Inmediatamente después de la aprobación de la resolución se enviaron 53 ingenieros militares y 51 policías civiles. | UN | وتم نشر ثلاثة وخمسين مهندسا عسكريا و ٥١ من أفراد الشرطة المدنية فورا بعد اتخاذ القرار. |
Inmediatamente después de la aprobación de la resolución se enviaron 53 ingenieros militares y 51 policías civiles. | UN | وتم نشر ثلاثة وخمسين مهندسا عسكريا و ٥١ من أفراد الشرطة المدنية فورا بعد اتخاذ القرار. |
Tres delegaciones han indicado su deseo de formular declaraciones generales tras la aprobación de la resolución. | UN | لقد أعربت ثلاثة وفود عن رغبتها في الإدلاء ببيانات عامة بعد اتخاذ القرار. |
El eficaz sistema de vigilancia establecido tras la aprobación de las resoluciones 1737 (2006) y 1747 (2007) se ha ampliado para incluir la resolución 1803 (2008). | UN | ووُسّع نطاق نظام المراقبة الفعال المنشأ بعد اتخاذ القرارين 1737 و 1747 ليشمل متطلبات القرار 1803. |
AZERBAIYAN ANTE LAS NACIONES UNIDAS Acciones de la República de Armenia tras la adopción | UN | حول اﻷعمال التي ارتكبتها جمهورية أرمينيا بعد اتخاذ قرار مجلس اﻷمن |
después de la adopción de medidas sobre el proyecto de resolución, el Canadá formula una declaración para explicar su posición. | UN | وأدلى ممثل كندا ببيان تعليلا لموقفه بعد اتخاذ إجراء بشأن مشروع القرار. |
Los anuncios de vacantes publicados después de aprobada la resolución se ajustan a esta disposición. | UN | وقد امتثلت الإعلانات عن الشواغر التي تم الإعلان عنها بعد اتخاذ هذا القرار لهذا الطلب. |
Legislación promulgada después de la aprobación de las dos resoluciones de la Asamblea General | UN | القوانين التي سُنَّت بعد اتخاذ قراري الجمعية العامة |
Tiene la palabra el representante del Japón, quien desea explicar su postura después de la aprobación de la resolución. | UN | أعطي الكلمة الآن لممثل اليابان، الذي يود أن يتكلم تعليلا للموقف بعد اتخاذ القرار. |
La base de datos del sistema de visados se actualizó de inmediato después de la aprobación de la resolución 1803 (2008), y sigue en vigor el procedimiento habitual. | UN | واستُكملت قاعدة البيانات الخاصة بنظام التأشيرات فورا بعد اتخاذ القرار 1803، ولا يزال الإجراء المعتاد متبعا. |
Gastos estimados de personal después de la aprobación de la resolución | UN | تكاليف الموظفين التقديرية بعد اتخاذ القرار |
El Presidente (habla en árabe): Tiene ahora la palabra el representante de Polonia, que desea hacer una explicación de posición después de la aprobación de la resolución. | UN | الرئيس: أعطي الكلمة الآن لممثلة بولندا، التي تود أن تتكلم تعليلا للموقف بعد اتخاذ القرار. |
Sin embargo, después de la aprobación de la resolución 49/43 no se lograron progresos. | UN | بيد أنه بعد اتخاذ القرار ٤٩/٤٣ لم يُحرز أي تقدم. |
En una declaración emitida tras la aprobación de esa resolución, el representante de Sudán del Sur reafirmó el compromiso de su país de cooperar con el Consejo de Seguridad. | UN | وأعاد ممثل جنوب السودان التأكيد على التزام بلاده بالتعاون مع مجلس الأمن في بيان أدلى به بعد اتخاذ القرار. |
72. En el decenio de 1990 se ha otorgado mayor importancia al sistema de coordinadores residentes, especialmente tras la aprobación de las resoluciones 44/221 y 47/199 de la Asamblea General. | UN | ٧٢ - وقد حظي نظام المنسق المقيم بمزيد من اﻷهمية خلال التسعينات، خصوصا بعد اتخاذ قراري الجمعية العامة ٤٤/٢١١ و ٤٧/١٩٩. |
Deseo simplemente referirme a la declaración formulada por la Unión Europea el 28 de julio tras la aprobación de la resolución 53/36 G. | UN | وأود فقط أن أشير إلى البيان الذي أدلى به الاتحاد اﻷوروبي في ٢٨ تموز/يوليه بعد اتخاذ القرار ٥٣/٣٦ زاي. |
Otros crímenes podrían incluirse en la lista más adelante tras la adopción de una decisión por consenso. | UN | ويمكن إدراج الجرائم اﻷخرى في القائمة في مرحلة لاحقة بعد اتخاذ قرار بتوافق اﻵراء بشأن إدراجها. |
Sin embargo, la situación ha vuelto a complicarse después de la adopción de la resolución, pues la parte armenia se niega a cumplir la exigencia del Consejo de Seguridad y pretende entablar largas negociaciones en torno a la decisión ya adoptada, lo que hace necesario que el Consejo adopte con urgencia las medidas correspondientes. | UN | بيد أن الوضع الناشئ بعد اتخاذ القرار عن رفض الجانب اﻷرمني الانصياع لمطالب مجلس اﻷمن، محاولا الدخول في مفاوضات مطولة حول قرار تم اتخاذه بالفعل، يحتم على مجلس اﻷمن اتخاذ التدابير الفورية الملائمة. |
Aunque no hemos observado signos alentadores de Eritrea ni siquiera después de aprobada la resolución, Etiopía está convencida de la necesidad de acatar la disposición del Consejo, aun cuando ello pueda entrañar ciertos riesgos para la seguridad del país. | UN | ومع أننا لم نر إشارات مشجعة من إريتريا حتى بعد اتخاذ القرار، فإن إثيوبيا على قناعة بأن امتثالها لتعليمات المجلس ضرورية حتى لو كان القيام بذلك ينطوي على بعض المخاطر بالنسبة لأمن إثيوبيا. |
una vez adoptada la decisión de cancelar la contratación, la entidad adjudicadora no abrirá ninguna oferta o propuesta. | UN | ولا تفتح الجهة المشترية أيَّ عطاءات أو اقتراحات بعد اتخاذ قرار بإلغاء الاشتراء. |
Además, después de que se tome esa decisión, deberíamos decidir en cuál de las sedes de las Naciones Unidas se celebrarán las reuniones. | UN | وفضلا عن ذلك، بعد اتخاذ ذلك القرار، ينبغي أن نقرر عندئذ في أي مقر من مقار اﻷمم المتحدة ستعقد تلك الاجتماعات. |
Por consiguiente, no se publicará una edición revisada del reglamento de la Asamblea General hasta que se hayan adoptado esas decisiones. | UN | وبناء على ذلك، لن تصدر صيغة منقحة من النظام الداخلي للجمعية العامة إلا بعد اتخاذ تلك القرارات. |
Habiendo llegado a una decisión, el juicio adquiría el carácter de un procedimiento después de adoptada la decisión. | UN | وبعد التوصل إلى قرار، كانت المحاكمة بمثابة إجراء بعد اتخاذ القرار. |
Esos informes se presentarán cuando lo solicite el Consejo de Seguridad y, en cualquier caso, cada seis meses a partir de la aprobación de la resolución 715. | UN | وتقدم هذه التقارير عندما يطلب مجلس اﻷمن ذلك، وعلى أية حال كل ستة أشهر على اﻷقل بعد اتخاذ القرار ٧١٥. |
Recuerda que las estimaciones de gastos iniciales, establecidas una vez aprobada la resolución 900 (1994) por el Consejo de Seguridad, se publicaron el 28 de marzo con la signatura A/48/690/Add.1 y se transmitieron a la Comisión Consultiva hacia el final de su período de sesiones. | UN | وذكﱠر بأن تقديرات النفقات اﻷولية، التي وضعت بعد اتخاذ مجلس اﻷمن القرار ٩٠٠ )١٩٩٤(، نُشرت في ٢٨ آذار/مارس تحت الرمز A/48/690/Add.1 وأبلغت إلى اللجنة الاستشارية قرب نهاية دورتها. |
El período de rotación deberá comenzar lo antes posible una vez que se haya tomado la decisión de continuar la operación, a fin de respetar los seis meses del período de despliegue de la brigada. | UN | ويجب أن تبدأ فترة التبديل هذه في وقت مبكر بعد اتخاذ قرار بمواصلة العملية، من أجل مراعاة فترة انتشار اللواء وهي ستة أشهر. |