"بعد إغلاق المحكمة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • después del cierre del Tribunal
        
    • tras la clausura del Tribunal
        
    • cuando el Tribunal cese en
        
    • una vez que dejen el Tribunal
        
    • después de la clausura del Tribunal
        
    • con el cierre del Tribunal
        
    • tras el cierre del Tribunal
        
    • una vez cerrado el Tribunal
        
    El Tribunal Especial Residual para Sierra Leona comenzará a funcionar inmediatamente después del cierre del Tribunal Especial. UN وستبدأ محكمة سيراليون الخاصة لتصريف الأعمال المتبقية مهامها مباشرة بعد إغلاق المحكمة الخاصة لسيراليون.
    El aumento de las inversiones en la región ayudará a proteger lo logrado hasta ahora y asegurará que continúa el procesamiento de los criminales de guerra después del cierre del Tribunal Internacional. UN فزيادة الاستثمار في الإقليم ستساعد على حماية ما تم إنجازه حتى الآن وتضمن أن مقاضاة مجرمي الحرب ستستمر حتى بعد إغلاق المحكمة الدولية.
    La remisión de causas a las jurisdicciones nacionales mantiene la buena marcha del Plan de Acción de Conclusión y, lo que es más importante, garantiza que los acusados tendrán que rendir cuentas incluso después del cierre del Tribunal. UN وتبقي إحالة القضايا إلى الولايات الوطنية خطة العمل للإنجاز في المسار الصحيح، بل والأهم من ذلك أنها تكفل إخضاع المتهم في قضايا الإحالة هذه للمساءلة حتى بعد إغلاق المحكمة لأبوابها.
    viii) Revisar todos los acuerdos con Estados y otros órganos internacionales y los contratos con entidades privadas para determinar si deben continuar en vigor tras la clausura del Tribunal: UN ' 8` استعراض جميع الاتفاقات المبرمة مع الدول والهيئات الدولية الأخرى، والعقود المبرمة مع كيانات القطاع الخاص، بغية تحديد أي منها يتعين وقف سريانه بعد إغلاق المحكمة:
    En ese examen, se tendrá en cuenta si conviene modificar alguno de los acuerdos para asegurar su continuidad cuando el Tribunal cese en sus actividades. UN وفي سياق استعراض الاتفاقات، سيُنظر فيما إذا كانت هناك أي اتفاقات تحتاج إلى تعديل من أجل ضمان استمراريتها بعد إغلاق المحكمة.
    Se considerará si conviene modificar algunos de los acuerdos para asegurar su continuidad después de la clausura del Tribunal. UN وسيُنظر فيما إذا كانت هناك أي اتفاقات تحتاج إلى تعديل من أجل ضمان استمراريتها بعد إغلاق المحكمة.
    El Consejo reconoce la necesidad de abordar los asuntos que queden pendientes después del cierre del Tribunal Especial, entre otros, la supervisión de la aplicación de las penas a los condenados, la protección de los testigos y la conservación de los archivos del Tribunal Especial. UN ويقر المجلس بضرورة معالجة المسائل التي ستتبقى بعد إغلاق المحكمة الخاصة، بما في ذلك الإشراف على إنفاذ الأحكام الصادرة على الأشخاص المدانين وحماية الشهود وصون محفوظات المحكمة الخاصة.
    después del cierre del Tribunal en 2012, un mecanismo residual -- el Tribunal Especial de Liquidación para Sierra Leona -- se encargará de las funciones residuales del Tribunal. UN 22 - بعد إغلاق المحكمة في عام 2012، ستتولى آلية لتصريف الأعمال المتبقية، وهي المحكمة الخاصة للمهام المتبقية لسيراليون، تنفيذ المهام المتبقية للمحكمة.
    En los párrafos 46 a 49 de su informe, el Secretario General expone las actividades residuales que tendrán lugar después del cierre del Tribunal Especial en septiembre de 2013. UN 21 -يعرض الأمين العام، في الفقرات من 46 إلى 49 من تقريره، الأنشطة المتبقية التي ستجرى بعد إغلاق المحكمة الخاصة في أيلول/سبتمبر 2013.
    Dejar a esas personas en la República Unida de Tanzanía después del cierre del Tribunal no es viable, sobre todo porque en el acuerdo con el país anfitrión suscrito por las Naciones Unidas y la República Unida de Tanzanía no se establece medio alguno para otorgar residencia permanente en ese país a las personas detenidas por el Tribunal que se encuentran actualmente en Arusha. UN ولا يعد ترك هؤلاء الأفراد في جمهورية تنزانيا المتحدة بعد إغلاق المحكمة خيارا ممكنا، ولا سيما أن اتفاق البلد المضيف بين الأمم المتحدة وجمهورية تنزانيا المتحدة لا يوفر أي وسيلة يمكن أن يسمح بها للمحتجزين لدى المحكمة الموجودين حاليا في أروشا بالاستقرار الدائم في ذلك البلد.
    Hemos estado colaborando de cerca con la Sede de las Naciones Unidas, especialmente con la Oficina de Asuntos Jurídicos, así como con los Estados Miembros en el Consejo de Seguridad para examinar la manera de prestar asistencia para la elaboración del informe del Secretario General al Consejo de Seguridad sobre el mecanismo residual que se encargará de ejecutar las tareas que sigan pendientes después del cierre del Tribunal. UN وقد دأبنا على العمل بشكل مكثف مع مقر الأمم المتحدة - لا سيما مكتب الشؤون القانونية - والدول الأعضاء في مجلس الأمن، للمناقشة والإسهام في صياغة تقرير الأمين العام المقدم إلى مجلس الأمن بشأن الآلية المعنية بالمسائل المتبقية التي ستتولى الاضطلاع بالمهام التي ستبقى بعد إغلاق المحكمة.
    En noviembre de 2008, la Oficina del Fiscal celebró consultas con representantes de fiscalías nacionales, con miras a garantizar que la lucha contra la impunidad prosiga después del cierre del Tribunal y que los sospechosos del genocidio de Rwanda en 1994 no dejen de rendir cuentas solo porque el Tribunal ha dejado de funcionar. UN 60 - وقد أجرى مكتب المدعي العام، في تشرين الثاني/نوفمبر 2008، مشاورات مع ممثلي سلطات الادعاء الوطنية بهدف ضمان استمرار مكافحة الإفلات من العقاب حتى بعد إغلاق المحكمة وألاَ يتهرب المشتبه في تورطهم في جريمة الإبادة الجماعية في رواندا في عام 1994 من المساءلة لمجرد إغلاق المحكمة.
    El Tribunal ha concluido su examen de todos los acuerdos concertados con los Estados y otros órganos internacionales, así como los contratos con entidades privadas, para determinar si los acuerdos existentes deben seguir vigentes después del cierre del Tribunal. UN 83 - انتهت المحكمة من استعراض جميع الاتفاقات المبرمة مع الدول والهيئات الدولية الأخرى، إضافة إلى العقود المبرمة مع كيانات القطاع الخاص، وذلك لتحديد ما إذا كانت هناك حاجة إلى أن تستمر بعد إغلاق المحكمة.
    :: Se ha iniciado el examen de todos los acuerdos entre el Tribunal y los Estados u otros órganos internacionales, y de los contratos con entidades privadas, con miras a determinar su destino tras la clausura del Tribunal. UN - بدأ استعراض جميع الاتفاقات المبرمة بين المحكمة والدول والهيئات الدولية الأخرى والعقود المبرمة مع كيانات من القطاع الخاص بغية تقرير مصيرها بعد إغلاق المحكمة.
    - Continúa el examen de todos los acuerdos entre el Tribunal y los Estados u otros órganos internacionales, y de los contratos con entidades privadas, con miras a determinar su destino tras la clausura del Tribunal. UN - لا يزال جارياً استعراض كافة الاتفاقات المبرمة بين المحكمة والدول الأعضاء والهيئات الدولية الأخرى والعقود المبرمة مع الكيانات الخاصة بهدف تحديد مصير تلك الاتفاقات والعقود بعد إغلاق المحكمة.
    Prosigue el examen de todos los acuerdos del Tribunal con los Estados Miembros y otros órganos internacionales y de todos los contratos con entidades privadas con el fin de determinar su validez futura tras la clausura del Tribunal. UN 69 - ولا يزال استعراض جميع اتفاقات المحكمة مع الدول الأعضاء والهيئات الدولية الأخرى والعقود التي تربطها بكيانات خاصة جاريا، من أجل تحديد مصيرها بعد إغلاق المحكمة.
    En ese examen se tendrá en cuenta si conviene modificar alguno de los acuerdos para asegurar su continuidad cuando el Tribunal cese en sus actividades. UN وسيُنظر فيما إذا كانت هناك أي اتفاقات تحتاج إلى تعديل من أجل ضمان استمراريتها بعد إغلاق المحكمة.
    En estrecha cooperación entre sí, los tres órganos del Tribunal trabajaron en la preparación de la transición al mecanismo residual después de la clausura del Tribunal. UN 8 - وعملت أجهزة المحكمة الثلاثة معا بتعاون وثيق استعدادا لعملية الانتقال إلى آلية تصريف الأعمال المتبقية بعد إغلاق المحكمة.
    Para la comunidad internacional, es importante que, con el cierre del Tribunal, no se pierdan los conocimientos acumulados en el trabajo de la Fiscalía, que podrían aprovecharse en futuras iniciativas de paz, justicia y rendición de cuentas. UN ومن مصلحة المجتمع الدولي أن يكفل عدم هدر الخبرة المتراكمة في المكتب، وأن تُستخدم بدلا من ذلك في مساعي السلام والعدالة والمساءلة في المستقبل بعد إغلاق المحكمة.
    En respuesta a sus preguntas, se informó a la Comisión de que, tras el cierre del Tribunal Especial, el tribunal de liquidación mantendría los archivos, proporcionaría protección a los testigos si hiciera falta, atendería las solicitudes de los fiscales nacionales, supervisaría la ejecución de las sentencias y revisaría las condenas si fuera necesario. UN ولدى الاستفسار، أُبلغت اللجنة أنه، بعد إغلاق المحكمة الخاصة، فإن المحكمة المتبقية ستحتفظ بالمحفوظات، وستعمل على توفير الحماية للشهود إذا لزم الأمر، والرد على الطلبات التي تقدمها السلطات القضائية الوطنية، والإشراف على تنفيذ الأحكام ومراجعة الإدانات إذا لزم الأمر.
    En caso de que los cuatro prófugos prioritarios se encuentren en paradero desconocido cuando termine el mandato del Tribunal, sus causas se remitirán al mecanismo residual que se establecerá una vez cerrado el Tribunal. UN وإذا ظل الهاربون الأربعة المتبقون الذين يمثلون أولوية قصوى طليقين حتى انتهاء ولاية المحكمة، ستحال قضاياهم إلى الآلية المعنية بالقضايا المتبقية التي ستنشأ بعد إغلاق المحكمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus