"بطلبه" - Traduction Arabe en Espagnol

    • su solicitud
        
    • su petición
        
    • al solicitar
        
    • pidió
        
    • al pedir
        
    • petición de
        
    • solicitud que presentó
        
    Quiero asegurar a la sociedad civil que sus opiniones se escuchan y hemos tomado debida nota de su solicitud en relación con una convención. UN وأريد أن أُطمئن المجتمع المدني إلى أن آراءه قد سُمعت وأننا قد أحطنا علما، مع العناية، بطلبه بشأن إعداد اتفاقية.
    El Secretario General debe presentar información adicional a la Asamblea General en relación con su solicitud. UN وينبغي للأمين العام تقديم معلومات إضافية إلى الجمعية العامة فيما يتعلق بطلبه.
    Sin embargo el hospital se negó a darle acceso a su historial y comunicó al ejército su solicitud. UN بيد أن المستشفى قد حرمه من إمكانية الوصول إلى ملفه وأبلغ العسكريين بطلبه.
    En cuanto a su petición relativa al documento de sesión, le sorprende que algún miembro de la Comisión tenga objeciones a recibir información actualizada. UN وأعرب عن دهشته لمعارضة أي عضو في اللجنة لتلقي معلومات مستكملة فيما يتعلق بطلبه إعداد ورقة اجتماع.
    al solicitar la retirada del caso de la lista del Tribunal antes de presentarlo al Comité, el autor pone de manifiesto que plantea esencialmente las mismas cuestiones ante ambos órganos. UN وقد قال صاحب البلاغ بوضوح إنه بطلبه سحب الدعوى من قائمة الدعاوى المعروضة على المحكمة قبل تقديمها للجنة يثير أساساً نفس الشواغل المعروضة على هاتين الهيئتين.
    Señor, aquí tiene lo que pidió. Open Subtitles حسنا , سيدى , هذا هو ماقمت بطلبه بالضبط.
    También veo con satisfacción su solicitud a la Comisión Europea de movilizar fondos del Mecanismo para la Paz en África para la operación en Malí. UN وأرحب أيضا بطلبه المقدم إلى المفوضية الأوروبية لحشد أموال من مرفق السلام الأفريقي لفائدة العملية في مالي.
    Por lo menos en ese caso, la parte que solicita el reconocimiento y ejecución no tiene la obligación de presentar su solicitud con la opinión disidente. UN وعلى الأقل في مثل هذه الحالة، لا يكون الطرف الذي يطلب الاعتراف والإنفاذ ملزما بأن يرفق بطلبه الرأي المخالف.
    Así pues, el Grupo hace constar en acta su posición de que ello no prejuzga su solicitud de que se establezca un comité ad hoc sobre desarme nuclear en relación con el tema 2 de la agenda si ello es necesario. UN وعليه، يسجل الفريق موقفه بأن هذا لا يُخﱢلﱡ بطلبه إنشاء لجنة مخصصة لنزع السلاح النووي في اطار البند ٢ من جدول اﻷعمال، حسب المطلوب.
    5. Los comentarios y propuestas adicionales que reciba el Secretario General atendiendo a su solicitud se recopilarán y presentarán en una adición al presente informe. UN ٥- وأي تعليقات ومقترحات إضافية ترد إلى اﻷمين العام عملا بطلبه هذا سيجري تجميعها وتقديمها في إضافة إلى هذا التقرير.
    El Fiscal podrá proporcionar a las víctimas o a sus representantes un resumen de su solicitud de autorización para abrir una investigación, si ello fuera posible sin poner en peligro la integridad de la investigación o la seguridad de alguien. UN ويجوز للمدعي العام أن يقدم إلى المجني عليهم أو ممثليهم موجزا بطلبه الحصول على إذن بفتح تحقيق، إذا أمكن القيام بذلك دون تعريض سلامة التحقيق أو أمن أي شخص للخطر.
    En una carta de fecha 27 de junio de 2005, el Grupo de Trabajo recordó su solicitud para visitar Argelia. UN وفي رسالة مؤرخة 27 حزيران/يونيه 2005، ذكَّر الفريق العامل بطلبه المتعلق بزيارة الجزائر.
    Según el autor, tras la vista sobre su solicitud de asilo el 6 de junio de 2000, ningún organismo canadiense ha querido oír sus argumentos. UN 5-5 وحسب رأي صاحب الشكوى، لم تقبل أي هيئة كندية الاستماع إلى حججه بعد جلسة الاستماع المتعلقة بطلبه اللجوء.
    5.5 Según el autor, tras la vista sobre su solicitud de asilo el 6 de junio de 2000, ningún organismo canadiense ha querido oír sus argumentos. UN 5-5 وحسب رأي صاحب الشكوى، لم تقبل أي هيئة كندية الاستماع إلى حججه بعد جلسة الاستماع المتعلقة بطلبه اللجوء.
    Ulteriormente, el demandado/comprador modificó su demanda aduciendo que el 70% de las mercaderías eran defectuosas y mantuvo su solicitud de reducción del precio de las mercaderías. UN وفي وقت لاحق عدّل المدّعى عليه/المشتري مطالبته، مدّعيا أنَّ 70 في المائة من البضاعة كان معيبا، وتمسّك بطلبه الحصول على تخفيض للسعر.
    Tampoco indicaba el autor por qué no había podido revelar esas circunstancias a las autoridades a pesar de las varias decisiones negativas adoptadas sobre su solicitud de protección. UN كما أن صاحب البلاغ لم يبين سبب عدم تمكنه من عرض هذه الظروف على السلطات، رغم صدور عدة قرارات سلبية بحقه فيما يتعلق بطلبه الحصول على الحماية.
    Puesto que a todas luces esas organizaciones son probablemente las que mejor conocen exactamente los métodos que se aplican, mantiene su petición de que se presente la lista completa. UN ولما كان واضحا أن هذه المنظمات هي في أفضل وضع لمعرفة الوسائل التي تطبق بالضبط، فقد تمسك بطلبه للحصول على قائمة كاملة.
    También se queja de que la autoridad sueca haya informado a la autoridad iraní acerca de su petición de asilo, ya que correrá más peligro. UN ويشكو أيضا من أنه بعد أن أبلغت السلطات السويدية السلطات اﻹيرانية بطلبه اللجوء، ﻷن ذلك سيعرضه لمزيد من الخطر.
    El Órgano Central toma nota de su petición de que se despliegue una fuerza de mantenimiento de la paz en la República Centroafricana; UN والهيئة المركزية تحيط علما بطلبه المتعلق بنشر قوات حفظ سلام في جمهورية أفريقيا الوسطى؛
    La Unión Africana ha respondido de manera favorable al solicitar a las Naciones Unidas que adopten las decisiones que sean necesarias en el marco del Consejo de Seguridad y de la Asamblea General. UN واستجاب الاتحاد الأفريقي بشكل إيجابي بطلبه من الأمم المتحدة اتخاذ القرارات اللازمة في مجلس الأمن والجمعية العامة.
    Es salmón noruego. Nuestro amigo lo pidió. Open Subtitles هذا سلمون نرويجي، صديقنا قام بطلبه..
    La Junta había excedido su función en el proceso al pedir que se le suministrara toda la información, y posteriormente " aprobar automáticamente " los programas. UN وأن المجلس غالى في دوره في هذه العملية بطلبه معلومات كاملة، ثم ما يلبث أن يوافق على البرامج تلقائيا.
    En vista de que el autor no ha remitido la solicitud que presentó a la Comisión, de que en la decisión de la Comisión no se exponen los hechos ni los motivos y de las disposiciones más generales del Pacto que aluden a cuestiones como las presentes, el Comité no posee suficiente información para determinar la aplicabilidad de la reserva del Estado Parte a la presente comunicación. UN ونظراً إلى أن صاحب البلاغ لم يزود اللجنة بطلبه الذي قدمه إلى اللجنة الأوروبية، وإلى عدم وجود أي سرد للوقائع أو تعليل في قرار اللجنة الأوروبية، وإلى سعة نطاق أحكام الاتفاقية التي تتناول هذه المسائل، فإنه ليس في حوزة اللجنة معلومات كافية للبت في مسألة انطباق تحفظ الدولة الطرف في حالة هذا البلاغ.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus