Los productos básicos también influyen indirectamente en el desarrollo social, sobre todo en la educación y la salud. | UN | تؤثر السلع الأساسية أيضا بطريقة غير مباشرة على التنمية الاجتماعية، سيما في مجالي التعليم والصحة. |
La magnitud de estas actividades no se publica y debe evaluarse indirectamente. | UN | ونطاق هذه اﻷنشطة لا يعلن للجمهور، ولا بد من تقديره بطريقة غير مباشرة. |
La magnitud de estas actividades no se publica y debe evaluarse indirectamente. | UN | ونطاق هذه اﻷنشطة لا يعلن للجمهور، ولا بد من تقديره بطريقة غير مباشرة. |
Se desconoce la cantidad de objetos más pequeños que se encuentran en la órbita geoestacionaria, y sólo se puede estimar de manera indirecta. | UN | أما اﻷجسام اﻷصغر حجما التي يكتظ بها المدار الثابت بالنسبة لﻷرض فهي غير معروفة ولا يمكن تقديرها إلا بطريقة غير مباشرة. |
Sus documentos serán controlados por un funcionario israelí, que también controlará su identidad en forma indirecta e invisible. | UN | ويقوم بالتحقق من وثائقهم ضابط اسرائيلي يتولى أيضا التحقق من هويتهم بطريقة غير مباشرة وغير منظورة. |
Asimismo se da un aliciente indirecto para nuevas torturas. | UN | كما أن هذا يشجع بطريقة غير مباشرة على ارتكاب المزيد من جرائم التعذيب. |
Esas actividades han contribuido al bienestar económico y social de los países receptores y, por consiguiente, han compensado indirectamente algunos de los problemas económicos especiales provocados por las sanciones. | UN | وقد أسهمت هذه اﻷنشطة في الرفاه الاقتصادي والاجتماعي في البلدان المتلقية، وبالتالي أبطلت بطريقة غير مباشرة أثر الجزاءات. |
Uno de ellos destacó que en las organizaciones, los gobiernos entre ellas, que se dedicaban a actividades criminales, estaban involucradas, además de los autores inmediatos, muchas otras personas que contribuían indirectamente a la comisión de crímenes. | UN | وشدد أحدهم على أن المنظمات، بما فيها الحكومات، التي تشترك في أنشطة إجرامية، تشمل باﻹضافة إلى الفاعلين المباشرين العديد من اﻷفراد اﻵخرين الذين أسهموا بطريقة غير مباشرة في ارتكاب الجرائم. |
The applicable policies must be complied with whether inputs are procured directly or indirectly through such a contractEs preciso dar cumplimiento a las políticas aplicables cuando los insumos se obtienen directa o indirectamente en virtud de un contrato de ese tipo. | UN | وينبغي الالتزام بالسياسات المطبقة سواء تم تدبير المدخلات مباشرة أو بطريقة غير مباشرة من خلال هذه العقود. |
:: emitir su opinión y formular propuestas sobre cualquier tema que se relacione, directa o indirectamente, con la igualdad de trato, en la esfera de su competencia; | UN | :: إبداء رأيه وصياغة مقترحاته حول كل مسألة ويعالج، مباشرة أو بطريقة غير مباشرة المساواة في المعاملة في مجالات الاختصاص؛ |
El Relator Especial considera que es preciso acoger favorablemente esta iniciativa que obedece a un criterio pedagógico, pero que también confirma indirectamente la existencia de un problema grave. | UN | ويعتقد المقرر الخاص أنه يجب الترحيب بهذه المبادرة التي تدخل في إطار مسعى بيداغوجي لكنها تشهد أيضا بطريقة غير مباشرة على وجود مشكلة خطيرة. |
Parece ser que muchos pobres también se benefician indirectamente de los efectos generales de los programas de microfinanciación. | UN | ويبدو أن فقراء كثيرين يستفيدون أيضا بطريقة غير مباشرة من آثار برامج تمويل المشاريع الصغيرة الواسعة النطاق. |
La norma brasileña tiene en cuenta las prestaciones que recibirán los empleados después de la separación del servicio, ya sea pagadas directamente, o indirectamente a través de contribuciones a una entidad de seguridad social. | UN | ويتناول المعيار البرازيلي الاستحقاقات التي سيتمتع بها الموظفون بعد انتهاء فترة خدمتهم، سواءً أكانت مدفوعة بطريقة مباشرة أم بطريقة غير مباشرة من خلال المساهمات في أحد كيانات الضمان الاجتماعي. |
Su función no puede combinarse indirectamente con los esfuerzos para alcanzar consenso sobre un programa de trabajo. | UN | ولا يمكن أن يُدمج دورهم بطريقة غير مباشرة في الجهود الرامية إلى تحقيق توافق آراء بشأن برنامج العمل. |
No acepta fondos de los gobiernos, ni directa ni indirectamente. | UN | وهي لا تقبل أموالا حكومية، لا مباشرة ولا بطريقة غير مباشرة. |
La falta de medidas punitivas contra los participantes que importan indirectamente diamantes en bruto de Côte d’Ivoire explica parcialmente el motivo de la limitada utilización de la huella. | UN | ويكمن أحد أسباب قلة استخدام هذا المعيار في انعدام أي تدابير عقابية ضد المشاركين الذين يستوردون بطريقة غير مباشرة قطعا من الماس الإيفواري الخام. |
A veces se ven obligados a cometer violaciones sexuales, bien por orden directa de su comandante o indirectamente por la presión de sus compañeros. | UN | فهم قد يُرغمون على ارتكاب الاغتصاب إما مباشرة من قبل قائدهم أو بطريقة غير مباشرة نتيجة لضغط الأقران. |
El proyecto en perspectiva persigue el fin de rehabilitar las entidades de elaboración e impartir instrucción a 8.000 agricultores para fomentar su capacidad y llegar a beneficiar indirectamente una población vulnerable de 50.000 personas en total. | UN | ويهدف المشروع المقترح إلى إعادة تأهيل وحدات المعالجة وتقديم التدريب في مجال بناء القدرات إلى 000 8 مزارع، وتعميم الفائدة بطريقة غير مباشرة على ما مجموعه 000 50 من السكان المستضعفين. |
La Ley federal sobre el blanqueo de dinero servía también de manera indirecta para reprimir el terrorismo. | UN | كما يسهم القانون الاتحادي المعني بغسل الأموال بطريقة غير مباشرة في قمع الإرهاب. |
La existencia de esta norma fue confirmada, si bien de manera indirecta, por la Comisión de Derecho Internacional, que goza de autoridad en la materia. | UN | وذكرت ما يلي: إن وجود هذه القاعدة تؤكده لجنة القانون الدولي بشكل موثوق وإن كان بطريقة غير مباشرة. |
Las empresas checas también han recurrido en forma indirecta al mercado de capital extranjero. | UN | الشركات التشيكية الاستفادة من سوق رأس المال اﻷجنبية بطريقة غير مباشرة. |
Sin embargo, es importante tener en cuenta que esto sucede de un modo indirecto, que caracteriza el enfoque de los derechos humanos en general. | UN | بيد أنه من المهم أن يوضع في الاعتبار أن هذه الحماية تحدث بطريقة غير مباشرة يتميز بها نهج حقوق الإنسان بشكل عام. |
de forma indirecta han ofrecido a las bandas de delincuentes una oportunidad única para organizarse y operar en esta región frágil y sensible. | UN | فقد أعطى الرئيسان بطريقة غير مباشرة العصابات الإجرامية فرصة فريدة للتنظيم والعمل في هذه المنطقة الهشة والحساسة. |