"بظروف العمل" - Traduction Arabe en Espagnol

    • las condiciones de trabajo
        
    • las condiciones laborales
        
    • las condiciones de empleo
        
    • sus condiciones de trabajo
        
    • el trabajo
        
    • las condiciones empleo
        
    • de condiciones de trabajo
        
    En efecto, el objetivo de la huelga debe ser crear nuevas reglamentaciones sobre las condiciones de trabajo, que puedan estipularse en un convenio colectivo. UN فيجب أن يكون هدف اﻹضراب فعلاً وضع لوائح جديدة متصلة بظروف العمل التي يجب أن تنظم في اتفاق عمل جماعي؛
    Investigaciones sobre las condiciones de trabajo han demostrado que el estrés es la razón del 10% de las ausencias del trabajo. UN وقد أثبتت البحوث المتعلقة بظروف العمل أن اﻹجهاد يتسبب في ١٠ في المائة من حالات التغيب عن العمل.
    En las reuniones mencionadas se tratan todas las cuestiones relacionadas con las condiciones de trabajo y el bienestar del personal en general. UN وتناقش هذه الاجتماعات جميع القضايا المتعلقة بظروف العمل ورفاه الموظفين عموما.
    Los empleadores son responsables de la seguridad en el trabajo, la adecuación de los utensilios al trabajo y la información a cada empleado de las condiciones laborales. UN وأرباب العمل هم المسؤولون عن الأمن في مكان العمل، وملاءمة أدوات العمل، وتعريف جميع الموظفين بظروف العمل.
    Por " conflicto " se entiende, entre otras cosas, los asuntos relativos a las condiciones de empleo, la administración de las prestaciones y las prácticas administrativas, así como los asuntos profesionales y de relaciones con el personal. UN ويشير مصطلح ' ' نزاع``، إلى أمور منها، المسائل المتصلة بظروف العمل وإدارة الاستحقاقات والممارسات الإدارية، فضلا عن المسائل المتعلقة بالأمور المهنية وعلاقات الموظفين.
    El problema del hostigamiento sexual está relacionado tanto con el derecho a la protección igual de la salud como con el derecho a un trato igual en el plano de las condiciones de trabajo. UN تتعلق مشكلة التحرش الجنسي سواء بحق المساواة في حماية الصحة أو بالحق في معاملة متساوية فيما يتصل بظروف العمل.
    Se protegerá a los menores y a las mujeres y a quienes adolezcan de impedimentos físicos y mentales mediante medidas especiales, teniendo en cuenta las condiciones de trabajo. UN ويتمتع القُصﱠر والنساء واﻷشخاص المعاقون بدنيا أو عقليا بحماية خاصة فيما يتصل بظروف العمل.
    Se sigue careciendo de medidas protectoras de las condiciones de trabajo y la seguridad social de los trabajadores no residentes. UN وما زال هناك نقص مستمر في تدابير الحماية المتعلقة بظروف العمل والضمان الاجتماعي للعمال غير المقيمين.
    La comunidad internacional debería seguir alentando la aplicación de normas laborales básicas y otras normas relativas a las condiciones de trabajo. UN ٤١ - وينبغي للمجتمع الدولي أن يواصل التشجيع على احترام معايير العمل اﻷساسية وسائر المعايير المتعلقة بظروف العمل.
    Varios artículos de los códigos laboral y de seguridad social garantizan la protección de los derechos de la mujer en relación con las condiciones de trabajo y la función de maternidad. UN وكثير من مواد قانون العمل وقانون الضمان الاجتماعي، تمنح الحماية لحقوق المرأة المتعلقة بظروف العمل ووظيفة الأمومة.
    Dicha norma debería tener grandes consecuencias en la función de los Estados del pabellón, toda vez que se refiere a las condiciones de trabajo y de vida a bordo de los buques. UN وينبغي أن يكون له تأثير كبير على دور دول العلم في ما يتعلق بظروف العمل والمعيشة على ظهر السفن.
    Otro problema que genera mucha preocupación en la sociedad y en la economía es el de la salud de la mujer en relación con las condiciones de trabajo. UN وهناك مشكلة أخرى تثير قلقا واسعا على الصعيدين الاجتماعي والاقتصادي، هي صحة المرأة فيما يتعلق بظروف العمل.
    El Convenio fortalecerá el régimen jurídico referente a las condiciones de trabajo previsto en la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar. UN وستعزز هذه الاتفاقية النظام القانوني لاتفاقية قانون البحار فيما يتعلق بظروف العمل.
    Además, el sindicato tiene derecho a verificar si se cumple la legislación relativa a las condiciones de trabajo. UN وعلاوة على ذلك، يحق لنقابة العمال مراقبة الامتثال للتشريعات المتصلة بظروف العمل.
    No puedo decir que me enamoren las condiciones de trabajo, pero una vez me ayudaste a escapar de esa vida, así que me alegra darte otra cicatriz. Open Subtitles لا يمكنني القول بأنني مفتون بظروف العمل لكنك ساعدتني من قبل على الهروب من تلك الحياة
    La Organización Internacional del Trabajo (OIT) participa en las actividades de cooperación técnica relativas a las condiciones de trabajo y la seguridad de los trabajadores en la extracción de recursos minerales, que abarcan todas las etapas de la minería. UN وتشارك منظمة العمل الدولية في التعاون التقني المتعلق بظروف العمل وسلامة العمال في مجال استخراج الموارد المعدنية، والشامل لجميع مستويات التعدين.
    495. Preguntada sobre el carácter de la mayoría de los casos presentados ante ese tribunal, la representante dijo que la mayoría se relacionaba con las condiciones de trabajo. UN ٥٩٤ - وفي الرد على سؤال عن طبيعة أغلبية الحالات التي رفعت الى المحكمة، قالت الممثلة ان معظمها يتصل بظروف العمل.
    A ese respecto, será importante incluir en la campaña de información pública sobre los instrumentos de observación y los instrumentos legislativos y de recurso contra la intolerancia, los Convenios internacionales relativos a las condiciones de trabajo. UN ومن المهم في هذا الصدد أن تدرج في إطار حملة اﻹعلام الجماهيرية بشأن أدوات المراقبة والتشريع والطعن في التعصب، الاتفاقيات الدولية المتعلقة بظروف العمل.
    En 2007, el personal del Ministerio de Trabajo inspeccionó 122.000 instalaciones, imponiendo multas por 8.588 infracciones relacionadas con las condiciones laborales y los derechos de los trabajadores. UN وفي عام 2007، قام موظفو وزارة العمل بتفتيش 000 122 مرفق وأسفرت هذه العملية عن توجيه غرامات في 588 8 حالة على مخالفات تتعلق بظروف العمل وحقوق العمال.
    El Director Regional de Salud envió una carta de fecha 25 de septiembre de 1999 a la empresa y a la oficina de trabajo, en que denunciaba las condiciones de empleo desfavorables de las personas mencionadas. UN ووجه مدير الشؤون الصحية الاقليمية رسالة إلى الشركة وإدارة العمل في 25 أيلول/سبتمبر 1999، ندد فيها بظروف العمل غير المرضية التي عانى منها الأفراد السالف ذكرهم.
    Para todo ello sería necesario, por ejemplo, analizar las políticas que más contribuyen a lograr medios de vida sostenibles en zonas rurales, así como promover el sector no estructurado de zonas urbanas y mejorar sus condiciones de trabajo y productividad. UN وسينطوي هذا أيضا، على سبيل المثال، على إجراء استعراض للسياسات التي لها تأثير رئيسي على بلوغ سبل مستدامة للمعيشة في المناطق الريفية وإجراء استعراض للسياسات الزراعية فضلا عن تعزيز القطاع غير الرسمي في الحضر والنهوض بظروف العمل والانتاجية فيه.
    35. El fenómeno del incremento cuantitativo de las oportunidades de empleo, acompañado de condiciones de trabajo de baja calidad, se manifiesta especialmente en las ZIF. UN 35- وتتجلى ظاهرة الزيادة الكمية في فرص العمل المصحوبة بظروف العمل منخفضة النوعية خاصة في مناطق تجهيز الصادرات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus