Asimismo, es importante que el régimen de derecho penal de la Convención sea lo más claro posible y pueda aplicarse de manera no discriminatoria. | UN | وعلاوة على ذلك، من المهم أن يتسم نظام القانون الجنائي للاتفاقية بالوضوح قدر الإمكان وأن يمكن تطبيقه بطريقة غير تمييزية. |
Asimismo, es importante que el régimen de derecho penal de la Convención sea lo más claro posible y pueda aplicarse de manera no discriminatoria. | UN | وعلاوة على ذلك، من المهم أن يتسم نظام القانون الجنائي للاتفاقية بالوضوح قدر الإمكان وأن يمكن تطبيقه بطريقة غير تمييزية. |
Toda modificación se aplicará de manera no discriminatoria. | UN | ويتعين تطبيق أية تغييرات بطريقة غير تمييزية. |
Objetivo: Fomentar el diseño y realización de programas de orientación no sexista, que promuevan la elección de estudios de forma no discriminatoria. | UN | الهدف: تشجيع تصميم وتنفيذ برامج توجيهية غير جنسانية تدعم اختيار المناهج بطريقة غير تمييزية. |
Objetivo 11: Fomentar el diseño y realización de programas de orientación no sexista que promuevan la elección de estudios de forma no discriminatoria. | UN | الهدف 11: التشجيع على صيانة وتنفيذ برامج توجيهية غير متحيِّزة جنسياً تعزِّز اختيار المناهج بطريقة غير تمييزية. |
Todas las misiones de mantenimiento de la paz deben ser consideradas de una manera no discriminatoria y financiadas de conformidad con el principio de la responsabilidad colectiva. | UN | وينبغي أن تعامل جميع عمليات حفظ السلام بطريقة غير تمييزية وتمول وفقا لمبادئ المسؤولية الجماعية. |
Toda modificación se aplicará de manera no discriminatoria. | UN | ويتعين تطبيق أية تغييرات بطريقة غير تمييزية. |
La asistencia técnica y financiera debería prestarse de manera no discriminatoria. | UN | يجب تقديم المساعدة التقنية والمالية بطريقة غير تمييزية. |
Espera que los presupuestos para las organizaciones financiadas con cargo a contribuciones voluntarias se examinen de manera no discriminatoria y flexible en el futuro. | UN | وأضاف بأنه يأمل أن ينظر إلى الميزانيات المخصصة للمنظمات الممولة من التبرعات بطريقة غير تمييزية ومرنة في المستقبل. |
Su delegación considera el proyecto Centinela Asia como una iniciativa importante para mejorar la tecnología de alerta temprana y difundirla de manera no discriminatoria. | UN | وقال إن وفده يرى أن مشروع الرصد في آسيا مبادرة مهمة لتحسين تكنولوجيا الإنذار المبكر ونشرها بطريقة غير تمييزية. |
La Ley del horario laboral se enmendó con miras a reglamentar el trabajo nocturno de manera no discriminatoria. | UN | وتم تعديل قانون مواعيد العمل بغرض تنظيم العمل الليلي بطريقة غير تمييزية. |
Las ciudades equitativas protegen a sus habitantes creando las condiciones en las cuales los beneficios del crecimiento y el desarrollo pueden distribuirse de manera no discriminatoria. | UN | وتحمي المدن العادلة سكانها عن طريق تهيئة الظروف التي يمكن في ظلها توزيع فوائد النمو والتنمية بطريقة غير تمييزية. |
Además, cabe señalar que Myanmar se sometió al proceso de examen periódico universal, que es el foro más adecuado para el examen de las situaciones de derechos humanos de manera no discriminatoria. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، من الجدير بالذكر أن ميانمار خضعت لعملية الاستعراض الدوري الشامل لمجلس حقوق الإنسان، وهو يمثل أنسب محفل لمناقشة حالات حقوق الإنسان بطريقة غير تمييزية. |
No consideramos que deba haber excepciones para la realización de ensayos nucleares en ninguna circunstancia, lo que debe así inhibir, de manera no discriminatoria, la proliferación de las armas nucleares tanto en su dimensión horizontal como en la vertical. | UN | ونحن لا نرى ضرورة أي استثناءات ﻹجراء تجارب نووية في ظل أي ظروف كانت، وينبغي لنا أن نضع حداً بطريقة غير تمييزية لانتشار اﻷسلحة النووية من حيث نوعيتها وكميتها. |
Las amenazas derivadas de la posibilidad de que grupos terroristas utilicen armas y agentes químicos también ponen de relieve la necesidad de luchar con eficacia contra ese creciente peligro de manera no discriminatoria. | UN | والتهديدات المنبثقة عن إمكانية استخدام مجموعات إرهابية للأسلحة والعوامل الكيميائية تؤكد أيضاً ضرورة مواجهة ذلك الخطر المتنامي بطريقة غير تمييزية. |
Toda medida de mantenimiento del orden o de protección debe aplicarse de forma no discriminatoria. | UN | وينبغي تنفيذ أية تدابير لإنفاذ القانون أو الحماية بطريقة غير تمييزية. |
Por ejemplo, el requisito de contenido local impuesto de forma no discriminatoria a las empresas nacionales y extranjeras es incompatible con el Acuerdo MIC debido a que implica un trato discriminatorio de los productos importados en favor de los productos nacionales. | UN | وعلى سبيل المثال، فإن شرط المحتوى المحلي الذي يفرض بطريقة غير تمييزية على مشاريع محلية وأجنبية لا يتمشى واتفاق تدابير الاستثمار المتصلة بالتجارة لأن هذا الشرط ينطوي على معاملة تمييزية للمنتجات المستوردة لصالح المنتجات المحلية. |
65. Los Estados deben cumplir sus obligaciones de derechos humanos relacionadas con el saneamiento de forma no discriminatoria. | UN | 65- ويجب على الدول إعمال التزاماتها المتصلة بالصرف الصحي في مجال حقوق الإنسان بطريقة غير تمييزية. |
Debido a los vínculos inextricables entre el saneamiento y muchos derechos humanos, esa normativa impone a los Estados la obligación de garantizar el acceso a servicios de saneamiento que sean inocuos, higiénicos, seguros, asequibles, social y culturalmente aceptables, que proporcionen intimidad y garanticen la dignidad de una manera no discriminatoria. | UN | وتعني الروابط وثيقة التشابك بين الصرف الصحي والعديد من حقوق الإنسان أن القانون الدولي لحقوق الإنسان يقتضي من الدول أن تكفل إمكانية الوصول إلى صرف صحي مأمون، وصحي، وآمن، ويمكن تحمل تكلفته، ومقبول اجتماعياً وثقافياً، ويحفظ الخصوصية، ويضمن الكرامة بطريقة غير تمييزية. |
Ello, a su vez, exige que se ponga a disposición de las delegaciones, sin discriminación alguna, la mejor información. | UN | وهذا بدوره يتطلب توفير أفضل المعلومات لجميع الوفود بطريقة غير تمييزية. |
Las medidas sanitarias y fitosanitarias deben aplicarse en forma no discriminatoria. | UN | ويتعين تطبيق اجراءات الاتفاق بطريقة غير تمييزية. |
17. Reafirmamos el derecho inalienable de los Estados miembros a adquirir y utilizar la energía atómica con fines pacíficos, de modo no discriminatorio y de conformidad con sus obligaciones jurídicas internacionales. | UN | 17 - نؤكد مجددا حق الدول الأعضاء غير القابل للتصرف في امتلاك الطاقة النووية واستخدامها للأغراض السلمية بطريقة غير تمييزية ووفقا لالتـزاماتها القانونية الدولية. |
Las armas nucleares son una parte integral de la seguridad nacional de la India y seguirán siéndolo a la espera de que se logre el desarme no discriminatorio y nuclear global. | UN | فالأسلحة النووية جزء لا يتجزأ من الأمن القومي الهندي وستظل كذلك لحين نزع السلاح النووي على مستوى العالم بطريقة غير تمييزية. |
Además, el Irán considera que todo acuerdo que regule las armas convencionales debe tratarse de manera amplia y no discriminatoria y debe alcanzarse por medio de negociaciones multilaterales. | UN | علاوة على ذلك، تعتقد إيران أن أي ترتيب لتنظيم الأسلحة التقليدية ينبغي إجراؤه بطريقة غير تمييزية وشاملة، ومن خلال المفاوضات المتعددة الأطراف. |