"بطريقة يمكن التحقق منها" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de manera verificable
        
    • en forma verificable
        
    • verificable de los
        
    • de forma verificable
        
    • una manera verificable
        
    Los países poseedores de los arsenales nucleares más grandes y avanzados deben aplicar más reducciones substanciales en esos arsenales nucleares de manera verificable e irreversible, creando así condiciones favorables para lograr el desarme nuclear completo. UN وينبغي للبلدان الحائزة لأكبر الترسانات النووية وأكثرها تطورا أن تقوم بتخفيضات إضافية كبيرة لتلك الترسانات بطريقة يمكن التحقق منها ولا رجعة فيها، مما يهيئ الظروف المؤاتية لنزع كامل للسلاح النووي.
    Los dos principales Estados poseedores de armas nucleares deberían reducir aún más sus arsenales nucleares de manera verificable e irreversible, como paso hacia el desarme nuclear completo. UN وينبغي للدولتين النوويتين العظميين مواصلة تخفيض ترسانتيهما النوويتين بطريقة يمكن التحقق منها ويستحيل الرجوع عنها، بوصف ذلك خطوة صوب نزع السلاح النووي الكامل.
    Los dos principales Estados poseedores de armas nucleares deberían reducir aún más sus arsenales nucleares de manera verificable e irreversible, como paso hacia el desarme nuclear completo. UN وينبغي للدولتين النوويتين العظميين مواصلة تخفيض ترسانتيهما النوويتين بطريقة يمكن التحقق منها ويستحيل الرجوع عنها، بوصف ذلك خطوة صوب نزع السلاح النووي الكامل.
    China espera que los Estados Unidos y Rusia, como países que cuentan con los mayores arsenales y tienen responsabilidades muy especiales y fundamentales en cuanto al desarme nuclear, sigan reduciendo y destruyendo de manera drástica sus armas nucleares en forma verificable e irreversible. UN وتأمل الصين أن تواصل الولايات المتحدة وروسيا، باعتبارهما البلدين الحائزين على أكبر الترسانات واللذين يتحملان مسؤولية أولية خاصة جدا بخصوص نزع السلاح النووي، تخفيض وتدمير أسلحتهما النووية إلى حد كبير بطريقة يمكن التحقق منها وغير قابلة للإلغاء.
    El Consejo de Seguridad ha dicho claramente que la República Popular Democrática de Corea debe abandonar su programa de armas nucleares de manera verificable. UN وأعلن مجلس الأمن بجلاء أنه ينبغي لجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية أن تتخلى عن برنامجها للأسلحة النووية بطريقة يمكن التحقق منها.
    En el proyecto de modalidades para la agricultura se propone que los criterios de elegibilidad se cuantifiquen de manera verificable. UN ويقترح مشروع طرائق الزراعة التحديد الكمي للمعايير بطريقة يمكن التحقق منها.
    A todos se nos pide garantizar que los compromisos internacionales de no proliferación y de limitación de armamentos se cumplen, que las violaciones a los mismos se detienen y que las actividades y los programas ilícitos se eliminan de manera verificable. UN ونحن جميعا مطالبون بأن نكفل الامتثال للالتزامات الدولية في مجال عدم انتشار الأسلحة وتحديد الأسلحة، وبوقف مثل هذه الانتهاكات، والقضاء على الأنشطة والبرامج غير المشروع بطريقة يمكن التحقق منها.
    Deben reducir aún más sus arsenales nucleares de manera verificable e irreversible, con el fin de crear condiciones para el logro del objetivo definitivo de un desarme nuclear general y completo. UN وينبغي لهما أن يزيدا من تخفيض ترسانتيهما النوويتين بطريقة يمكن التحقق منها ولا رجعة فيها، بغية تهيئة الأحوال اللازمة لتحقيق الهدف النهائي المتمثل في نزع السلاح النووي الكامل والشامل.
    La Convención sobre las armas químicas, el primer instrumento jurídico internacional por el que se prohibía toda una categoría de armas de destrucción en masa de manera verificable, se negoció en esta Conferencia. UN فقد تفاوض بنجاح بشأن اتفاقية الأسلحة الكيميائية، وهي أول صك قانوني دولي يحظر فئة كاملة من أسلحة الدمار الشامل بطريقة يمكن التحقق منها.
    Los países que cuentan con los mayores arsenales nucleares deberían seguir asumiendo la iniciativa de reducir drásticamente sus arsenales de manera verificable e irreversible, lo que contribuiría a crear las condiciones necesarias para lograr en última instancia un desarme nuclear completo y definitivo. UN وإن البلدان المالكة لأكبر الترسانات النووية ينبغي أن تأخذ قصب السبق في إجراء تخفيضات جذرية في ترساناتها بطريقة يمكن التحقق منها ولا رجعة فيها، مما يساهم في خلق الظروف اللازمة للتحقيق النهائي لنـزع السلاح الكامل الشامل.
    El Director General puso en claro que, a menos que esa información se conserve de manera verificable, será difícil para el Organismo, si no imposible, verificar el cumplimiento por la RPDC de su acuerdo de salvaguardias. UN وأوضح المدير العام أنه ما لم يتم الحفاظ على تلك المعلومات بطريقة يمكن التحقق منها سيكون من الصعب، إن لم يكن من المستحيل، أن تتحقق الوكالة من امتثال جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية لاتفاق الضمانات المعقود معها.
    Sin embargo, el límite máximo de las adquisiciones netas podrá aumentarse en la medida en que una Parte del anexo I logre reducciones de las emisiones superiores al límite máximo pertinente en el período de compromiso mediante medidas internas adoptadas después de 1993, siempre que la Parte en cuestión lo demuestre de manera verificable y con sujeción al proceso de examen por expertos que se establecerá a tenor del artículo 8. UN بيد أنه يجوز أن يزيد الحد الأقصى لصافي الاحتيازات شريطة أن يحقق الطرف المدرج في المرفق الأول تخفيضات في الانبعاثات تزيد على الحد الأقصى ذي الصلة في فترة الالتزام من خلال إجراءات محلية اتخذت بعد عام 1993 إذا أثبت الطرف ذلك بطريقة يمكن التحقق منها ورهناً بعملية استعراض خبراء ستجرى بموجب المادة 8.
    Por tanto, seguiremos instándolos a que adopten las medidas necesarias para alcanzar más progresos en materia de desarme nuclear de manera verificable e irreversible, quizá incluso solicitando a la Corte Internacional de Justicia que emita una opinión consultiva sobre la obligación de los Estados con respecto al desarme nuclear. UN ولهذا سنواصل حث هذه الدول على اتخاذ الخطوات اللازمة لإحراز مزيد من التقدم بشأن نزع السلاح النووي، بطريقة يمكن التحقق منها ولا رجعة فيها، وربما يكون ذلك عن طريق جملة أمور منها تقديم طلب إلى محكمة العدل الدولية لإصدار فتوى بشأن التزامات الدول بنـزع السلاح النووي.
    El tratado debe contener parámetros acordados colectivamente, inequívocos, detallados, mensurables y pertinentes que puedan cumplir de manera verificable los Estados que exportan, transbordan e importan las armas convencionales incluidas en el ámbito de aplicación del tratado. UN يجب أن تنص المعاهدة على معايير يُتفق عليها بشكل جماعي، وتكون خالية من الغموض، ومفصلة، ويمكن قياسها، وذات صلة، بحيث تستطيع الدول المصدرة للأسلحة التقليدية التي يشملها نطاق المعاهدة، والدول التي تجري فيها عمليات إعادة شحنها، والدول المستوردة، إنفاذها بطريقة يمكن التحقق منها.
    No obstante, esos Estados deben hacer más para restablecer la confianza en su determinación de aplicar las 13 medidas prácticas para el desarme de manera verificable e irreversible. UN ومع ذلك فإنه يجب على تلك الدول أن تفعل المزيد لاستعادة الثقة في تصميمها على تنفيذ الخطوات العملية الثلاث عشرة المؤدية إلى نـزع السلاح بطريقة يمكن التحقق منها وغير القابلة لأن تعكس اتجاهها والبالغ عددها 13 خطوةلا رجعة فيها.
    71. Desde su creación el TPCE se ha basado en la comprensión de que la eliminación de los ensayos nucleares de manera verificable es un objetivo práctico. UN 71 - وقال إنه عندما وُضعت معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية كانت المعاهدة تستند إلى فهم أن إلغاء التجارب النووية بطريقة يمكن التحقق منها هو هدف عمليممكن الوصول إليه.
    El punto central de este tratado es que prohibirá cualquier explosión de ensayo de armas nucleares o cualquier otra explosión nuclear; que lo hará de manera verificable multilateralmente, y —tal como se afirma en el preámbulo— que restringirá UN وأهم اعتبار في هذه المعاهدة هو أنها ستحظر أية تجارب نووية تفجيرية أو أي تفجيرات نووية أخرى؛ وأنها ستفعل ذلك بطريقة يمكن التحقق منها على نحو متعدد اﻷطراف؛ وأنها - كما تشير في الديباجة - تعمد الى تقييد:
    Como parte del proceso general de desarme nuclear, todas las partes deben reducir también las armas nucleares no estratégicas en forma verificable e irreversible. UN كما يجب الحد من الأسلحة النووية غير الاستراتيجية بطريقة يمكن التحقق منها وبغير رجعة، كجزء من العملية الشاملة لنزع السلاح النووي.
    Los países con mayores arsenales nucleares deben someterlos a reducciones drásticas en forma verificable e irreversible, y otros Estados poseedores de armas nucleares deben sumarse cuando proceda a las negociaciones multilaterales sobre el desarme nuclear. UN وينبغي على البلدان التي لديها أكبر الترسانات النووية أن تجري تخفيضات جذرية في ترسانتها النووية بطريقة يمكن التحقق منها ولا رجعة فيها، كما ينبغي أن تنضم الدول الأخرى الحائزة لأسلحة نووية إلى المفاوضات المتعددة الأطراف المتعلقة بنـزع السلاح النووي عندما يكون الوقت مناسباً.
    La Convención sobre las armas químicas, primer instrumento de derecho internacional que prohíbe toda una categoría de armas de destrucción en masa de forma verificable, es el resultado de las negociaciones de la Conferencia de Desarme. UN فقد نجح في التفاوض على وضع اتفاقية الأسلحة الكيميائية، وهي أول صك قانوني دولي وضِع لحظر فئة كاملة من أسلحة الدمار الشامل بطريقة يمكن التحقق منها.
    Un tratado que prohibiese la producción en el futuro de materiales fisibles y, al mismo tiempo, impusiese obligaciones sobre la declaración, reducción y eliminación de los actuales arsenales militares de una manera verificable, sería sin ninguna duda el resultado óptimo de nuestras negociaciones. UN ومما لا شك فيه أن أفضل نتيجة يمكن أن تؤول إليها هذه المفاوضات هي إبرام معاهدة تحظر إنتاج المواد الانشطارية مستقبلاً وتلزم في الوقت ذاته بالكشف عن المخزونات العسكرية الموجودة وخفضها وإزالتها بطريقة يمكن التحقق منها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus