"بعد إجراء تقييم" - Traduction Arabe en Espagnol

    • tras una evaluación
        
    • después de una evaluación
        
    • después de evaluar
        
    • previa evaluación
        
    • después de la evaluación
        
    • tras la evaluación
        
    • una investigación
        
    • todavía una evaluación
        
    • después de haber realizado una evaluación
        
    • una decisión adoptada tras un examen
        
    Las necesidades sólo pueden identificarse tras una evaluación de las existencias efectivas, las pérdidas y los requisitos. UN ولا يمكن تحديد الاحتياجات إلا بعد إجراء تقييم للأصول والخصوم والمتطلبات.
    El importe de esa parte proporcional será determinado por el Comité Mixto tras una evaluación actuarial del activo y pasivo de la Caja en la fecha en que termine la afiliación. UN ويحدد المجلس مبلغ الحصة التناسبية بعد إجراء تقييم اكتواري لأصول الصندوق وخصومه.
    Sólo podremos hacerlo después de una evaluación detallada y científica del problema que se está produciendo. UN فلا يمكننا أن نفعل ذلك إلا بعد إجراء تقييم شامل وعلى أساس علمي للمشكلة.
    Al igual que ocurría anteriormente, se otorgarán licencias solo después de una evaluación técnica de las solicitudes. UN وكما كان عليه الحال في عهد المركز الوطني البريطاني لشؤون الفضاء، لن تمنح التراخيص إلا بعد إجراء تقييم تقني للطلبات.
    Cualquier decisión de proporcionar fondos solo se tomará después de evaluar cuidadosamente los riesgos. UN ولا ينبغي اتخاذ أي قرار بالتمويل إلا بعد إجراء تقييم دقيق للمخاطر.
    Las armas sólo deben importarse o exportarse previa evaluación cuidadosa de la situación política dentro y fuera de la zona de que se trate. UN وينبغي ألا تصدر اﻷسلحة أو تستورد إلا بعد إجراء تقييم دقيق للحالة السياسية في داخل المنطقة المعنية وخارجها على السواء.
    a) Si, después de la evaluación de la seguridad y los riesgos, hay motivos para creer que la seguridad y protección del niño están en peligro; UN (أ) إذا تبيّن بعد إجراء تقييم للمخاطر والجوانب الأمنية أن هناك من الأسباب ما يدعو إلى الاعتقاد بأن سلامة الطفل وأمنه معرضان للخطر؛
    tras la evaluación y el examen independientes de los informes sobre las investigaciones y las pruebas conexas, la Oficina determinó que en dos de los tres casos no había quedado comprobada la existencia de represalias. UN وقررالمكتب، بعد إجراء تقييم واستعراض مستقلين لتقارير التحقيقات ومواد الاثبات ذات الصلة، عدم ثبوت الانتقام في حالتين من الحالات الثلاث.
    En uno de los casos, las denuncias no estaban justificadas y se dio por concluido tras una evaluación inicial. UN ولم تُثبت الادعاءات في قضية واحدة فتم إغلاق ملفها بعد إجراء تقييم أوّلي.
    En el caso que se apruebe esta propuesta, tras una evaluación más exhaustiva, proponemos eso sí que continúe el apoyo financiero para que expertos de capitales de los países en desarrollo participen en los debates de la Quinta Comisión. UN وإذا حظي هذا المقترح بالموافقة بعد إجراء تقييم أوفى له، فإننا نقترح أن يستمر تقديم الدعم المالي بغية تمكين خبراء من عواصم البلدان النامية من المشاركة في مناقشات اللجنة الخامسة.
    Las fuentes de energía renovables son importantes, y el uso de biocombustibles es una opción válida que podría adoptarse tras una evaluación detenida. UN وتُعتبر مصادر الطاقة المتجددة مصادر هامة. ويُعتبر استخدام الوقود الأحيائي خياراً مفيداً يمكن اعتماده بعد إجراء تقييم دقيق له.
    Esta característica puede permitir a los técnicos especializados en la eliminación de artefactos explosivos acceder con prontitud a las zonas contaminadas, tras una evaluación de los riesgos, para realizar un reconocimiento minucioso del terreno. UN ويمكن لهذا الخاصية أن تتيح لفنيين مدربين على عمليات التخلص من الذخائر المتفجرة الدخول في وقت مبكر إلى المناطق الملوثة، بعد إجراء تقييم للمخاطر، من أجل تنفيذ مسح ميداني دقيق.
    Además, la Comisión debería determinar los temas de las mesas redondas que han de celebrarse en su 56º período de sesiones y sus períodos de sesiones siguientes si tras una evaluación, determina que se ha de continuar con esa modalidad. UN وينبغي أن تحدّد اللجنة أيضا مواضيع لمناقشات المائدة المستديرة المقبلة التي ستُعقد خلال دورتها السادسة والخمسين والدورات اللاحقة، إذا قرَّرت، بعد إجراء تقييم لهذه الطريقة، أن تواصل العمل بها.
    En todos los casos, el equipo internacional encargado de formular el proyecto estuvo integrado por un hombre y una mujer y dispuso de tres meses para trabajar en él, en consulta con las poblaciones de las cuencas, tras una evaluación rural participativa para garantizar que todos los grupos estuvieran representados como correspondía. UN وفي جميع الحالات، كان الفريق الدولي لتصميم المشروع يتألف من رجل وامرأة، ويستمر لمدى ثلاثة أشهر يتم خلالها تصميم المشروع بالتشاور مع سكان مستجمعات المياه بعد إجراء تقييم يشارك فيه سكان الريف لضمان التمثيل الكافي لجميع الفئات.
    La Coalición para las Adolescentes se revitalizó en 2011 después de una evaluación de diagnóstico de sus miembros y del segmento social de las adolescentes. UN وقد أعيد إحياء الائتلاف من أجل المراهقات في عام 2011 بعد إجراء تقييم تشخيصي لأعضائه وللأوساط المعنية بالمراهقات.
    Con respecto a las investigaciones, solicitaron aclaraciones sobre las razones para dar por terminados ciertos casos después de una evaluación preliminar. UN وفيما يتعلق بالتحقيقات، طلبت الوفود توضيحا بشأن أسباب إقفال قضايا معينة بعد إجراء تقييم أولي.
    Con respecto a las investigaciones, solicitaron aclaraciones sobre las razones para dar por terminados ciertos casos después de una evaluación preliminar. UN وفيما يتعلق بالتحقيقات، طلبت الوفود توضيحا بشأن أسباب إقفال قضايا معينة بعد إجراء تقييم أولي.
    Habida cuenta de la propuesta de establecer 6.600 puestos civiles y las vacantes existentes a lo largo del período del mandato, los nuevos vehículos sólo deberán adquirirse después de evaluar cuidadosamente la necesidad real de contar con ellos. UN ونظرا لاقتراح إنشاء ٦٠٠ ٦ وظيفة مدنية ومع مراعاة الشواغر الحالية خلال فترة الولاية، لا ينبغي شراء المركبات اﻹضافية إلا بعد إجراء تقييم دقيق للحاجة الفعلية إليها.
    El Comité recomienda que la revocación de los permisos temporales de residencia de las extranjeras casadas víctimas de violencia en el hogar y que todos los cambios legislativos relativos a los requisitos de residencia que se estén examinando sólo se realicen después de evaluar cabalmente las repercusiones de dichas medidas en esas mujeres. UN 121 - توصي اللجنة بأنـه ينبغي ألا يتم إلغاء تصاريح الإقامة المؤقتة الممنوحة للأجنبيات المتزوجات اللائـي يتعرضن للعنف العائلي، وألا تـجرى أي تغييرات تشريعية تخص شروط الإقامة التي قد تكون قيد النظر، إلا بعد إجراء تقييم شامل لما يترتب على هذه التدابير من آثار على هؤلاء النساء.
    Como muchos metales mineralizados, en algunos casos metales en otras formas, la mejor manera de determinar la contaminación de un sitio es realizar una previa evaluación de riesgos específica del sitio. UN ونظراً لأن كثير من المعادن المتمعدنة في التربة، وفي أحيان أخرى صور اخرى للمعادن، تعتبر غير متوافرة بيولوجياً، فإن الحكم على تلوث الموقع يكون أوقع بعد إجراء تقييم مخاطر خاص بهذا الموقع.
    a) Si, después de la evaluación de la seguridad y los riesgos, hay motivos para creer que la seguridad y protección del niño están en peligro; UN (أ) إذا تبيّن بعد إجراء تقييم للمخاطر والجوانب الأمنية أن هناك من الأسباب ما يدعو إلى الاعتقاد بأن سلامة الطفل وأمنه معرضان للخطر؛
    Memorando de cancelación (tras la evaluación preliminar, cuando la denuncia no estaba fundamentada) UN مذكرة إغلاق (ادعاءات لم يقم الدليل بشأنها، بعد إجراء تقييم أولي)
    Se cerraron 18 casos que no requerían que se tomaran nuevas medidas, 16 de ellos se cerraron tras una evaluación preliminar, 1 caso se remitió a un organismo homólogo y otro se cerró tras realizar una investigación porque la denuncia carecía de fundamento. UN وأُقفلت ثماني عشرة حالة بدون أن يلزم اتخاذ إجراء آخر بشأنها، وأُقفلت 16 حالة منها بعد إجراء تقييم تمهيدي؛ وأحيلت حالة واحدة إلى وكالة شقيقة؛ وأُقفلت حالة واحدة بعد التحقيق فيها لأن الادعاءات لم تكن هناك أسانيد تثبت صحتها.
    El Comité comprende que las numerosas y alentadoras iniciativas legislativas con respecto a los derechos humanos se aplican con dificultad, y que no puede hacerse todavía una evaluación completa de dicha aplicación. UN وتدرك اللجنة أن تنفيذ العديد من المبادرات التشريعية المشجعة فيما يتعلق بحقوق اﻹنسان يجري بصعوبة، وأنه لم يتسن بعد إجراء تقييم كامل لهذا التنفيذ.
    El Relator Especial desea destacar que la privación de libertad por motivos de seguridad solo se puede imponer, durante el menor tiempo posible, después de haber realizado una evaluación individual de cada caso y respetando todas las salvaguardias procesales. UN ويود المقرر الخاص التشديد على أن الاحتجاز لدواع أمنية لا يجوز أن يفرض إلا بعد إجراء تقييم لكل حالة على حدة في أقصر مدة ممكنة وبالامتثال لجميع الضمانات الإجرائية.
    En particular, la expulsión y la devolución deberían resultar de una decisión adoptada tras un examen minucioso del riesgo de tortura incurrido en cada caso y poder ser objeto de recurso con efecto suspensivo. UN وبصفة خاصة، فإن قرارات طرد الأفراد وإعادتهم القسرية ينبغي أن تُتّخذ بعد إجراء تقييم دقيق لمخاطر تعرضهم للتعذيب في كل حالة على حدة، وينبغي أن تكون قابلة للطعن فيها بأثر معلَّق للتنفيذ.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus