"بعدة طرق" - Traduction Arabe en Espagnol

    • entre otras
        
    • diversas maneras
        
    • varias maneras
        
    • diversas formas
        
    • varias formas
        
    • distintas maneras
        
    • de muchas maneras
        
    • en muchos sentidos
        
    • distintas formas
        
    • por medio
        
    • diferentes maneras
        
    • con los
        
    • distintos modos
        
    • incluso a través
        
    • muchas formas
        
    Ello se refleja, entre otras cosas, en la forma en que el Gobierno entiende la integración. UN ويتجلى هذا بعدة طرق من بينها تفسير الحكومة لﻹدماج.
    El objetivo general es polifacético y se tratará de alcanzar de diversas maneras. UN والهدف العام للبرنامج هدف متعدد الجوانب، وسيُسعى إلى تحقيقه بعدة طرق.
    No obstante, los derechos de las víctimas podrían salvaguardarse mejor de varias maneras. UN غير أن بالإمكان صون حقوق الضحايا على نحو أفضل بعدة طرق.
    No obstante, el Estado se esfuerza por aliviar su sufrimiento de diversas formas. UN بيد أن الحكومة تحاول بعدة طرق أن تخفف من معاناتهم.
    Los programas del ACNUR apoyaron los diversos procesos de paz en Centroamérica en varias formas. UN وساندت برامج المفوضية شتى عمليات السلم في أمريكا الوسطى بعدة طرق.
    La Memoria del Secretario General sobre la labor de la Organización nos recuerda de distintas maneras que es urgente la reforma de las Naciones Unidas. UN إن تقرير اﻷمين العام عن أعمال المنظمة يذكرنا بعدة طرق بدرجة اﻹلحاح التي تكتسبها مسألة إصلاحات اﻷمم المتحدة.
    Y eso era aún peor que lo que ya había sucedido de muchas maneras ya que no podía no funcionar. TED وهذا كان اسوأ حتى من كل شيء حدث بعدة طرق حتى الان لانه لم يكن ممكنا تحقيقها
    entre otras cosas, deben tratar de asegurar la disponibilidad de recursos financieros y de otra índole, con una accesibilidad equitativa, tanto para las empresas nacionales como para las extranjeras. UN وينبغي لهم السعي بعدة طرق لكفالة توافر التمويل والموارد الأخرى للشركات المحلية والأجنبية، وعدالة الوصول إليها.
    Todos los Estados tienen la capacidad de aplicar el procedimiento de validación, entre otras cosas mediante una orden de ejecución o un laudo arbitral. UN ولدى جميع الدول القدرة على القيام بإجراءات التصديق القانوني، بعدة طرق منها إصدار أمر تنفيذي أو قرار تحكيم.
    Tratamos de incorporar el repaso de retención, entre otras formas de práctica. TED لقد حاولنا بناء ممارسة استرجاعية داخل المنصة، وكذلك أنواع أخرى من الممارسات بعدة طرق.
    El objetivo general es polifacético y se tratará de alcanzar de diversas maneras. UN والهدف العام للبرنامج هدف متعدد الجوانب، وسيُسعى إلى تحقيقه بعدة طرق.
    El objetivo general es polifacético y se tratará de alcanzar de diversas maneras. UN والهدف العام للبرنامج هدف متعدد الوجوه وسيسعى إلى تحقيقه بعدة طرق.
    Internet se ha duplicado en potencia y continúa, medida de diversas maneras. TED الإنترنت تتضاعف في القوة و تستمر، بالقياس بعدة طرق مختلفة.
    La OIT aborda las cuestiones relativas a la alfabetización de varias maneras. UN وتعالج منظمة العمل الدولية مسائل محو الأمية بعدة طرق مختلفة.
    No obstante, los derechos de éstas podrían salvaguardarse mejor de varias maneras. UN غير أن بالإمكان صون حقوقهم على نحو أفضل بعدة طرق.
    Somos conscientes de que los niños sufren de diversas formas. UN فنحن على بينة من أن هناك أطفالا يتألمون بعدة طرق في بلدان كثيرة.
    No obstante, la OIT había respondido a las dificultades que planteaba el empleo de diversas formas. UN ومع ذلك فقد تجاوبت منظمة العمل الدولية مع التحديات المتعلقة بالعمالة وذلك بعدة طرق.
    En esta etapa puede incorporarse de varias formas diferentes una perspectiva de género. UN ويمكن إدماج منظور يعنى باعتبارات الجنس بعدة طرق مختلفة في هذه المرحلة.
    Esos beneficios de la diversificación podrían materializarse de distintas maneras. UN ويمكن أن تتحقق تلك الزيادات الناتجة عن التنويع بعدة طرق.
    De hecho, los robots se han vuelto omnipresentes en nuestras vidas de muchas maneras. TED في الواقع اصبحت الروبوتس موجودة في كل مكان في حياتنا بعدة طرق
    Lo que me interesa en esta charla son los coches. Los automóviles pueden ser lo que usas, pero los coches son, en muchos sentidos, lo que somos. TED ما يهمني في هذا الحديث هي السيارات. الآلات هي ربما الأشياء التي نستخدمها, و لكن السيارات هي من نحن, بعدة طرق.
    Dichas prácticas laborales adoptan distintas formas en Belarús. UN ويمكن ملاحظة ممارسات العمل هذه بعدة طرق في بيلاروس.
    Asimismo, tanto en las Naciones Unidas como en muchos otros organismos, se están afinando los documentos relacionados con el presupuesto por programas para poner de relieve los resultados, incluso por medio de la colaboración entre organismos. UN وفي الأمم المتحدة شأنها شأن العديد من الوكالات يجري أيضا صقل وثائق الميزانيات البرنامجية لإبراز النتائج وذلك بعدة طرق من بينها التعاون فيما بين الوكالات.
    No sólo sabemos que sabe cómo desechar un cuerpo él sabe cómo hacerlo en diferentes maneras. Open Subtitles ـ لا يتقن فقط التخلص من جثة ـ وإنما بإمكانه التخلص منها بعدة طرق مختلفة
    Asesoramiento al Gobierno y a la sociedad civil sobre el establecimiento y funcionamiento de una institución nacional de derechos humanos de conformidad con los Principios de París, incluso mediante la preparación de legislación pertinente, y sobre los aspectos sustantivos, operacionales y logísticos UN إسداء المشورة إلى الحكومة والمجتمع المدني بشأن إنشاء وتشغيل مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان وفقـا لمبادئ باريس، وذلك بعدة طرق من بينها إعداد تشريعات وإسداء المشورة بشأن الجوانب الفنية والعملية واللوجستية
    Durante los decenios pasados, Finlandia y los finlandeses han tenido oportunidad de servir a las Naciones Unidas de distintos modos. UN وخلال العقد الأخير أتيحت الفرصة لفنلندا والفنلنديين ليخدموا الأمم المتحدة بعدة طرق.
    Era importante estudiar los medios de orientar este tipo de recursos hacia inversiones productivas, incluso a través de la colaboración de la diáspora de profesionales de un país. UN ومن المهم النظر في استكشاف سبل توجيه تلك الموارد للاستثمارات المنتجة، بعدة طرق منها إقامة تعاون بين الأفراد الفنيين لأحد البلدان في المهجر.
    Si te das cuenta, tú y yo podríamos reducir costes de muchas formas. Open Subtitles لو كنت تلاحظ فقط استطاعو هما الاثنان قطع التكاليف بعدة طرق

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus