"بعدئذ" - Traduction Arabe en Espagnol

    • posteriormente
        
    • luego
        
    • a continuación
        
    • entonces
        
    • después de esa fecha
        
    • seguidamente
        
    • ulteriormente
        
    • Y después
        
    posteriormente, Bosnia y Herzegovina y Serbia y Montenegro, incluido Kosovo, adoptaron ese enfoque de búsqueda, que también fue utilizado por instituciones internacionales. UN واعتمدت بعدئذ البوسنة والهرسك وصربيا والجبل الأسود، بما في ذلك كوسوفو، هذا النهج التعقبي الذي طبقته أيضا مؤسسات دولية.
    posteriormente, se decidió transferirla al Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz y en lo sucesivo las asignaciones correspondientes figurarán en la sección 4 del presupuesto; UN وتقرر فيما بعد نقلها لتتبع إدارة عمليات حفظ السلم بحيث يتم بعدئذ رصد الاعتمادات في إطار الباب الرابع من الميزانية؛
    Ello permitió luego a los magistrados continuar con la preparación, entre dos períodos de sesiones, de un proyecto completo de normas que se someterían a examen. UN ومكن ذلك القضاة من أن يمضوا بعدئذ الى القيام فيما بين الدورات باعداد مشروع كامل للقواعد لمناقشته.
    Ello sucedió respecto de dos miembros del GAM, Julio Tian y Manuel Xaper, que luego aparecieron con vida. UN وقد حصل ذلك لعضوي فريق الدعم المتبادل، خوليو تيان ومانويل كسيابير، وقد عادا إلى الظهور بعدئذ على قيد الحياة.
    a continuación se determinó qué funciones podía realizar el personal adicional y qué funciones requerían la asistencia del contratista. UN وتم بعدئذ تحديد الوظائف التي يمكن أن يؤديها موظفون اضافيون والوظائف التي تستلزم مساعدة من مقاول.
    La mayoría de los jeques, elegidos en 1973, ya eran de avanzada edad en ese momento, y desde entonces muchos habían muerto o estaban incapacitados. UN ومعظم الشيوخ، نظرا لانتخابهم في عام ١٩٧٣، كانوا في ذلك الوقت في سن النضوج وتوفي كثير منهم بعدئذ أو أصابه العجز.
    y después de esa fecha en la Sede de las Naciones Unidas, en Nueva York, hasta su entrada en vigor. UN 3 كانون الأول/ديسمبر 2008، وسيظل مفتوحا بعدئذ في مقر الأمم المتحدة في نيويورك إلى بدء نفاذ الاتفاقية.
    posteriormente, se decidió transferirla al Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz y en lo sucesivo las asignaciones correspondientes figurarán en la sección 4 del presupuesto; UN وتقرر فيما بعد نقلها لتتبع إدارة عمليات حفظ السلم بحيث يتم بعدئذ رصد الاعتمادات في إطار الباب الرابع من الميزانية؛
    La totalidad de la zona fue allanada posteriormente para permitir la ampliación de una encrucijada de carreteras y la construcción de un aparcamiento para automóviles. UN وقد تم بعدئذ تسوية المنطقة كلها باﻷرض ليحل محلها مفترق طرق عريض وموقف لاصطفاف السيارات.
    posteriormente toda la zona ha sido arrasada para ensanchar una intersección de carreteras y construir un estacionamiento. UN وقد تم بعدئذ تسوية المنطقة كلها باﻷرض ليحل محلها مفترق طرق عريض وموقف لاصطفاف السيارات.
    El Fiscal, si decide posteriormente abrir una investigación, notificará su decisión al Estado cuyas actuaciones hayan dado origen a la suspensión. UN وإذا قرر المدعي العام بعدئذ المضي في تحقيق، كان عليه أن يخطر الدولة حيثما يتعلق اﻷمر باﻹجراءات التي جرى التنازل بشأنها.
    El odio instila en los jóvenes el concepto del enemigo aún en los años más tiernos; lleva a las palabras radicales, a las que luego siguen las acciones radicales. UN والكراهية تزرع في الشباب مفهوم العدو حتى في السنوات اﻷولى من عمرهم؛ وتؤدي إلى كلمات متطرفة يعقبها بعدئذ عمل متطرف.
    luego podremos dedicar nuestro tiempo a la ardua labor de forjar un consenso. UN ويمكننا بعدئذ أن نصرف وقتنا في السعي الشاق إلى بناء توافق اﻵراء.
    El Grupo de Expertos determinó luego 13 problemas y propuso varias actividades y mecanismos para resolverlos. UN بعدئذ حدد فريق الخبراء ١٣ مسألة واقترح عددا من اﻷنشطة واﻵليات لتناولها.
    Las decisiones oficiales se adoptarían luego en la sesión plenaria de clausura. UN وتصّرف اﻷعمال الرسمية بعدئذ في الجلسة العامة الختامية.
    a continuación, la Asamblea General podría decidir si elaborar una convención basada en el proyecto de artículos tomando en consideración la práctica de los Estados. UN بعدئذ سيكون بإمكان الجمعية العامة، بناء على ممارسات الدول، أن تقرر ما إذا كان ينبغي وضع اتفاقية على أساس مشاريع المواد.
    La entidad adjudicadora comparará a continuación los precios de las propuestas que estén por encima del nivel mínimo establecido. UN وتقوم الجهة المشترية بعدئذ بالمقارنة بين أسعار الاقتراحات التي حصلت على درجة تعادل مستوى العتبة أو تفوقه.
    La entidad adjudicadora comparará a continuación los precios de las propuestas que estén por encima del umbral establecido. UN وتقوم الجهة المشترية بعدئذ بالمقارنة بين أسعار الاقتراحات التي حصلت على درجة تعادل مستوى الحد اﻷدنى أو تفوقه.
    Sin embargo, cada Estado se comprometió entonces a reducir la cifra total. UN غير أن كل دولة التزمت بعدئذ بتخفيض هذا الرقم الكلي.
    Según AlKarama, el juez podía optar entonces por mantener en prisión al detenido mientras se instruía el caso. UN وحسبما أفادت به منظمة الكرامة، يقرر القاضي بعدئذ في إمكانية تمديد فترة الاحتجاز لأغراض التحقيق.
    Señala, además, que presentó facturas mensuales y recibió pagos por algunas de ellas antes de agosto de 1990, pero que después de esa fecha no recibió más pagos. UN كما تعلن أنها قدمت بعض فواتيرها الشهرية وتلقت مقابلها قبل آب/أغسطس 1990، لكنها لم تتلق مزيداً من المدفوعات بعدئذ.
    seguidamente, el Comité remitiría un ejemplar de esas observaciones finales a la Oficina del Asesor Especial. UN وستوجه اللجنة بعدئذ نسخة من تلك الملاحظات إلى مكتب المستشار الخاص.
    Ello constituye el marco de los compromisos prácticos a nivel nacional, que ulteriormente se deben vigilar. UN ويوفر ذلك، على المستوى الوطني، اﻹطار من أجل الالتزامات العملية، التي يتعين بعدئذ إجراء رصد لها.
    Tu familia cenará esta noche, Y después, te unirás a nosotros para beber. Open Subtitles عائلتك ستحظى بالعشاء الليلة و بعدئذ‏ٍ ، عليك بالإنضمام لنا للشراب

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus