| La política de inmigración tiene una función policiaca pero también tiene una dimensión social y presenta ciertos aspectos de una política conjunta de desarrollo. | UN | فسياسة الهجرة لها مهمة بوليسية، ولكن لها أيضاً بعد اجتماعي وجوانب لسياسة تنموية مشتركة. |
| Las políticas económicas que apoya el Banco han evolucionado, e incorporan cada vez más una dimensión social. | UN | وتطورت السياسات الاقتصادية التي يدعمها البنك وتزايد اشتمالها على بعد اجتماعي. |
| En segundo lugar, se podía elaborar otro marco en el que se establecieran los medios nacionales e internacionales de garantizar que la conducta de las ETN incluyera una dimensión social. | UN | وثانيهما إطار يمكن اعتماده لمعالجة السبل الدولية والمحلية التي تكفل وجود بعد اجتماعي في سلوك الشركات عبر الوطنية. |
| La Declaración refleja el amplio consenso acerca de la necesidad de una fuerte dimensión social en la globalización que permita conseguir mejores resultados y que éstos se repartan de manera más equitativa entre todos. | UN | ويعكس الإعلان توافق الآراء الواسع حول الحاجة إلى بعد اجتماعي متين للعولمة لتحقيق نواتج محسنة ومنصفة للجميع. |
| Quisiera precisar que, tras las conversaciones entabladas con Francia sobre esa cuestión el pasado mes de septiembre tras mi reunión con el Presidente Nicolas Sarkozy, no tenía intención de plantearla en esta reunión. | UN | وأود أن أشير إلى أنني، في أعقاب المحادثات التي تُجرى مع فرنسا حول تلك المسألة منذ أيلول/سبتمبر الماضي بعد اجتماعي بالرئيس نيكولا ساركوزي، لم أكن أعتزم أن أثير المسألة في هذه الدورة. |
| La crisis de Asia era una prueba para la mundialización; la estabilidad del proceso dependería de la capacidad de la comunidad internacional de responder a la crisis mediante la construcción de una dimensión social de la mundialización. | UN | وقال إن الأزمة الآسيوية كانت اختباراً للعولمة؛ فإن الذي سيحدد استقرار هذه العملية هو ما إذا كان بمقدور المجتمع الدولي أن يستجيب بإضفاء بعد اجتماعي على العولمة أم لا. |
| Con miras a la creación de una sociedad de la información centrada en las personas, los proyectos sobre el terreno incorporarán una dimensión social mediante la participación activa de las comunidades locales, centrándose en el empleo de jóvenes y el empoderamiento de la mujer. | UN | ومن أجل بناء مجتمع معلومات يركز على السكان سوف تشتمل المشاريع الميدانية على بعد اجتماعي من خلال المشاركة النشطة للمجتمعات المحلية والتركيز على عمالة الشباب وتمكين المرأة. |
| Con miras a la creación de una sociedad de la información centrada en las personas, los proyectos sobre el terreno incorporarán una dimensión social mediante la participación activa de las comunidades locales, centrándose en el empleo de jóvenes y el empoderamiento de la mujer. | UN | ومن أجل بناء مجتمع معلومات يركز على السكان سوف تشتمل المشاريع الميدانية على بعد اجتماعي من خلال المشاركة النشطة للمجتمعات المحلية والتركيز على عمالة الشباب وتمكين المرأة. |
| México señaló que la globalización debería ser un proceso justo, incluyente y con una gobernanza democrática, que presentara una importante dimensión social, basada en valores universalmente compartidos, y el respeto de los derechos humanos y la dignidad de todas las personas. | UN | وأشارت المكسيك إلى وجوب أن تكون العولمة عادلة وشاملة ومحكومة بالديمقراطية، وأن تنطوي على بعد اجتماعي قوي يستند إلى القيم المشتركة عالميا وإلى احترام حقوق الإنسان وكرامة جميع الأشخاص. |
| Sin embargo, si al factor costo-beneficio se añade una dimensión social y si se la mantiene más bien a mediano o largo plazo, los países industrializados pueden descubrir que los países en transición no son enfermos a los que hay que ayudar por caridad sino que son auténticos socios económicos. | UN | أما إذا ما أضيف الى عامل التكلفة والربح بعد اجتماعي وإذا ما أخذ في الاعتبار اﻷجل المتوسط أو الطويل بدلا من اﻷجل القصير فإن البلدان الصناعية سوف تكتشف أن البلدان التي تمر بمرحلة انتقالية ليست بلدانا مريضة يتعين مساعدتها من قبيل الصدقة وإنما هي شريكة اقتصادية فعلية. |
| Estos son acercamientos que son importantes al compromiso de la Cumbre de introducir la dimensión social en los programas de ajuste de las instituciones de Bretton Woods, aunque todavía, naturalmente, faltan pasos más audaces para poder celebrar un consenso conceptual amplio sobre las políticas de desarrollo con las instituciones de Bretton Woods. | UN | هذه خطوات هامة من حيث التزام مؤتمر القمة بإدخال بعد اجتماعي في برامج التكيف التي تنفذها مؤسسات بريتون وودز. إلا أنه ما زال من المتعين اتخاذ خطوات أجرأ لكي يتسنى التوصل إلى توافق مفاهيمي عام مع مؤسسات بريتون وودز بشأن السياسات اﻹنمائية. |
| La sostenibilidad del turismo tiene una importante dimensión social. | UN | ٢٨ - ولاستدامة السياحة بعد اجتماعي هام. |
| La promoción del comercio de servicios en los sectores que tienen una dimensión social especialmente pronunciada, si se apoya con una reglamentación que permita garantizar la cohesión del tejido social y la atención de sus necesidades, posibilitará un acceso básico a los servicios por parte de los pobres. | UN | ومن شأن تعزيز التجارة في الخدمات في القطاعات التي تنطوي على بعد اجتماعي بارز بصفة خاصة، إذا كانت مدعومة بتدابير تنظيمية ترمي إلى ضمان تماسك النسيج الاحتياجي وتلبية الاحتياجات الاجتماعية، أن يكفل حصول الفقراء على الخدمات الأساسية. |
| El Gobierno de Belarús, que desea dar una dimensión social a la economía de mercado, ha adoptado una política de estabilización económica y aumento de los sueldos, las jubilaciones y las prestaciones sociales. | UN | 55 - وقال إن حكومة بيلاروس، في اهتماماً بإعطاء بعد اجتماعي لاقتصاد السوق، اعتمدت سياسة للاستقرار الاقتصادي وزيادة المرتبات والمعاشات التقاعدية والإعانات الاجتماعية. |
| Hay una dimensión social en el acceso universal a la energía, un aspecto económico en las cuestiones de asequibilidad y eficiencia energética y un componente de medio ambiente en la reducción de las emisiones, y los tres están estrechamente relacionados entre sí. | UN | فهناك بعد اجتماعي لحصول الجميع على الطاقة، وجانب اقتصادي لمسألتي القدرة على تحمل التكاليف وكفاءة استخدام الطاقة، وجانب بيئي للحد من الانبعاثات - وهذه الأبعاد الثلاثة جميعها مترابطة ترابطا وثيقا. |
| A fin de ayudar a los países de la región a aprovechar las oportunidades ofrecidas por los adelantos en materia de tecnología y conocimientos, los proyectos sobre el terreno realizados por la División incorporarán una dimensión social, fomentarán la participación de las comunidades locales, prestarán especial atención a las necesidades de empleo de los jóvenes y promoverán el empoderamiento de la mujer. | UN | ولمساعدة بلدان المنطقة على الاستفادة من الفرص التي يوفرها التقدم في مجالات التكنولوجيا والمعرفة، ستشتمل المشاريع الميدانية التي تضطلع بها الشعبة على بعد اجتماعي وتسعى إلى تحقيق مشاركة المجتمعات المحلية مشاركة فعالة وتولي اهتماماً خاصاً لاحتياجات الشباب في مجال العمالة وتدعو إلى تمكين المرأة. |
| En abril de 2007, el Comité Ejecutivo de la organización aprobó un llamamiento a los sindicatos del mundo, en el que respaldaba la iniciativa de las Naciones Unidas de añadir una dimensión social a las políticas mundiales e instaba a todos los países, en primer lugar los países de la CEI, a lograr los Objetivos de Desarrollo del Milenio. | UN | في نيسان/أبريل 2007، اعتمدت اللجنة التنفيذية للمنظمة نداءً موجهاً إلى نقابات عمال العالم أيدت فيه مبادرات الأمم المتحدة بشأن إضافة بعد اجتماعي إلى العمل السياسي على المستوى العالمي وحثت جميع البلدان، وفي المقام الأول بلدان رابطة الدول المستقلة، على تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية. |
| 200. Asimismo, los Estados, con la ayuda y la asistencia de los organismos internacionales, las organizaciones no gubernamentales, las comunidades interesadas y, en particular, los grupos religiosos y culturales, deben adoptar estrategias encaminadas a sustituir ciertos ritos que afectan a las niñas y las mujeres por rituales iniciáticos de sustitución que tengan una dimensión social, por ofrendas y ceremonias comunitarias. | UN | 200- وبالمثل، ينبغي للدول، بمساعدة المنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية والمجتمعات المعنية ولا سيما المجموعات الدينية والثقافية، أن تعتمد استراتيجيات تهدف إلى الاستعاضة عن شعائر معينة تؤثر في البنات الصغيرات والنساء بشعائر مُساريّة استبدالية ذات بعد اجتماعي وبقرابين وباحتفالات مجتمعية(). |
| Si bien se han seguido produciendo incidentes puntuales graves, se observó una marcada tendencia a la baja en el número de hechos tras mi reunión con el Presidente el 6 de mayo y después de sus recientes declaraciones públicas. | UN | وفيما يستمر وقوع حوادث فردية خطيرة، تراجع عدد الحوادث بشكل ملحوظ بعد اجتماعي مع الرئيس في 6 أيار/مايو وإدلائه ببيانات علنية مؤخرا. |