"بعدة بعثات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • varias misiones
        
    • diversas misiones
        
    • llevó a cabo misiones
        
    También se han efectuado varias misiones de asesoramiento conjuntas con el programa de asistencia técnica de la OMC. UN كما قام بعدة بعثات استشارية مشتركة مع برنامج المساعدة التقنية التابع لمنظمة التجارة العالمية.
    Ella y el Subsecretario General de Derechos Humanos también han emprendido varias misiones, incluso a países en conflicto. UN كما قامت، هي والأمين العام المساعد لشؤون حقوق الإنسان، بعدة بعثات ، شملت فيما شملته بلداناً يسودها النزاع.
    Además, el personal de la División de Estadística llevó a cabo varias misiones con el fin de asesorar y supervisar la ejecución del proyecto. UN وقام موظفو شعبة الإحصاءات كذلك بعدة بعثات بغرض تقديم المشورة بشأن تنفيذ المشروع ورصد تنفيذه.
    Mi oficina en la República Democrática del Congo, con la asistencia de la MONUC, envió varias misiones a Goma y Kisangani, a resultas de las cuales puedo informar de lo siguiente: UN وقد اضطلع مكتبي في جمهورية الكونغو الديمقراطية، بمساعدة من البعثة، بعدة بعثات إلى غوما وكيسانغاني، وبفضلها يمكنني الإفادة بما يلي:
    Los especialistas en IEC del equipo realizaron diversas misiones conjuntas con contrapartes de los proyectos, como una forma de definir más claramente el componente de IEC de algunos proyectos concretos. UN واضطلع أخصائيو الفريق في مجال اﻹعلام والتعليم والاتصال بعدة بعثات مشتركة مع النظراء في المشاريع كوسيلة لزيادة تركيز الجزء الخاص باﻹعلام والتعليم والاتصال من مشاريع محددة.
    Tras la primera ronda de denuncias, un equipo de tareas bajo el mando del Comité de Defensa y Seguridad Interestatal llevó a cabo misiones de verificación durante 1997. UN وحين أثيرت أول حفنـة مـن تلك الادعـاءات، قامت فرقـة عمـل فـي إطـار لجنـة الدفـاع واﻷمـن المشتركة بين الدولتين بعدة بعثات للتحقق خلال عام ١٩٩٧.
    Con ese fin, el Coordinador de Asuntos Humanitarios y representantes del equipo en el país tienen previsto realizar varias misiones centradas en las cuestiones del acceso a la ayuda humanitaria en el primer trimestre de 2003. UN وتحقيقا لهذه الغاية، يخطط منسق الشؤون الإنسانية وممثلو الفريق القطري للقيام بعدة بعثات تركِّز على مسائل الحصول على الخدمات في الربع الأول من عام 2003.
    En varias misiones, la dotación de personal de las secciones de seguridad era inadecuada. UN 65 - لم يكن هناك موظفون بالأعداد الكافية في قسم الأمن بعدة بعثات.
    39. A fin de verificar las denuncias de transgresiones y otras violaciones graves del derecho internacional humanitario que figuran en los numerosos informes recibidos por la Comisión, se han organizado varias misiones investigadoras. UN ٣٩ - لكي يتسنى التحقق من الادعاءات بانتهاكات خطيرة وغير ذلك من انتهاكات القانون اﻹنساني الدولي الواردة في التقارير العديدة التي تتلقاها اللجنة، اضطلع بعدة بعثات تحقيقية.
    La Organización Internacional del Trabajo (OIT) envió varias misiones técnicas para evaluar sobre el terreno las necesidades del sector de capacitación profesional, interesándose especialmente en los programas de enseñanza para trabajadores y las actividades de capacitación de los funcionarios del Ministerio de Trabajo. UN ٢٢ - أما منظمة العمل الدولية فقد قامت بعدة بعثات فنية ميدانية لدراسة احتياجات قطاع التدريب المهني مع الاهتمام بوجه خاص ببرامج تعليم العمال واﻷنشطة التدريبية لمسؤولي وزارة العمل.
    En virtud de una alianza con la Agencia Espacial Europea, entre junio y octubre de 1999 el PNUFID realizó varias misiones de evaluación y programación en los seis países prioritarios a fin de determinar sus necesidades de asistencia técnica para establecer mecanismos nacionales de vigilancia. UN وفي اطار ترتيب للشراكة مع وكالة الفضاء اﻷوروبية، اضطلع برنامج اليوندسيب بعدة بعثات للتقييم والبرمجة في الفترة من حزيران/يونيه الى تشرين اﻷول/أكتوبر ٩٩٩١ في البلدان الستة ذات اﻷولوية لتحديد احتياجاتها من المساعدات التقنية من أجل انشاء آليات وطنية للرصد.
    31. El Asesor Especial del Alto Comisionado en materia de instituciones nacionales ha encabezado varias misiones en Malasia para colaborar en el establecimiento de la Comisión de Derechos Humanos de UN 31 - وقد قام المستشار الخاص للمفوضة السامية المعني بالمؤسسات الوطنية بعدة بعثات إلى ماليزيا للمساعدة في إنشاء اللجنة الماليزية لحقوق الإنسان.
    Durante el período que se examina, el Director del Centro llevó a cabo varias misiones de recaudación de fondos tanto dentro como fuera de África con el fin de fortalecer la base financiera, de personal y operacional del Centro. UN 41 - وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، اضطلع مدير المركز بعدة بعثات لجمع التبرعات داخل أفريقيا وخارجها بهدف تعزيز قاعدة المركز المالية والتشغيلية والمتعلقة بملاك الموظفين.
    En colaboración con la ESA, el PNUFID llevó a cabo varias misiones de evaluación y programación en los seis países prioritarios en los que existen los cultivos ilícitos más importantes de coca y adormidera, a saber, el Afganistán, Myanmar y la República Democrática Popular Lao en Asia, y Bolivia, Colombia y el Perú en América Latina. UN وفي شراكة مع الوكالة إيسا، قام اليوندسيب بعدة بعثات للتقدير والبرمجة في البلدان الستة ذات الأولوية، التي يجري فيها معظم زراعة شجيرة الكوكا وخشخاش الأفيون غير المشروعة، وهي أفغانستان وجمهورية لاو الديمقراطية الشعبية وميانمار، في آسيا؛ وبوليفيا وبيرو وكولومبيا، في أمريكا اللاتينية.
    La Fiscalía ha llevado a cabo varias misiones para establecer relaciones de cooperación con grupos locales y examinar los intereses de las víctimas y ha invitado a líderes de las comunidades a La Haya para estudiar cómo coordinar las labores respectivas. UN واضطلع المكتب بعدة بعثات للتباحث مع الجماعات المحلية من أجل إقامة علاقات للتعاون وتقييم مصالح الضحايا ودعا قيادات المجتمع المحلي إلى زيارة لاهاي لمناقشة كيفية تنسيق جهود المكتب وجهود القيادات المحلية.
    617. Funcionarios de la Organización Panamericana de la Salud (OPS) han realizado varias misiones a México para fortalecer la cooperación técnica en materia de inmunizaciones, salud de pueblos indígenas, salud pública, enfermedades infecciosas y enfermedades no transmisibles, entre otras. UN 617- وقام موظفو منظمة الصحة للبلدان الأمريكية بعدة بعثات إلى المكسيك لتعزيز التعاون التقني في مجالات التلقيح وصحة الشعوب الأصلية والصحة العامة والأمراض المُعدية والأمراض غير المنقولة في جملة أمور.
    En febrero, la UNAMID envió varias misiones para evaluar la situación de seguridad en zonas a lo largo de la frontera entre Darfur Meridional y el Sudán Meridional. UN 19 - واضطلعت العملية المختلطة في شباط/فبراير بعدة بعثات لتقييم الوضع الأمني في المناطق الواقعة على طول الحدود بين جنوب دارفور وجنوب السودان.
    h) Al nivel operacional, las autoridades de la Argentina han concluido varias misiones de exploración con miras a determinar posibles proyectos para el desarrollo de los " cascos blancos " . UN )ح( وعلى المستوى التنفيذي، انتهت السلطات اﻷرجنتينية من الاضطلاع بعدة بعثات استكشافية لتحديد المشاريع التي يمكن وزع ذوي الخوذ البيض فيها.
    También ha llevado a cabo diversas misiones para el Centro de Derechos Humanos de las Naciones Unidas, la Secretaría del Commonwealth y la Comisión Internacional de Juristas. UN كما قام بعدة بعثات لصالح مركز الأمم المتحدة لحقوق الإنسان وأمانة الكومنولث ولجنة الحقوقيين الدولية.
    - La recopilación de información y la búsqueda de nuevas pistas mediante diversas misiones en numerosos países de Europa y África, en el transcurso de las cuales se celebraron sesiones de trabajo con representantes de los servicios de defensa, aviación civil e inteligencia, entre otros; UN - جمع المعلومات واستحداث دلائل إضافية من خلال القيام بعدة بعثات في العديد من البلدان في أوروبا وأفريقيا، حيث عقدت جلسات عمل مع مسؤولي إدارات من قبيل الدفاع ودوائر الاستخبارات والطيران المدني.
    Tras la primera ronda de denuncias, un equipo de tareas bajo el mando del Comité de Defensa y Seguridad Interestatal llevó a cabo misiones de verificación durante 1997. UN وحين أثيرت أول حفنـة مـن تلك الادعـاءات، قامت فرقـة عمـل فـي إطـار لجنـة الدفـاع واﻷمـن المشتركة بين الدولتين بعدة بعثات للتحقق خلال عام ١٩٩٧.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus