"بعثاته إلى" - Traduction Arabe en Espagnol

    • sus misiones a
        
    • sus misiones al
        
    • sus misiones en
        
    Por último, mencionó brevemente las conclusiones de sus misiones a Colombia, Serbia y Montenegro e Italia. UN وأخيراً، تناول بإيجازٍ بعثاته إلى كلٍ من كولومبيا وصربيا والجبل الأسود وإيطاليا.
    El Grupo de Expertos llegó a la misma conclusión tras sus misiones a cinco de los países vecinos de Libia. UN وخلص فريق الخبراء إلى نفس الاستنتاج عقب بعثاته إلى خمسة من البلدان المجاورة لليبيا.
    Sin duda, la labor de la Oficina de Instituciones Democráticas y Derechos Humanos en la prestación de asistencia en las diversas esferas relativas a la celebración y supervisión de elecciones, es de importancia clave, así como sus misiones a zonas de tensión. UN وما من شك في أن عمل مكتب المؤسسات الديمقراطية وحقوق اﻹنسان الذي يمنح المساعدة في مختلف المجالات المتصلة بعقد الانتخابات ورصدها هو عمل له أهمية كبرى، ويصدق ذلك أيضا على بعثاته إلى مناطق التوتر.
    Algunos de ellos se habían reunido con el Relator Especial durante sus misiones al territorio de la antigua Yugoslavia. UN وتقابل بعضهم مع المقرر الخاص خلال بعثاته إلى إقليم يوغوسلافيا السابقة.
    Ha celebrado reuniones de seguimiento con las misiones permanentes del Afganistán, el Ecuador, los Estados Unidos, Fiji, Honduras y el Perú sobre sus misiones en esos países. UN وعقد اجتماعات متابعة مع البعثات الدائمة لكل من أفغانستان وإكوادور وبيرو وفيجي وهندوراس والولايات المتحدة بخصوص بعثاته إلى هذه البلدان.
    Durante sus misiones a los países y en otras ocasiones ha insistido en que, aunque la adopción de leyes compatibles con las normas internacionales es de capital importancia, sigue siendo necesario que esas leyes se apliquen en la práctica. UN ولقد شدد أثناء بعثاته إلى البلدان، وفي مناسبات أخرى، على أن اعتماد تشريع متطابق مع المعايير الدولية يرتدي أهمية كبيرة، إلا أنه يجب تطبيقه عمليا.
    Señaló que sus misiones a Alemania, el Brasil, Francia y el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte le habían permitido iniciar diálogos con los Gobiernos de esos países y percibir la realidad de la situación en aquéllos. UN وأشار إلى أن بعثاته إلى المانيا والبرازيل وفرنسا والمملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وايرلندا الشمالية مكنته من بدء حوار مع حكومات هذه البلدان وإدراك الحالة الفعلية هناك.
    En particular, la Oficina prestó asistencia al experto independiente en el desarrollo para organizar sus misiones a Filipinas, Indonesia, Malasia y Singapur en 2001. UN وبشكل خاص، قدمت المفوضية المساعدة للخبير المستقل المعني بالحق في التنمية في تنظيم بعثاته إلى الفلبين وإندونيسيا وماليزيا وسنغافورة في عام 2001.
    87. A este respecto, el Representante señalaría que después de sus misiones a Azerbaiyán, Angola y el Sudán se han llevado a cabo actividades de seguimiento. UN 87- وفي هذا الصدد، يلاحظ ممثل الأمين العام أن جهود متابعة قد بُذلت في أعقاب بعثاته إلى أذربيجان وأنغولا والسودان.
    67. Los informes del representante sobre sus misiones a Sri Lanka, Colombia y Burundi contienen recomendaciones detalladas a los gobiernos y a la comunidad internacional para mejorar la situación de las personas internamente desplazadas. UN ٧٦- تتضمن تقارير ممثل اﻷمين العام عن بعثاته إلى سري لانكا، وكولومبيا، وبورندي، توصيات مفصلة للحكومات والمجتمع الدولي الهدف منها تحسين حالة المشردين داخلياً.
    En cumplimiento de su mandato, el Alto Comisionado está decidido a hacer una contribución en este sentido. Durante sus misiones a países y en otras ocasiones ha destacado que si bien la promulgación de leyes acordes con las normas internacionales reviste suma importancia, lo principal es que se apliquen en la práctica. UN وقد عقد المفوض السامي العزم، انسجاما مع ولايته، على المساهمة في هذا المجال، وشدد خلال بعثاته إلى البلدان وفي مناسبات أخرى غيرها على أنه رغم أن اعتماد تشريعات منسجمة مع المعايير الدولية ذو أهمية قصوى، فإنه لا يزال من الضروري تطبيقها في الواقع.
    40. Tal como ha solicitado encarecidamente el Representante Especial en anteriores informes y durante sus misiones a Camboya, las fuerzas del orden deben actuar de manera responsable y profesional en todos los casos de reuniones que se celebren sin autorización. UN 40- يتعين على سلطات إنفاذ القانون أن تتصرف بصورة مسؤولة ومهنية في جميع الأوقات التي تحدث فيها تجمعات تتم دون ترخيص، على النحو الذي حث عليه الممثل الخاص في تقارير سابقة وأثناء بعثاته إلى كمبوديا.
    15. Durante sus misiones a Camboya, el Relator Especial pidió información sobre los avances efectuados en la aplicación de sus recomendaciones anteriores relativas al poder judicial y el Parlamento. UN 15- خلال بعثاته إلى كمبوديا، التمس المقرر الخاص معلومات عن التقدم المحرز في تنفيذ توصياته السابقة بشأن السلطة القضائية والبرلمان.
    76. Además de sus misiones a países considerados como casos complejos de emergencia por el sistema de las Naciones Unidas, el Representante ha considerado necesario visitar otros países que tal vez no atraigan mucho la atención pero donde los problemas de desplazamiento pueden ser importantes. UN 76- وإضافة إلى بعثاته إلى بلدان تواجه حالات تعتبر من الحالات الطارئة المعقدة من قبل منظومة الأمم المتحدة، رأى ممثل الأمين العام أن من الضروري له أن يزور بلداناً أخرى ربما تلقى انتباهاً ضئيلاً ولكنها قد تواجه مشاكل تشرد كبيرة.
    26. El Experto independiente presentó sus estudios por países sobre el derecho al desarrollo, que versaban sobre sus misiones a la Argentina, Chile y el Brasil (E/CN.4/2004/WG.18/3). UN 26- عرض الخبير المستقل دراساته القطرية عن الحق في التنمية وقد شملت بعثاته إلى الأرجنتين والبرازيل وشيلي (E/CN.4/2004/WG.18/3).
    El Relator Especial presentó su informe a la Comisión de Derechos Humanos en el 60° período de sesiones, celebrado en abril de 2004, en el que resaltó cuestiones relacionadas con la soberanía alimentaria y las empresas transnacionales en relación con el derecho a la alimentación, así como informes de sus misiones a Bangladesh y al territorio palestino ocupado (E/CN.4/2004/10 y Add.1 y 2). UN فقد قدم المقرر الخاص تقريره إلى لجنة حقوق الإنسان في دورتها الستين المعقودة في نيسان/أبريل 2004، وهو التقرير الذي أبرز المسائل المتعلقة بالسيادة الغذائية وبالشركات عبر الوطنية فيما يتصل بالحق في الغذاء، بالإضافة إلى تقارير عن بعثاته إلى بنغلاديش والأراضي الفلسطينية المحتلة E/CN.4/2004/10) والضميمة 1 و 2).
    Las innovaciones del Consejo en lo que atañe al envío de sus misiones al terreno pueden haber contribuido enormemente a que sus decisiones reflejen más exactamente la realidad en el terreno. UN وابتكار مجلس الأمن فيما يتعلق بإرسال بعثاته إلى الميدان ربما قد أسهم إلى حد كبير في جعل قراراته تصور الواقع في الميدان على نحو أكثر دقة.
    Otro lamentó que el Consejo no hiciera mejor uso de sus misiones al Afganistán y al Sudán. UN وأعرب آخر عن أسفه لعدم استفادة المجلس من بعثاته إلى أفغانستان والسودان بشكل أفضل.
    40. En el curso de sus misiones en Haití el Experto independiente reanudó su labor en el campo de los derechos civiles y políticos y, en particular, en cuestiones relativas a la reforma del poder judicial, la certificación de la policía y la cuestión de las penitenciarías. UN 40- استأنف الخبير المستقل، أثناء بعثاته إلى هايتي، عمله في مجال الحقوق المدنية والسياسية، وخاصة بشأن المسائل المتعلقة بإصلاح القضاء وبالتحقق من جهاز الشرطة() وبنظام السجون.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus