En consecuencia, el Grupo recomienda que no se pague ninguna indemnización por las pérdidas contractuales que se afirma haber sufrido en el marco del contrato concertado con NASSR. | UN | وبناء على ذلك، يوصي الفريق بعدم التعويض عن الخسائر التعاقدية المدعى تكبدها في إطار العقد المبرم مع منشأة نصر. |
El Grupo recomienda que no se pague ninguna indemnización por las herramientas y los accesorios. | UN | ويوصي الفريق بعدم التعويض عن الأدوات واللوازم. |
El Grupo recomienda que no se pague indemnización por la depreciación, ya que ello constituye un gasto normal que se produce en el curso de las operaciones del reclamante. | UN | ويوصي الفريق بعدم التعويض عن الاستهلاك باعتباره نفقات عادية حاصلة في سياق عمليات الشركة صاحبة المطالبة. |
Dada la insuficiencia manifiesta de pruebas documentarias y la capacidad de demostrar un vínculo causal directo, el Grupo recomienda que no se pague indemnización por esta reclamación. | UN | ونظراً لقصور الأدلة المذكورة والعجز عن إثبات علاقة السببية المباشرة يوصي الفريق بعدم التعويض عن هذه المطالبة. |
335. El Grupo recomienda que no se pague indemnización alguna por la pérdida de intereses sobre la fianza de ejecución. | UN | 335- يوصي الفريق بعدم التعويض عن خسارة الفوائد عن سند ضمان الأداء. |
El Grupo recomienda que no se indemnice el aumento del costo de los materiales. | UN | ويوصي الفريق بعدم التعويض عن الزيادة في تكلفة المواد. |
El Grupo recomienda que no se pague ninguna indemnización por tales gastos. | UN | ويوصي الفريق بعدم التعويض عن هذه الرسوم. |
En consecuencia, el Grupo recomienda que no se pague ninguna indemnización por lucro cesante. | UN | وتبعاً لذلك، يوصي الفريق بعدم التعويض عن الكسب الفائت. |
Por consiguiente, el Grupo recomienda que no se pague ninguna indemnización por las cantidades reclamadas en concepto de gastos de viaje, alojamiento y comunicaciones. | UN | ولذلك يوصي الفريق بعدم التعويض عن المطالبة بتكاليف السفر والسكن والاتصال. |
Por consiguiente, el Grupo recomienda que no se pague ninguna indemnización por efectos por cobrar. | UN | وعلى هذا أوصى الفريق بعدم التعويض عن هذه المطالبة بالمقبوضات. |
Por lo tanto, el Grupo recomienda que no se pague indemnización por los costos para los cuales China National no ha presentado pruebas traducidas. | UN | وعليه يوصي الفريق بعدم التعويض عن التكاليف التي لم تقدم الوطنية الصينية أدلة مترجمة لاثباتها. |
En consecuencia, el Grupo recomienda que no se pague indemnización por los gastos efectuados. | UN | وبناء عليه، يوصي الفريق بعدم التعويض عن التكاليف الفعلية الملتمسة. |
Por lo tanto, el Grupo recomienda que no se pague indemnización por esta reclamación. | UN | وعليه، يوصي الفريق بعدم التعويض عن هذه المطالبة. |
339. El Grupo recomienda que no se pague indemnización alguna por las horas de trabajo extraordinarias. | UN | 339- يوصي الفريق بعدم التعويض عن ساعات العمل الإضافية. |
342. El Grupo recomienda que no se pague indemnización alguna por gastos de almacenamiento. | UN | 342- ويوصي الفريق بعدم التعويض عن تكاليف التخزين. |
718. Por tanto, el Grupo recomienda que no se indemnice esta reclamación. | UN | وبناء عليه، يوصي الفريق بعدم التعويض عن هذه المطالبة. |
En consecuencia, el Grupo recomienda que no se indemnice la reclamación por el aumento de las primas del seguro de riesgo de guerra. | UN | وبناء على ذلك، يوصي الفريق بعدم التعويض عن زيادة أقساط التأمين ضد أخطار الحرب. |
356. El Grupo recomienda que no se pague indemnización alguna por la pérdida de bienes materiales. | UN | 356- ويوصي الفريق بعدم التعويض عن خسارة الممتلكات المادية. |
El Grupo recomienda que no se indemnicen las comisiones bancarias. | UN | ويوصي الفريق بعدم التعويض عن العمولات المصرفية. |
El Grupo recomienda que no se pague indemnización por el equipo y materiales debido a la falta de pruebas independientes y a que Pelagonija no ha podido demostrar una pérdida real. | UN | ويوصي الفريق بعدم التعويض عن المعدات والمواد نظراً لعدم كفاية الأدلة المستقلة وعدم قدرة بيلاغونيا على إثبات تكبد الخسائر الفعلية. |
En los casos en que la falta de pruebas justificantes era tan considerable o la presentación de la reclamación era tan imprecisa como para impedir que el Grupo se hiciera cargo de las circunstancias de las pérdidas reclamadas o pudiese determinar si las pérdidas son resarcibles, el Grupo recomendó que no se otorgara indemnización por la reclamación, o la parte correspondiente de la misma, por estimar que la reclamación no estaba justificada. | UN | ومتى كان نقص الأدلة الداعمة مفرطاً أو كان عرض المطالبة غامضاً بحيث لا يسمح للفريق بتفهم الظروف التي وقعت فيها الخسائر المطالب بتعويضها أو لا يسمح بتأكيد ما إذا كانت الخسائر قابلة للتعويض، أوصى الفريق بعدم التعويض عن المطالبة أو عن أجزائها المعنية بذلك على أساس أن المطالبة غير موثقة. |
El Grupo recomienda que, en el caso de la reclamación que se indica en el párrafo 205 supra, no se otorgue ninguna indemnización por los gastos correspondientes a la donación hecha en memoria de la persona fallecida. | UN | ويوصي الفريق فيما يتصل بالمطالبة المذكورة في الفقرة ٥٠٢ أعلاه بعدم التعويض عن المصروفات المرتبطة بالهدية التي منحت احياء لذكرى المتوفى. |
Sin embargo, por las razones indicadas en los párrafos 114 a 118 infra, el Grupo recomienda que no se pague una indemnización por la compra del almacén y los gastos de transporte. | UN | غير أنه، للأسباب المبينة في الفقرات من 114 إلى 118 أدناه، يوصي الفريق بعدم التعويض عن شراء المستودع ورسوم نقله. |
306. El Grupo recomienda que no se pague ninguna indemnización por la pérdida de bienes materiales. | UN | 306- يوصي الفريق بعدم التعويض عن الخسائر في الممتلكات الملموسة. |