"بطريقة مباشرة أو" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en forma directa o
        
    • directamente o
        
    • de manera directa o
        
    • directa ni
        
    • de forma directa o
        
    • sea directa o
        
    • directa e
        
    • directas o
        
    • de modo directo o
        
    • tanto directa como
        
    • resultado directo o
        
    • medios directos o
        
    Los cantones deben asegurar que los servicios de asesoramiento públicos o privados estén a disposición de las víctimas prestándoles gratuitamente, ya sea en forma directa o remitiéndolas a otras instituciones, asistencia médica, psicológica, social, material y jurídica. UN ويتعين على الكانتونات أن تؤمن خدمات استشارية عامة أو خاصة للضحايا، وأن توفَّر لهم مجانا، بطريقة مباشرة أو بتحويلهم إلى مؤسسات أخرى مساعدة طبية، ونفسية، واجتماعية، ومادية، وقانونية.
    Las propuestas del Secretario General sobre la gestión, la administración y la estructura de las Naciones Unidas a veces se han vinculado en forma directa o indirecta a los esfuerzos en curso que realizan los Estados Miembros para preparar a los dirigentes políticos de las Naciones Unidas para el siglo XXI mediante la reforma del Consejo de Seguridad. UN واقتراحات اﻷمين العام بشأن إدارة وتنظيم وهيكلة اﻷمم المتحدة ترتبط أحيانا، بطريقة مباشرة أو غير مباشرة بالجهود التي تبذلها الدول اﻷعضاء ﻹعداد القيادة السياسية لﻷمم المتحدة في القرن الحادي والعشرين عن طريق إصلاح مجلس اﻷمن.
    Los miembros del Consejo dieron las gracias al Secretario General por la importante función que había desempeñado en las conversaciones, directamente o por mediación de su Representante Especial. UN وأثنى أعضاء المجلس على الأمين العام للدور الهام الذي اضطلع به في هذه المحادثات، بطريقة مباشرة أو بواسطة ممثله الخاص.
    Cada uno de estos factores de presión puede afectar a las especies marinas, la calidad del agua o los habitats de manera directa o indirecta. UN وكل واحد من هذه الضغوط يمكن أن يؤثر بطريقة مباشرة أو غير مباشرة على الأنواع البحرية أو نوعية المياه أو الموائل.
    Las sumas adeudadas podrán no ser pagadas, directa ni indirectamente, por el banco ni por las entidades afiliadas al banco a las que presten servicios, ni con fondos provenientes de seguros de responsabilidad profesional u otras pólizas de indemnización del banco. UN ولا يجوز للمصرف الذي يخدمونه ولا ﻷي فرع من فروعه تسديد تكاليف تلك المسؤوليات بطريقة مباشرة أو غير مباشرة ولا بواسطة عائدات بوليصة تأمين ضد المسؤولية المهنية أو أية بوليصة تعويض عائدة للمصرف.
    Los ciudadanos pueden presentar su reclamación al Mediador de forma directa o indirecta, por medio de un miembro de la Cámara de Diputados. UN ويُمكن للمواطن أن يقدم شكواه إلى أمين المظالم بطريقة مباشرة أو غير مباشرة، عن طريق عضو في مجلس النواب.
    No obstante, en muchos casos, su utilización, ya sea directa o indirecta a través de la electricidad generada con combustibles fósiles, da por resultado emisiones que contaminan la atmósfera. UN ولكن كثيرا ما تتولد انبعاثات تلوث الهواء الجوي نتيجة لاستخدام الطاقة، سواء بطريقة مباشرة أو غير مباشرة من خلال الطاقة الكهربائية المولدة من الوقود الأحفوري.
    Por el momento, la principal prioridad es la gestión de crisis civiles, que puede contribuir directa e indirectamente a potenciar la capacidad de terceros países para luchar contra el terrorismo. UN والأولوية الأولى في اللحظة الراهنة هي لإدارة الأزمات المدنية، التي يمكن أن تساهم بطريقة مباشرة أو غير مباشرة في تعزيز قدرة البلدان الأخرى على مكافحة الإرهاب.
    El artículo 4 del Código del Matrimonio y la Familia contiene una disposición por la que se prohíbe toda restricción directa o indirecta de los derechos o la creación de cualquier tipo de ventajas directas o indirectas en lo que respecta al matrimonio. UN وتحظر المادة 4 من هذا القانون تقييد هذه الحقوق بطريقة مباشرة أو غير مباشرة أو منح أي ميزة مباشرة أو غير مباشرة فيما يتصل بالزواج.
    El Directorio ejerce supervisión sobre las industrias de defensa de Zimbabwe para asegurarse de que sus productos y bienes no terminen en manos de terroristas por medio de ventas, en forma directa o indirecta; UN ويمارس مجلس المديرين الرقابة على الصناعات الدفاعية لزمبابوي لكفالة ألا تجد منتجاتها/سلعها الأساسية طريقها إلى الإرهابيين عن طريق البيع، بطريقة مباشرة أو غير مباشرة.
    Sin perjuicio de ello, el Uruguay mantiene su oposición a la ampliación del privilegio del veto a los nuevos miembros sea ésta consagrada en forma directa o indirecta, por vía de moratorias o por cualquier tipo de mecanismos que tiendan a dilatar en el tiempo dicha extensión. UN غير أن أوروغواي تتمسك، في نفس الوقت، بموقفها القائم على معارضة توسيع نطاق حق النقض ليشمل الأعضاء الجدد، سواء بطريقة مباشرة أو غير مباشرة، أو عن طريق الوقف الاختياري أو بأي نوع آخر من أنواع الآليات، من شأنه، مع الزمن، إطالة أجل هذا التوسيع.
    No ha producido ningún envío de suministros, venta o la transferencia en forma directa o indirecta, desde territorio ecuatoriano o por sus nacionales, de equipos, materiales, bienes o tecnologías hacia la República Islámica del Irán que pudiere contribuir a actividades de enriquecimiento, procesamiento de agua pesada, o con el desarrollo de sistemas vectores de armas nucleares. UN ولم يحصل قط أن قامت إكوادور، انطلاقا من أراضيها، أو من خلال مواطنيها، بتزويد إيران بطريقة مباشرة أو غير مباشرة بأي إمدادات أو مبيعات أو عمليات نقل لمعدات أو مواد أو سلع أو تكنولوجيات من شأنها أن تسهم في أنشطة تخصيب ومعالجة المياه الثقيلة، أو في استحداث منظومات لإيصال الأسلحة النووية.
    Liechtenstein ha aplicado plenamente el embargo y otras medidas relacionadas con el suministro, la venta o la transferencia en forma directa o indirecta, desde su territorio o para ser utilizados en el Irán o en su beneficio, de todos los artículos, materiales, equipos, bienes y tecnologías a los que se hace referencia en los párrafos 3, 4 y 5 de la resolución. UN ونفذت بصورة كاملة الحظر وغيره من التدابير المتعلقة بتوريد جميع الأصناف والمواد والمعدات والسلع والتكنولوجيات المشار إليها في الفقرات 3 و 4 و 5 من منطوق القرار إلى إيران أو بيعها لها أو نقلها إليها، بطريقة مباشرة أو غير مباشرة انطلاقا من أراضيها، لاستخدامها فيها أو استفادتها منها.
    Todos los Estados deberán adoptar las medidas necesarias para impedir el suministro, la venta o la transferencia en forma directa o indirecta, desde su territorio o por sus nacionales, o utilizando buques o aeronaves de su pabellón, al Irán o para ser utilizados en el Irán o en su beneficio, de los siguientes artículos, materiales, equipos, bienes y tecnologías, procedentes o no de su territorio: UN تتخذ جميع الدول التدابير الضرورية للحيلولة دون توريد الأصناف والمواد والمعدات والسلع والتكنولوجيات التالية إلى إيران أو بيعها لها أو نقلها إليها، بطريقة مباشرة أو غير مباشرة انطلاقا من أراضيها، أو بواسطة رعاياها أو باستخدام السفن أو الطائرات التي ترفع أعلامها، أو لاستخدامها فيها أو استفادتها منها، سواء كان مصدرها من أراضيها أم لا:
    Debemos ayudar al pobre... lo mejor que podamos... directamente o a través de la caridad. Open Subtitles يجب علينا أن نساعد الفقراء بأفضل ما نستطيع سواء بطريقة مباشرة أو عبر الجمعيات الخيرية
    Por otra parte, se necesitan medidas amplias contra los Estados que utilicen el terrorismo, ya sea directamente o patrocinando grupos terroristas. UN وباﻹضافة الى ذلك، فإن المطلوب اتخاذ إجراءات شاملة ضد الدول التي تستخدم اﻹرهاب، سواء كان ذلك بطريقة مباشرة أو من خلال رعايتها لجماعات إرهابية.
    La vecina Sudáfrica corresponde a casi la mitad de las inversiones extranjeras, ya sea directamente o por conducto de empresas con sede en el Reino Unido. UN وتساهم دولة جنوب أفريقيا المجاورة بنصف الاستثمارات الأجنبية تقريباً، إما بطريقة مباشرة أو غير مباشرة عن طريق شركات مقرها بريطانيا.
    Desde que se creara la Organización, la pobreza ha sido uno de los temas a los que más atención se ha dedicado, de manera directa o indirecta en la labor de las entidades del sistema de las Naciones Unidas. UN ٢٤ - يمثل الفقر أحد الشواغل الرئيسية، بطريقة مباشرة أو غير مباشرة، في عمل هيئات منظومة اﻷمم المتحدة منذ إنشاء المنظمة.
    El presupuesto es más que un documento financiero, es un documento importante de política social y debemos saber cómo afecta a los niños de manera directa o indirecta. UN فالميزانية هي أكثر من وثيقة مالية؛ إنها وثيقة رئيسية للسياسة الاجتماعية. ونحن بحاجة إلى أن نعرف كيف تؤثر الميزانية على الأطفال، بطريقة مباشرة أو غير مباشرة.
    A este respecto observa que en el Pacto se exige el respeto a la libertad de religión en relación con personas de todas las convicciones religiosas y no queda restringido a religiones monoteístas, y que el derecho a cambiar de religión no se vea restringido directa ni indirectamente. UN وتلاحظ اللجنة في هذا الصدد أن العهد يقتضي احترام الحرية الدينية لمعتنقي جميع المعتقدات الدينية، وعدم اقتصارها على الأديان التوحيدية وعدم تقييد الحق في تغيير الدين بطريقة مباشرة أو غير مباشرة.
    Se puede crear empleo de forma directa o indirecta: mientras que la creación directa es evidente, a menudo se pasa por alto la repercusión más indirecta que pueden tener las filiales extranjeras en el empleo, por ejemplo mediante vinculaciones con las empresas locales. UN ويمكن خلق فرص العمل بطريقة مباشرة أو غير مباشرة. وفي حين أن خلق فرص العمل بطريقة مباشرة هو أمر واضح، فكثيراً ما يجري إغفال التأثير غير المباشر للشركات الأجنبية المنتسبة على العمالة بطرق تشمل، مثلاً، روابط هذه الشركات بالشركات المحلية.
    - a todo uso de la fuerza, ya sea directa o indirecta, abierta o encubierta, contra Bosnia y Herzegovina, y a todas las amenazas de fuerza contra Bosnia y Herzegovina; UN - عن أي استعمال للقوة - سواء بطريقة مباشرة أو غير مباشرة، علنا أو سرا - ضد البوسنة والهرسك، وعن كل تهديد باستعمال القوة ضد البوسنة والهرسك؛
    La tercera es el deterioro de la calidad de las aguas costeras como consecuencia del incremento de los volúmenes de contaminantes que se descargan directa e indirectamente en la superficie y las aguas subterráneas. UN وثالثتها النوعية المتدهورة للمياه الساحلية الناجمة عن المعدلات المتزايدة من الملوثات التي تُصرّف بطريقة مباشرة أو غير مباشرة عن طريق المياه السطحية والجوفية.
    145. Al Comité le preocupa hondamente la gran incidencia de VIH/SIDA en el Estado Parte y sus repercusiones, bien sea directas o indirectas, en los niños y adolescentes. UN 145- وتعرب اللجنة عن بالغ قلقها إزاء ارتفاع عدد الإصابات بفيروس نقص المناعة البشري/الإيدز في الدولة الطرف وأثر ذلك على الأطفال والمراهقين، سواء بطريقة مباشرة أو غير مباشرة.
    El juez dispone de 13 nombres, verdaderos o falsos, de personas que habrían participado de modo directo o indirecto en el asesinato de Radjavi. UN ويوجد لدى القاضي ١٣ اسما من اﻷسماء الصحيحة أو المدلسة ﻷشخاص يشتبه في أنهم شاركوا بطريقة مباشرة أو غير مباشرة في اغتيار رجوي.
    Todos los países, en particular los de la región, tienen el deber de cooperar activamente en la lucha contra el terrorismo y de abstenerse de apoyar a las organizaciones terroristas, tanto directa como indirectamente. UN ومن واجب كل البلدان، ولا سيما البلدان الواقعة في المنطقة، أن تتعاون بنشاط في مكافحة الإرهاب، وأن تمتنع عن دعم المنظمات الإرهابية، بطريقة مباشرة أو غير مباشرة.
    Si no están informados de los logros alcanzados en materia de justicia penal como resultado directo o indirecto del intercambio de información, disminuyen las probabilidades de que, en el futuro, vuelvan a intercambiarla. UN ومن المستبعد أن تتبادل تلك الدول المزيد من المعلومات مستقبلا ما لم يتم إعلامها بما تحققه العدالة الجنائية من مكاسب ناتجة عمّا قدمته من معلومات بطريقة مباشرة أو غير مباشرة.
    Son responsables ante la ley los que abusen de este derecho y aquellos que por medios directos o indirectos restrinjan o impidan la comunicación y circulación de ideas y opiniones " . UN ويكون أي شخص يسيء استخدام هذا الحق أو يحد من إمكانية التواصل ونشر الأفكار والآراء أو يعوق ذلك بطريقة مباشرة أو غير مباشرة مسؤولاً أمام القانون.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus