Incluso se podría decir que existe la obligación de no reconocer las consecuencias de un crimen. | UN | وقد يقال إن هناك التزاما بعدم الاعتراف بنتائج جريمة ما. |
18. Está ya aceptada la obligación de no reconocer como legítima ninguna adquisición territorial resultante de un acto de agresión. | UN | ١٨ - إن الالتزام بعدم الاعتراف بقانونية أي ضم لﻷراضي يحدث نتيجة لعدوان هو التزام مقبول فعلا. |
No tengo dificultades para aceptar un deber de no reconocimiento en tales casos. | UN | وليست أجد مشكلة في قبول الواجب بعدم الاعتراف في هذه القضايا. |
Por ello, los ministros exhortaron a toda la comunidad internacional a no reconocer ni aplicar esas leyes, normas y medidas. | UN | ولهذا، فقد طالبوا المجتمع الدولي بعدم الاعتراف بهذه الإجراءات أو تطبيقها. |
Esos problemas se han asociado con la falta de reconocimiento de las cualificaciones obtenidas en el extranjero, un escaso conocimiento del idioma del país de destino o una situación jurídica provisoria o irregular, así como con la discriminación y otras barreras sociales. | UN | وربطت هذه المشاكل بعدم الاعتراف بالمؤهلات الأجنبية، وضعف إتقان لغة البلد المضيف، والمركز القانوني المؤقت أو غير المنتظم، فضلا عن التمييز وحواجز اجتماعية أخرى. |
Por consiguiente, el deber de no reconocer equivale, a mi juicio, a una obligación sin sustancia real. | UN | والواجب بعدم الاعتراف هو الذي، يرقى في رأيي، إلى التزام بغير مضمون حقيقي. |
La oradora resalta la importancia primordial de las obligaciones correspondientes, incluida la de no reconocer entidades que sean resultado de una agresión. | UN | وأكدت على الأهمية الأساسية للالتزامات المقابلة، بما في ذلك الالتزام بعدم الاعتراف بكيانات ناشئة عن العدوان. |
Condenamos el golpe de Estado en Honduras y desde ahora aseguramos nuestra definitiva decisión de no reconocer los resultados de cualquier farsa electoral en ese país. | UN | إننا ندين الانقلاب الذي وقع في هندوراس ومن ثم نعلن قرارنا النهائي بعدم الاعتراف بنتائج أي مهزلة انتخابية في ذلك البلد. |
Por consiguiente, Rumania mantendrá su posición de no reconocer la declaración unilateral de independencia de Kosovo. | UN | وعليه، تتمسك رومانيا بموقفها القاضي بعدم الاعتراف بإعلان استقلال كوسوفو من جانب واحد. |
4. La obligación general de no reconocer las consecuencias de un crimen 18 | UN | ٤ - الالتــزام العام بعدم الاعتراف بالنتائج التي تترتب على ارتكاب جريمة |
Por lo demás, la Liga Internacional de Derechos Humanos ha señalado la obligación jurídica de no reconocer la adquisición ilegal del territorio por Indonesia. | UN | وقد وجه التحالف الدولي لحقوق اﻹنسان من جهة أخرى الانتباه الى الالتزام القانوني بعدم الاعتراف لاستيلاء إندونيسيا غير المشروع على اﻹقليم. |
vi) La obligación general de no reconocimiento de las consecuencias | UN | ُ٦ُ الالتزام العام بعدم الاعتراف بنتائج الجناية |
Agradecemos a los Estados Unidos su resuelta adhesión a la política de no reconocimiento de la incorporación ilegal de Lituania a la Unión Soviética. | UN | إننا نشعر بالامتنان للولايات المتحدة بسبب التزامها على نحو حاسم بعدم الاعتراف بضم الاتحاد السوفياتي غير الشرعي للتوانيا. |
Además, en las resoluciones se exhortó a todos los Estados a no reconocer a la entidad secesionista y a no darle facilidades ni prestarle ningún tipo de asistencia. | UN | وطالب القراران أيضاً جميع الدول بعدم الاعتراف بالكيان غير الشرعي وعدم تيسير قيامه أو مساعدته بأي حال من الأحوال. |
149. Tres organizaciones de pueblos indígenas señalaron problemas relacionados con la falta de reconocimiento de los pueblos indígenas en su país. | UN | 149- ولاحظت ثلاث منظمات من منظمات الشعوب الأصلية التحديات ذات الصلة بعدم الاعتراف بالشعوب الأصلية في بلدانها. |
Se puso de relieve que la obligación de no reconocer como lícita la situación creada por la violación no resultaba exclusivamente de las violaciones graves ya que ningún hecho internacionalmente ilícito debía reconocerse como lícito. | UN | ولوحظ أن الالتزام بعدم الاعتراف بمشروعية الوضع المترتب على الإخلال ليس مقتصرا على الالتزامات الخطيرة لأن أية أعمال غير مشروعة دوليا لا يجب الاعتراف بشرعيتها. |
Los ministros repitieron igualmente el llamamiento del Movimiento de los Países no Alineados a todos los Estados para que no reconocieran las leyes unilaterales y extraterritoriales que han promulgado algunos países. | UN | وكرر الوزراء أيضا نداء حركة عدم الانحياز إلى جميع الدول بعدم الاعتراف بالقوانين الأحادية الجانب، والقوانين التي تتجاوز الحدود الإقليمية التي تسنها بلدان معينة. |
Y el Presidente cubano ha calificado que la protección que Washington le brindaría a Luis Posada Carriles al no reconocer su presencia en suelo norteamericano " constituiría un ultraje a los norteamericanos que murieron en las Torres Gemelas " . | UN | وأشار الرئيس الكوبي إلى أن الحماية التي تشمل بها واشنطن بوسادا كاريلس بعدم الاعتراف بوجوده على الأراضي الأمريكية " تشكل امتهانا لذكرى الأمريكيين الذين سقطوا ضحية البرجين التوأم " . |
La cuestión se ha vinculado con el no reconocimiento de las universidades turcochipriotas. | UN | وترتبط هذه القضية بعدم الاعتراف بالجامعات القبرصية التركية. |
También declara que todos los Estados tienen la obligación de abstenerse de reconocer la situación ilícita que se deriva de la construcción del muro, así como de proporcionar cualquier tipo de ayuda o asistencia que pueda contribuir a mantener esa situación. | UN | وتعلن المحكمة أيضا أن جميع الدول ملزمة بعدم الاعتراف بالوضع غير القانوني الناتج عن بناء الجدار، وبألا تقدم أية مساعدات قد تسهم في استمرار ذلك الوضع. |
La obligación para los miembros de las Naciones Unidas de no dar reconocimiento y de no prestar asistencia no se basa en el concepto de " erga omnes " . | UN | ولا يرتكز الالتزام الواقع على أعضاء الأمم المتحدة بعدم الاعتراف أو بعدم المساعدة إلى فكرة الحق إزاء الكافة. |