدريجية.
    Los indicadores de progreso y las medidas del desempeño se deben aplicar de manera transparente y coherente, pero también es necesario ir más allá de la actuación individual. UN ويجب تطبيق مؤشرات الإنجاز ومقاييس الأداء بطريقة شفافة ومتسقة. ولكن هناك أيضا حاجة إلى النظر فيما وراء أداء الأفراد.
    Es preciso transmitir a la población local, en particular, información de manera transparente y constante acerca del mandato, las actividades y la evolución de las operaciones de mantenimiento de la paz. UN ويحتاج السكان المحليون بصفة خاصة لإطلاعهم بطريقة شفافة ومستمرة على ولاية عمليات حفظ السلام وأنشطتها وتطورها.
    Las relaciones entre la Secretaría de la UNCTAD y los representantes de la sociedad civil deberían desarrollarse de forma transparente y en un contexto que garantice la seguridad jurídica. UN ويجب أن تُدار العلاقات بين أمانة الأونكتاد وممثلي المجتمع المدني بطريقة شفافة وفي إطار يكفل الأمن القانوني.
    En particular, debe informarse a la población local de forma transparente y constante sobre el mandato, las actividades y la marcha de las operaciones. UN ويحتاج الجمهور المحلي بصفة خاصة لاطلاعه بطريقة شفافة ومستمرة على ولاية عمليات حفظ السلام وأنشطتها وتطورها.
    En particular, debe informarse a la población local de forma transparente y constante sobre el mandato, las actividades y la marcha de las operaciones. UN ويحتاج الجمهور المحلي بصفة خاصة لاطلاعه بطريقة شفافة ومستمرة على ولاية عمليات حفظ السلام وأنشطتها وتطورها.
    A ese respecto, se espera que la OMC cumpla la función de facilitador estableciendo disposiciones justas y equilibradas en forma transparente, previsible y no discriminatoria. UN والمنتظر من منظمة التجارة العالمية أن تؤدي دوراً تيسيرياً بأن تضع قواعد عادلة ومتوازنة بطريقة شفافة ويمكن التنبؤ بها وغير تمييزية.
    En el proyecto de resolución se destaca que las formas de colaboración deben planificarse y ponerse en práctica de una manera transparente y que permita la rendición de cuentas. UN ويشدد مشروع القرار على أهمية الشراكات التي يجري ارساؤها بطريقة شفافة وخاضعة للمساءلة.
    Esas otras metodologías deberán documentarse de modo transparente, teniendo en cuenta todas las buenas prácticas. UN وينبغي أن تكون المنهجيات البديلة موثقة بطريقة شفافة مع مراعاة أية ممارسات جيدة.
    Son también los Estados quienes han de velar por que las instituciones internacionales funcionen con transparencia, responsabilidad y coordinación. UN ويتعين على الدولة أيضا الحرص على أن تعمل المؤسسات الدولية بطريقة شفافة ومسؤولة ومنسقة.
    Observó que las referencias a la prevención significaban que se usarían los instrumentos actuales en formas transparentes y aceptadas. UN ولاحظ أن الإشارات إلى الوقاية تعني استخدام الأدوات المتاحة بطريقة شفافة ومقبولة.
    He esbozado el papel de las Naciones Unidas y su reforma, que debe realizarse de un modo transparente y constructivo. UN وقد عرضت مخططا لدور اﻷمم المتحدة وإصلاحها يجب تنفيذه بطريقة شفافة وبنﱠاءة.
    La validez de un estudio científico sólo puede demostrarse a largo plazo de una manera justa y transparente. UN إن وجاهة أية دراسة علمية لا يمكن اثباتها، في اﻷجل الطويل، إلا بطريقة شفافة ونزيهة.
    Hemos demostrado que es posible vincular directamente el alivio de la deuda con iniciativas para la erradicación de la pobreza en una forma transparente y responsable que abarque al gobierno, a la sociedad civil y a los países donantes. UN ولقد أثبتنا أنه من الممكن ربط تخفيف عبء الديون مباشرة بمبادرات القضاء على الفقر بطريقة شفافة قابلة للمساءلة تشترك فيها الحكومة والمجتمع المدني والبلدان المانحة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus