Rechaza, no obstante, que esta demora constituyera una violación del Pacto, en particular porque durante ese período se llevó a cabo una investigación preliminar cuatro meses después de la detención. | UN | ومع ذلك، فإنها ترفض أن يشكﱢل هذا التأخير انتهاكا للعهد، خاصة وأن تحقيقا أوليا كان قد أجري خلال تلك الفترة بعد أربعة أشهر من الاحتجاز. |
Indica que el hecho de que se celebrara una investigación preliminar cuatro meses después de la detención no justifica un retraso de 25 meses a la hora de juzgar al autor. | UN | وتشير إلى أن إجراء تحقيق أولي بعد أربعة أشهر من الاحتجاز لا يبرر تأخير محاكمة مقدم البلاغ ٢٥ شهرا. |
Las Naciones Unidas negociaron el contrato de raciones dos meses después del período previsto de transición de la Fuerza Multinacional a una operación de las Naciones Unidas, y el contrato de servicios cuatro meses después de la transición. | UN | فقد تفاوضت اﻷمم المتحدة بشأن عقد توريد حصص اﻹعاشة بعد شهرين من عملية الانتقال المعتزمة وبشأن عقد الخدمات بعد أربعة أشهر من الانتقال من القوة المتعددة الجنسيات إلى عملية لﻷمم المتحدة. |
Nuestra vecina perdió a su hijo en un accidente y ella y su esposo se separaron cuatro meses después del funeral. | Open Subtitles | جارتنا مات ولدها في حادث سيارة و انفصلت عن زوجها بعد أربعة أشهر من الجنازة |
La Oficina tuvo sólo un funcionario en 1997, debiendo lamentarse que el primer designado renunciara a los cuatro meses de asumir sus funciones. | UN | ولم يكن المكتب يضم سوى موظف واحد في عام ٧٩٩١، ومن المؤسف أن أول شخص عين قد استقال بعد أربعة أشهر من تولي المنصب. |
Si se rechaza la solicitud de libertad bajo fianza y el juicio no ha comenzado en el plazo de cuatro meses a partir de la denegación, puede presentarse una nueva solicitud. | UN | وإذا رُفض طلب الإفراج بكفالة ولم تبدأ المحاكمة بعد أربعة أشهر من رفض الطلب، جاز للشخص المعني تقديم طلب جديد. |
un activista kurdo de Sardasht que se había presentado como candidato a concejal con un programa de mejora de las condiciones de la colectividad kurda estuvo preso cuatro meses después de ser elegido, denunciado como enemigo de la República Islámica; | UN | الناشط الكردي من شرداشت الذي كان مرشحاً للمجلس المحلي على أساس قيامه بتحسين ظروف الطائفة الكردية وجد نفسه في السجن بعد أربعة أشهر من انتخابه، متهماً بكونه عدواً للجمهورية الإسلامية؛ |
La fuerza de reserva estará desplegada en la República Democrática del Congo durante un período que concluirá cuatro meses después de la celebración de la primera ronda de las elecciones presidenciales y legislativas nacionales. | UN | وسيتم نشر القوة في جمهورية الكونغو الديمقراطية لفترة تنتهي بعد أربعة أشهر من إجراء الجولة الأولى من الانتخابات الرئاسية والانتخابات التشريعية الوطنية. |
La Sala de Primera Instancia ordenó a la defensa comenzar a presentar sus pruebas cuatro meses después de la fecha en que esa Sala dictara su fallo en relación con la solicitud presentada de conformidad con la regla 98 bis. | UN | وأمرت الدائرة الابتدائية بأن يشرع الدفاع في عرض حججه بعد أربعة أشهر من تاريخ صدور قرار الدائرة الابتدائية بشأن الطلب المقدَّم بموجب المادة 98 مكررا. |
2. Autoriza el despliegue de la Eufor R.D. Congo en la República Democrática del Congo por un período que finalizará cuatro meses después de la fecha de la primera vuelta de las elecciones presidenciales y legislativas; | UN | 2 - يـأذن بـنـشـر قوة الاتحاد الأوروبي هذه في جمهورية الكونغو الديمقراطية لمدة تنتهي بعد أربعة أشهر من تاريخ إجراء أول جولة للانتخابات الرئاسية والتشريعية؛ |
2. Autoriza el despliegue de la Eufor R.D. Congo en la República Democrática del Congo por un período que finalizará cuatro meses después de la fecha de la primera vuelta de las elecciones presidenciales y legislativas; | UN | 2 - يـأذن بـنـشـر قوة الاتحاد الأوروبي هذه في جمهورية الكونغو الديمقراطية لمدة تنتهي بعد أربعة أشهر من تاريخ إجراء أول جولة للانتخابات الرئاسية والتشريعية؛ |
En relación con las muertes ligadas a la presa de Kajbar, a finales de diciembre de 2007, cuatro meses después de terminada la investigación, las conclusiones del Comité investigador no habían sido comunicadas todavía a las víctimas y a sus familias. | UN | وبخصوص أحداث سد كجبار التي وقع وفيها بعض القتلى، فإن الضحايا وأسر القتلى لم يُبلّغوا حتى نهاية كانون الأول/ديسمبر 2007، أي بعد أربعة أشهر من نهاية التحقيق، بالنتائج التي توصلت إليها لجنة التحقيق. |
La audiencia estaba prevista para el 26 de enero de 2001, es decir, cuatro meses después de la entrega, por agente judicial, de la citación al destinatario, conforme al artículo 552 del Código de Procedimiento Penal. | UN | وتقررت الجلسة في 26 كانون الثاني/يناير 2001 أي بعد أربعة أشهر من تسليم التكليف بالحضور إلى المتهم من قِبَل المُحضِر وفقاً للمادة 552 من قانون الإجراءات الجنائية. |
La audiencia estaba prevista para el 26 de enero de 2001, es decir, cuatro meses después de la entrega, por agente judicial, de la citación al destinatario, conforme al artículo 552 del Código de Procedimiento Penal. | UN | وتقررت الجلسة في 26 كانون الثاني/يناير 2001 أي بعد أربعة أشهر من تسليم التكليف بالحضور إلى المتهم من قِبَل المُحضِر وفقاً للمادة 552 من قانون الإجراءات الجنائية. |
12. Si bien se han alcanzado progresos considerables en la preparación de saldos iniciales sustantivamente correctos para las misiones de mantenimiento de la paz, dichos saldos se ultimaron cuatro meses después de lo previsto. | UN | 12 - أحرز تقدم كبير في مجال إعداد أرصدة افتتاحية لبعثات حفظ السلام تخلو من أي أخطاء مادية، غير أن إعداد تلك الأرصدة لم ينته إلا بعد أربعة أشهر من الموعد المقرر. |
Si bien se alcanzaron progresos considerables en la preparación de saldos iniciales sustantivamente correctos para las misiones de mantenimiento de la paz, dichos saldos se ultimaron cuatro meses después de lo previsto. | UN | 72 - وفي حين أحرز تقدم هام في إعداد أرصدة افتتاحية صحيحة من الناحية المادية لبعثات حفظ السلام، فقد تم الانتهاء من إعداد الأرصدة الافتتاحية بعد أربعة أشهر من الموعد المقرر لها. |
La presentación de las pruebas de la defensa comenzará el 24 de junio de 2014, cuatro meses después de que se dictara la resolución en virtud de la regla 98 bis, de conformidad con un auto dictado el 18 de julio de 2013 por la Sala de Primera Instancia en la causa Hadžić. | UN | ويبدأ الدفاع عرض الأدلة في 24 حزيران/يونيه 2014، بعد أربعة أشهر من صدور القرار بموجب المادة 98 مكررا، وفقا للأمر الصادر عن الدائرة الابتدائية في محاكمة هاديتش في 18 تموز/يوليه 2013. |
Por último, durante las situaciones de emergencia en Gujarat, el UNICEF, con el apoyo de muchos donantes, prestó asistencia al Gobierno en la reanudación de las actividades docentes de todas las escuelas primarias cuatro meses después del terremoto. | UN | وختاما، أثناء الحالة الطارئة التي شهدتها مقاطعة غوجارات، ساعدت اليونيسيف الحكومة، عن طريق الدعم الذي قدّمه العديد من المانحين، على استئناف التعليم في جميع المدارس الابتدائية بعد أربعة أشهر من حصول الزلزال. |
Por último, durante las situaciones de emergencia en Gujarat, el UNICEF, con el apoyo de muchos donantes, prestó asistencia al Gobierno en la reanudación de las actividades docentes de todas las escuelas primarias cuatro meses después del terremoto. | UN | وختاما، أثناء الحالة الطارئة التي شهدتها مقاطعة غوجارات، ساعدت اليونيسيف الحكومة، عن طريق الدعم الذي قدّمه العديد من المانحين، على استئناف التعليم في جميع المدارس الابتدائية بعد أربعة أشهر من حصول الزلزال. |
En Bangui continúan los saqueos de casas, oficinas, empresas y centros de atención de la salud, así como los secuestros de automóviles y los robos a mano armada, cuatro meses después del cambio inconstitucional de régimen. | UN | وما زالت بانغي تشهد أعمال نهب وسرقة للمنازل والمكاتب والشركات ومرافق الرعاية الصحية، فضلا عن سرقة السيارات والسطو المسلح، بعد أربعة أشهر من التغيير غير الدستوري للنظام. |
La Oficina tuvo sólo un funcionario en 1997, debiendo lamentarse que el primer designado renunciara a los cuatro meses de asumir sus funciones. | UN | ولم يكن بالمكتب إلا موظف واحد في عام ١٩٩٧، واستقال، مع اﻷسف، أول موظف يتم تعيينه في المكتب بعد أربعة أشهر من توليه مهام منصبه. |
Si se rechaza la solicitud de libertad bajo fianza y el juicio no ha comenzado en el plazo de cuatro meses a partir de la denegación, puede presentarse una nueva solicitud. | UN | وإذا رُفض طلب الإفراج بكفالة ولم تبدأ المحاكمة بعد أربعة أشهر من رفض الطلب، جاز للشخص المعني تقديم طلب جديد. |
Cuestiones relacionadas con la República Srpska: Me preocupa que, después de transcurridos cuatro meses desde las elecciones, el nuevo Presidente, Nicola Poplasen, no haya nombrado un candidato para ocupar el cargo de Primer Ministro que sea capaz de obtener una mayoría en la Asamblea Nacional. | UN | ٣٦ - المسائل المتعلقة بجمهورية صربسكا: من دواعي قلقي أنه بعد أربعة أشهر من الانتخابات، لم يعيﱢن الرئيس الجديد - نيكولا بوبلاسن مرشحا لرئاسة الوزراء قادرا على الحصول على أغلبية الجمعية الوطنية. |