No obstante, reconocer la universalidad de los derechos humanos no supone que haya un único modelo de organización social o política. | UN | بيد أن الاعتراف بعالمية حقوق الإنسان ليس اعترافا وإنبأن هناك نموذجا واحدانموذجاً واحداً فقط للتنظيم الاجتماعي أو السياسي. |
41. El reconocimiento de la universalidad de los derechos humanos no supone de ninguna manera la existencia de un solo modelo de organización social y política. | UN | 41 - وأضافت أن الاعتراف بعالمية حقوق الإنسان لا يعني أبدا أنه يوجد نموذج واحد للتنظيم الاجتماعي أو السياسي. |
A pesar de que la ASEAN se había adherido al principio de no interferencia, el orador observó que en la Asociación ganaba terreno el reconocimiento de la universalidad de los derechos humanos y el hecho de que los derechos humanos no eran solo un asunto interno, sino que transcendía las fronteras nacionales. | UN | وعلى الرغم من مبدأ عدم التدخل الذي تقيدت به رابطة أمم جنوب شرق آسيا، فإن المتحدث أشار إلى أن هناك حالياً اعترافاً متزايداً داخل رابطة أمم جنوب شرق آسيا بعالمية حقوق الإنسان وبأن حقوق الإنسان ليست شاغلاً محلياً فحسب بل أيضاً شاغلاً يتجاوز الحدود الوطنية. |
Tanto mediante sus acciones en el plano bilateral como en los foros multilaterales, Francia se esfuerza por promover la universalidad de los derechos humanos y combatir las violaciones de estos derechos en todo el mundo. | UN | وتسعى فرنسا، من خلال عملها على المستوى الثنائي وفي المحافل المتعددة الأطراف، إلى النهوض بعالمية حقوق الإنسان ووضع حد لانتهاكاتها في مختلف أنحاء العالم. |
Los mecanismos especiales independientes han emprendido incontables misiones y el examen periódico universal se encuentra ahora en pleno funcionamiento, lo que nos recuerda a todos la universalidad de los derechos humanos de todos nuestros ciudadanos, la universalidad de las obligaciones de todos nuestros gobiernos y la universalidad de los desafíos que se enfrentan en la concreción de los derechos humanos. | UN | وقامت الآليات الخاصة المستقلة بمهام لا حصر لها. وتعمل الآن آلية الاستعراض الدوري الشامل بكامل طاقتها، بما يذكرنا جميعا بعالمية حقوق الإنسان لمواطنينا جميعا، وبعالمية التزامات جميع حكوماتنا، وبعالمية التحديات التي تنطوي عليها أعمال حقوق الإنسان. |
Maldivas aspira a ser elegido al Consejo de Derechos Humanos durante el actual período de sesiones de la Asamblea General porque estamos convencidos de la universalidad de los derechos humanos y de su importancia fundamental para el cumplimiento de los nobles objetivos de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | وتسعى ملديف إلى انتخابها عضوا في مجلس حقوق الإنسان التابع للأمم المتحدة خلال الدورة الحالية للجمعية العامة، ونفعل ذلك لأننا نؤمن إيمانا راسخا بعالمية حقوق الإنسان وأهميتها الأساسية لتحقيق الأهداف السامية لميثاق الأمم المتحدة. |
Entre los compromisos voluntariamente asumidos por Bélgica con miras a su elección en este órgano, figuran los de contribuir activamente a la labor del Consejo, fortalecer su funcionamiento y eficacia, garantizar la participación de la sociedad civil en su labor y promover la universalidad de los derechos humanos. | UN | وفي إطار التزامات بلجيكا الطوعية ذات الصلة بانتخابها لهذا المجلس، تعهدت بالمساهمة النشطة في أعماله وتعزيز أدائه لمهامه وفعاليته وضمان مشاركة المجتمع المدني في أعمال المجلس والنهوض بعالمية حقوق الإنسان. |
75. Francia acogió con satisfacción los considerables avances en materia de derechos humanos de Botswana y alentó al Gobierno a mantener su compromiso con la universalidad de los derechos humanos. | UN | 75- ورحبت فرنسا بالتقدم الهائل المحرز في مجال حقوق الإنسان في بوتسوانا وشجعت الحكومة على المحافظة على التزامها بعالمية حقوق الإنسان. |