posteriormente, Bosnia y Herzegovina y Serbia y Montenegro, incluido Kosovo, adoptaron ese enfoque de búsqueda, que también fue utilizado por instituciones internacionales. | UN | واعتمدت بعدئذ البوسنة والهرسك وصربيا والجبل الأسود، بما في ذلك كوسوفو، هذا النهج التعقبي الذي طبقته أيضا مؤسسات دولية. |
posteriormente, se decidió transferirla al Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz y en lo sucesivo las asignaciones correspondientes figurarán en la sección 4 del presupuesto; | UN | وتقرر فيما بعد نقلها لتتبع إدارة عمليات حفظ السلم بحيث يتم بعدئذ رصد الاعتمادات في إطار الباب الرابع من الميزانية؛ |
Ello permitió luego a los magistrados continuar con la preparación, entre dos períodos de sesiones, de un proyecto completo de normas que se someterían a examen. | UN | ومكن ذلك القضاة من أن يمضوا بعدئذ الى القيام فيما بين الدورات باعداد مشروع كامل للقواعد لمناقشته. |
Ello sucedió respecto de dos miembros del GAM, Julio Tian y Manuel Xaper, que luego aparecieron con vida. | UN | وقد حصل ذلك لعضوي فريق الدعم المتبادل، خوليو تيان ومانويل كسيابير، وقد عادا إلى الظهور بعدئذ على قيد الحياة. |
a continuación se determinó qué funciones podía realizar el personal adicional y qué funciones requerían la asistencia del contratista. | UN | وتم بعدئذ تحديد الوظائف التي يمكن أن يؤديها موظفون اضافيون والوظائف التي تستلزم مساعدة من مقاول. |
La mayoría de los jeques, elegidos en 1973, ya eran de avanzada edad en ese momento, y desde entonces muchos habían muerto o estaban incapacitados. | UN | ومعظم الشيوخ، نظرا لانتخابهم في عام ١٩٧٣، كانوا في ذلك الوقت في سن النضوج وتوفي كثير منهم بعدئذ أو أصابه العجز. |
y después de esa fecha en la Sede de las Naciones Unidas, en Nueva York, hasta su entrada en vigor. | UN | 3 كانون الأول/ديسمبر 2008، وسيظل مفتوحا بعدئذ في مقر الأمم المتحدة في نيويورك إلى بدء نفاذ الاتفاقية. |
posteriormente, se decidió transferirla al Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz y en lo sucesivo las asignaciones correspondientes figurarán en la sección 4 del presupuesto; | UN | وتقرر فيما بعد نقلها لتتبع إدارة عمليات حفظ السلم بحيث يتم بعدئذ رصد الاعتمادات في إطار الباب الرابع من الميزانية؛ |
La totalidad de la zona fue allanada posteriormente para permitir la ampliación de una encrucijada de carreteras y la construcción de un aparcamiento para automóviles. | UN | وقد تم بعدئذ تسوية المنطقة كلها باﻷرض ليحل محلها مفترق طرق عريض وموقف لاصطفاف السيارات. |
posteriormente toda la zona ha sido arrasada para ensanchar una intersección de carreteras y construir un estacionamiento. | UN | وقد تم بعدئذ تسوية المنطقة كلها باﻷرض ليحل محلها مفترق طرق عريض وموقف لاصطفاف السيارات. |
El Fiscal, si decide posteriormente abrir una investigación, notificará su decisión al Estado cuyas actuaciones hayan dado origen a la suspensión. | UN | وإذا قرر المدعي العام بعدئذ المضي في تحقيق، كان عليه أن يخطر الدولة حيثما يتعلق اﻷمر باﻹجراءات التي جرى التنازل بشأنها. |
El odio instila en los jóvenes el concepto del enemigo aún en los años más tiernos; lleva a las palabras radicales, a las que luego siguen las acciones radicales. | UN | والكراهية تزرع في الشباب مفهوم العدو حتى في السنوات اﻷولى من عمرهم؛ وتؤدي إلى كلمات متطرفة يعقبها بعدئذ عمل متطرف. |
luego podremos dedicar nuestro tiempo a la ardua labor de forjar un consenso. | UN | ويمكننا بعدئذ أن نصرف وقتنا في السعي الشاق إلى بناء توافق اﻵراء. |
El Grupo de Expertos determinó luego 13 problemas y propuso varias actividades y mecanismos para resolverlos. | UN | بعدئذ حدد فريق الخبراء ١٣ مسألة واقترح عددا من اﻷنشطة واﻵليات لتناولها. |
Las decisiones oficiales se adoptarían luego en la sesión plenaria de clausura. | UN | وتصّرف اﻷعمال الرسمية بعدئذ في الجلسة العامة الختامية. |
a continuación, la Asamblea General podría decidir si elaborar una convención basada en el proyecto de artículos tomando en consideración la práctica de los Estados. | UN | بعدئذ سيكون بإمكان الجمعية العامة، بناء على ممارسات الدول، أن تقرر ما إذا كان ينبغي وضع اتفاقية على أساس مشاريع المواد. |
La entidad adjudicadora comparará a continuación los precios de las propuestas que estén por encima del nivel mínimo establecido. | UN | وتقوم الجهة المشترية بعدئذ بالمقارنة بين أسعار الاقتراحات التي حصلت على درجة تعادل مستوى العتبة أو تفوقه. |
La entidad adjudicadora comparará a continuación los precios de las propuestas que estén por encima del umbral establecido. | UN | وتقوم الجهة المشترية بعدئذ بالمقارنة بين أسعار الاقتراحات التي حصلت على درجة تعادل مستوى الحد اﻷدنى أو تفوقه. |
Sin embargo, cada Estado se comprometió entonces a reducir la cifra total. | UN | غير أن كل دولة التزمت بعدئذ بتخفيض هذا الرقم الكلي. |
Según AlKarama, el juez podía optar entonces por mantener en prisión al detenido mientras se instruía el caso. | UN | وحسبما أفادت به منظمة الكرامة، يقرر القاضي بعدئذ في إمكانية تمديد فترة الاحتجاز لأغراض التحقيق. |
Señala, además, que presentó facturas mensuales y recibió pagos por algunas de ellas antes de agosto de 1990, pero que después de esa fecha no recibió más pagos. | UN | كما تعلن أنها قدمت بعض فواتيرها الشهرية وتلقت مقابلها قبل آب/أغسطس 1990، لكنها لم تتلق مزيداً من المدفوعات بعدئذ. |
seguidamente, el Comité remitiría un ejemplar de esas observaciones finales a la Oficina del Asesor Especial. | UN | وستوجه اللجنة بعدئذ نسخة من تلك الملاحظات إلى مكتب المستشار الخاص. |
Ello constituye el marco de los compromisos prácticos a nivel nacional, que ulteriormente se deben vigilar. | UN | ويوفر ذلك، على المستوى الوطني، اﻹطار من أجل الالتزامات العملية، التي يتعين بعدئذ إجراء رصد لها. |
Tu familia cenará esta noche, Y después, te unirás a nosotros para beber. | Open Subtitles | عائلتك ستحظى بالعشاء الليلة و بعدئذٍ ، عليك بالإنضمام لنا للشراب |