En ese contexto, el Gobierno había ratificado diversos convenios de la Organización Internacional del Trabajo (OIT) sobre las condiciones de trabajo de mujeres y hombres. | UN | وفي هذا السياق، صدقت الحكومة على شتى اتفاقيات منظمة العمل الدولية المتعلقة بظروف عمل المرأة والرجل. |
Se han concertado acuerdos bilaterales en relación con las condiciones de trabajo y el bienestar de los trabajadores entre Filipinas y los países que emplean a un considerable número de trabajadores filipinos. | UN | وتم إبرام اتفاقات ثنائية تتعلق بظروف عمل ورفاه العمال بين الفلبين والبلدان التي توظف عدداً كبيراً من العمال الفلبينيين. |
En ese contexto, el Gobierno había ratificado diversos convenios de la Organización Internacional del Trabajo (OIT) sobre las condiciones de trabajo de mujeres y hombres. | UN | وفي هذا السياق، صدقت الحكومة على شتى اتفاقيات منظمة العمل الدولية المتعلقة بظروف عمل المرأة والرجل. |
Artículo 7 - Derecho de toda persona al goce de condiciones de trabajo equitativas y satisfactorias | UN | المادة 7 حق كل شخص في التمتع بظروف عمل منصفة ومرضية |
El sindicato organizó una huelga para exigir el mejoramiento de las condiciones de trabajo. | UN | وقد نظمت إضرابا للمطالبة بظروف عمل أفضل. |
Esta situación, indicó el Comité, es un importante obstáculo al disfrute de condiciones de trabajo justas y favorables. | UN | وكانت اللجنة قد أعلنت أن هذه الحالة تشكل عائقا رئيسيا أمام التمتع بظروف عمل عادلة ومؤاتية. |
Los huelguistas exigían mejores condiciones de trabajo, que se les pagaran los sueldos oportunamente y que no se maltratara a los sindicalistas. | UN | وقد طالب المضربون بظروف عمل أفضل، وبأن تدفع الأجور في موعدها، وبعدم إساءة معاملة أعضاء النقابات العمالية. |
Les dará más independencia y les permitirá exigir condiciones de trabajo decorosas. | UN | وستوفر لهم قدرا أكبر من الاستقلال وستمكنهم من المطالبة بظروف عمل كريمة. |
Le interesa particularmente saber más acerca de las condiciones de trabajo de las mujeres indígenas. | UN | وأضافت أنها مهتمة بصفة خاصة بأن تلم بظروف عمل نساء السكان الأصليين. |
El Gobierno llevó a cabo un proyecto de seguridad y salud en el trabajo para garantizar el derecho al goce de condiciones de trabajo equitativas y satisfactorias. | UN | وتدير الحكومة مشروعاً للسلامة والصحة المهنيتين لضمان الحق في التمتع بظروف عمل عادلة ومؤاتية. |
El alto nivel de desempleo conduce a una situación en la que las personas se ven obligadas a aceptar condiciones de trabajo cada vez peores. | UN | فارتفاع معدلات البطالة يحمل الناس على القبول بظروف عمل أكثر هي أدنى من أي وقت مضى. |
6. Derecho a trabajar y a condiciones de trabajo equitativas y satisfactorias | UN | 6- الحق في العمل وفي التمتع بظروف عمل منصفة ومواتية |
4. Derecho a trabajar y a condiciones de trabajo equitativas y satisfactorias | UN | 4- الحق في العمل وفي التمتع بظروف عمل عادلة ومؤاتية |
7. Derecho a trabajar y a condiciones de trabajo equitativas y satisfactorias | UN | 7- الحق في العمل وفي التمتع بظروف عمل عادلة ومواتية |
4. Derecho a trabajar y a condiciones de trabajo equitativas y satisfactorias | UN | 4- الحق في العمل وفي التمتع بظروف عمل عادلة ومواتية |
7. Derecho a trabajar y a condiciones de trabajo equitativas y satisfactorias | UN | 7- الحق في العمل وفي التمتع بظروف عمل عادلة ومواتية |
6. Derecho a trabajar y a condiciones de trabajo equitativas y satisfactorias | UN | 6- الحق في العمل وفي التمتع بظروف عمل عادلة ومواتية |
6. Derecho a trabajar y a condiciones de trabajo equitativas y satisfactorias | UN | 6- الحق في العمل وفي التمتع بظروف عمل عادلة ومواتية |
No obstante, hay casos en que las mujeres embarazadas tienen que soportar condiciones de trabajo difíciles y se ven presionadas por sus familias para que hagan horas extraordinarias. | UN | ومن ناحية ثانية، توجد حالات مرت فيها النساء الحوامل بظروف عمل سيئة وتعرضن لضغوط أسرية من أجل القيام بأعمال تكميلية. |
El personal capacitado está más motivado y el personal capacitado que disfruta de condiciones laborales razonables está todavía más motivado. | UN | فالموظفون المدربون يكونون أكثر تحمسا؛ والموظفون المدربون المتمتعون بظروف عمل معقولة يكون تحمسهم أكبر وأكبر. |
Los trabajadores serán contratados y remunerados, y se les proporcionará un entorno laboral justo y propicio. | UN | ويعين العمال، وتدفع لهم مكافآتهم، وتوفر لهم ظروف عمل، بما في ذلك أجور تمكنهم من التمتع بظروف عمل عادلة ومؤاتية. |
La violencia doméstica, que afecta especialmente a las mujeres, la falta de legislación sobre las condiciones laborales de la mujer, la discriminación sexual en el lugar de trabajo, y la propiedad de tierras y otros bienes; | UN | العنف المنزلي الذي يمس النساء بصفة خاصة، وعدم وجود قوانين تتعلق بظروف عمل المرأة وبالتمييز الجنسي في مكان العمل وبتملك الأراضي والممتلكات؛ |