"بظاهرة النينيو" - Traduction Arabe en Espagnol

    • el fenómeno de El Niño
        
    • con El Niño
        
    • el fenómeno El Niño
        
    • El Niño o
        
    • los efectos de El Niño
        
    • del fenómeno de El Niño
        
    En los últimos años, la incidencia y la severidad de algunos desastres naturales en Asia y Oceanía han sido vinculadas más claramente con el fenómeno de El Niño/Oscilación austral. UN وفي السنوات اﻷخيرة، أصبح حدوث بعض الكوارث الطبيعية في آسيا وأوقيانوسيا وشدتها مرتبطا بشكل أكثر وضوحا بظاهرة النينيو.
    Así pues, las preocupaciones concretas de las regiones y los países más afectados por el fenómeno de El Niño pasarán a formar parte integrante de la estrategia de reducción de desastres para el siglo XXI que se está elaborando dentro del Marco Internacional de Acción para el Decenio. UN وهكذا ستصبح شواغل أكثر المناطق والبلدان تضررا بظاهرة النينيو جزءا لا يتجزأ من استراتيجية القرن الحادي والعشرين للحد من الكوارث الجاري وضعها داخل إطار العمل الدولي للعقد.
    Encomiendan también al Gobierno del Ecuador la presentación de los resultados de la primera Reunión Intergubernamental de Expertos sobre el fenómeno de El Niño y de la presente Declaración a la Asamblea General de las Naciones Unidas en su quincuagésimo tercer período de sesiones. UN يعهدون أيضا إلى حكومة إكوادور أن تقدم إلى دورة الجمعية العامة لﻷمم المتحدة الثالثة والخمسين نتائج الاجتماع الحكومي الدولي اﻷول للخبراء المعنيين بظاهرة النينيو وهذا اﻹعلان. ــ ــ ــ ــ ــ
    En 1997/98, las extensas sequías y subsiguientes incendios de bosques relacionados con El Niño, han ocasionado perturbaciones sociales y económicas muy extendidas en Indonesia. UN في ١٩٩٧/١٩٩٨، تسببت حالة الجفاف والحرائق الهائلة الناجمة عنها المرتبطة بظاهرة النينيو في حدوث اضطرابات اجتماعية واقتصادية كبيرة في إندونيسيا.
    Recuerda que entre 1997 y 1998, el fenómeno El Niño afectó a 110 millones de personas y que el valor directo de las pérdidas superó los 34.000 millones de dólares. UN فبين عامي 1997 و 1998 تأثر 110 ملايين من البشر بظاهرة النينيو التي أحدثت خسائر تُقَدَّر بـ 34 مليون دولار.
    2. Acoge con satisfacción el estudio retrospectivo de 1999 sobre el fenómeno de El Niño/oscilación austral, preparado por la Organización Meteorológica Mundial; UN " ٢ - ترحب بالتقرير الاسترجاعي المتعلق بظاهرة النينيو/التذبذب الجنوبي الذي أعدته المنظمة العالمية لﻷرصاد الجوية؛
    2. Acoge con satisfacción el estudio retrospectivo de 1999 sobre el fenómeno de El Niño/oscilación austral, preparado por la Organización Metereológica Mundial; UN ٢ - ترحب بالتقرير الاسترجاعي المتعلق بظاهرة النينيو/التذبذب الجنوبي الذي أعدته المنظمة العالمية لﻷرصاد الجوية؛
    Mi delegación desea expresar su especial agradecimiento al Secretario General de la Organización Meteorológica Mundial por la publicación de esta importante obra, que recoge los valiosos aportes de la comunidad científica internacional sobre el fenómeno de El Niño. UN ويود وفدي أن يعرب عن امتنانه الخاص لﻷمين العام لمنظمة اﻷرصاد الجوية العالمية على نشر ذلك العمل الهام، الذي يبرز اﻹسهام الهام الذي قدمه المجتمع العلمي العالمي فيما يتعلق بظاهرة النينيو.
    La urgente necesidad de respaldar a las poblaciones de los países afectados por el fenómeno de El Niño exige un empeño más decidido por parte de la comunidad internacional a respaldar las actividades del Centro. UN وقالت إن الحاجة الملحة لدعم سكان البلدان المتضررة بظاهرة النينيو يستدعي التزاماً أقوى من قبل المجتمع الدولي لأنشطة المركز.
    6. Acoge favorablemente el establecimiento de un grupo de tarea interagencial sobre El Niño a fin de cooperar para prevenir los desastres naturales relacionados con el fenómeno de El Niño, mitigar sus efectos y prepararse para hacerles frente; UN ٦ - ترحب بإنشاء فرقة العمل المشتركة بين الوكالات والمعنية بالنينيو للقيام بعمل تعاوني في مجال اتقاء الكوارث الطبيعية المرتبطة بظاهرة النينيو وتخفيف حدتها والتأهب لها؛
    Se prevé que la producción agrícola será abundante, y quizá exceda la cosecha récord de 1997 debido a que la sequía relacionada con el fenómeno de El Niño no se ha materializado y, por el contrario, se han producido abundantes lluvias. UN ٩١ - ويتوقع أن يكون اﻹنتاج الزراعي متينا وقد يتجاوز الرقم القياسي لحصاد عام ١٩٩٧ نظرا لتجنﱡب الجفاف المرتبط بظاهرة النينيو المناخية، وسقوط أمطار غزيرة بدلا من ذلك.
    6. Acoge favorablemente el establecimiento de un grupo de tareas interinstitucional sobre El Niño a fin de cooperar para prevenir los desastres naturales relacionados con el fenómeno de El Niño, mitigar sus efectos y prepararse para hacerles frente; UN ٦ - ترحب بإنشاء فرقة العمل المشتركة بين الوكالات والمعنية بالنينيو للقيام بعمل تعاوني في مجال اتقاء الكوارث الطبيعية المرتبطة بظاهرة النينيو وتخفيف حدتها والتأهب لها؛
    El huracán continuó su camino sobre el territorio cubano, y afectó gravemente a las provincias orientales del país, que apenas si comenzaban a recuperarse de una prolongada sequía causada por el fenómeno de “El Niño”. UN وواصل اﻹعصار مساره فوق اﻹقليم الكوبي، فأصاب بشدة المقاطعات الشرقية من ذلك البلد، التي كانت قد بدأت تنتعش من جفاف استمر لفترة طويلة وارتبط حدوثه بظاهرة " النينيو " .
    Variabilidad del clima. El éxito con que se predijo el fenómeno de El Niño en 1997/1998 indicó un aumento de la capacidad de pronosticar la variabilidad del clima. UN ٧٥ - التغير المناخي: كان التنبؤ الناجح بظاهرة النينيو خلال الفترة ١٩٩٧-١٩٩٨ إيذانا بتحسن القدرة على التنبؤ بالتغير المناخي.
    En el párrafo 6 de su resolución 52/200, la Asamblea General acogía favorablemente el establecimiento del grupo a fin de cooperar para prevenir los desastres naturales relacionados con el fenómeno de El Niño, mitigar sus efectos y prepararse para hacerles frente. UN وقد رحبت الجمعية العامة في الفقرة ٦ من قرارها ٥٢/٢٠٠ بإنشائها للعمل التعاوني بشأن اتقاء الكوارث الطبيعية المتصلة بظاهرة النينيو والتخفيف من أثرها والتأهب لها.
    Acogiendo con beneplácito el establecimiento del Grupo de Trabajo sobre el fenómeno de El Niño/La Niña en el marco del Equipo de Tareas Interinstitucional sobre la Estrategia Internacional para la Reducción de los Desastres Naturales, UN " وإذ ترحب بإنشاء فريق العمل المعني بظاهرة النينيو/لا نينيا ضمن إطار فرقة العمل المشتركة بين الوكالات بشأن الاستراتيجية الدولية للحد من الكوارث،
    Acogiendo con beneplácito el establecimiento del Grupo de Trabajo sobre el fenómeno de El Niño/La Niña en el marco del Equipo de Tareas Institucional sobre la Estrategia Internacional para la Reducción de los Desastres Naturales, UN وإذ ترحب بإنشاء الفريق العامل المعني بظاهرة النينيو/لانينيا ضمن إطار فرقة العمل المشتركة بين الوكالات المعنية بالاستراتيجية الدولية للحد من الكوارث،
    En tal sentido se han logrado adelantos, como lo demuestran los esfuerzos apreciables realizados en algunos países y la mayor atención que se presta en los debates internacionales sobre el desarrollo, como los vinculados con El Niño o los esfuerzos de rehabilitación en casos de desastre en Centroamérica. UN ولوحظ حدوث تقدم في هذا الصدد، وعلى نحو ما بيﱠنته الجهود الملموسة المبذولة في بعض البلدان والاهتمام المتزايد الذي أولته للموضوع المناقشات الانمائية الدولية، مثل تلك التي ترتبط بظاهرة النينيو وبالجهود الرامية باﻹصلاح بعد وقوع الكوارث في أمريكا الوسطى.
    También se han elaborado recientemente otros métodos de predicción avanzados en relación con El Niño y los pronósticos climáticos regionales que pueden contribuir a la realización de evaluaciones sobre vulnerabilidad a mediano plazo. Estos estudios se realizan mediante la colaboración entre múltiples sectores profesionales, en particular en África oriental y meridional y en América. UN وكان هناك كذلك عدد من الفرص التي أتيحت مؤخرا للتنبؤات المتقدمة بظاهرة النينيو واﻷحوال الجوية اﻹقليمية بما يمكن أن يحفز على إجراء تقييمات متوسطة اﻷجل لقابلية التأثر، وهي تتحقق على نحو متزايد حين يتقاسمها العديد من الدوائر المهنية المتعاونة، وبخاصة في شرق أفريقيا والجنوب اﻷفريقي وفي اﻷمريكتين.
    El Grupo de Río toma nota con satisfacción de que la primera Reunión Intergubernamental de Expertos sobre el fenómeno El Niño se celebrará en Guayaquil (Ecuador), del 9 al 13 de noviembre, y que una reunión internacional sobre el mismo tema se celebrará en Lima en 1999. UN وتلاحظ مجموعة ريو مع الارتياح أن اجتماع الخبراء الحكومي الدولي اﻷول المعني بظاهرة النينيو سيعقد في غواياكويل بإكوادور في الفترة من ٩ إلى ١٣ تشرين الثاني/نوفمبر، وأن اجتماعا دوليا بشأن ذلك الموضوع نفسه سيعقد في ليما في عام ١٩٩٩.
    Dichas actividades comprendieron, entre otras cosas, la ayuda de emergencia a las familias afectadas por El Niño o por el huracán Mitch, así como la ayuda para mejorar la seguridad alimentaria de las familias rurales pobres de las zonas áridas. UN وقد شملت هذه الأنشطة تقديم مساعدة طارئة من أجل الأسر المتأثرة بظاهرة " النينيو " أو بالإعصار " ميتش " ، فضلاً عن تقديم الدعم لتحسين الأمن الغذائي للأسر الريفية الفقيرة في المناطق الجافة.
    Este programa de la ONUDI está centrado en las costas, los estuarios y los deltas, que son típicamente vulnerables a los efectos de El Niño. UN ويركز برنامج اليونيدو على خطوط السواحل ومصبات ودلتات اﻷنهار، التي تعتبر أمثلة نموذجية لقابلية التأثر بظاهرة النينيو.
    Estimaciones iniciales de las necesidades en recursos del Centro Internacional de Investigaciones del fenómeno de El Niño UN التقديرات اﻷولية للاحتياجات من الموارد للمركز الدولــي للتطبيقات والبحوث المتعلقة بظاهرة النينيو

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus