La migración siguió siendo escasa hasta después de la segunda guerra mundial. | UN | وظلت الهجرة منخفضة حتى فترة ما بعد الحرب العالمية الثانية. |
Los autores colaboradores no salieron indemnes después de la segunda guerra mundial. | Open Subtitles | فتعاون المؤلفين لم يكن قيد الانتقاد. بعد الحرب العالمية الثانية. |
El deseo de la comunidad internacional de lograr la paz después de la segunda guerra mundial llevó a la fundación de las Naciones Unidas. | UN | إن رغبة المجتمع الدولي في تحقيق السلام أدت إلى إنشاء اﻷمم المتحدة بعد الحرب العالمية الثانية. |
La doctrina Bhutto es el equivalente del Plan Marshall del nuevo siglo, que salvó a Europa tras la segunda guerra mundial. | UN | إن مبدأ بوتو هو خطة جديدة للقرن الجديد تعادل خطة مارشال، التي أنقذت أوروبا بعد الحرب العالمية الثانية. |
Llegué aqui tras la segunda guerra mundial. Después de, que los campos fueran liberados. | Open Subtitles | جئت إلى هنا بعد الحرب العالمية الثانية بعد أن تم تحرير المخيمات. |
Esta operación fue difícil después de la segunda guerra mundial y será más difícil todavía en nuestros días. | UN | وكانت هذه من الممارسات الصعبة بعد الحرب العالمية الثانية بل ستكون أصعب اليوم. |
La confiscación de tierras en Guam después de la segunda guerra mundial es un acto de injusticia económica para con sus habitantes. | UN | وإن الاستيلاء على اﻷراضي في غوام بعد الحرب العالمية الثانية إنما يشكل اجحافا اقتصاديا بحــق سكانها. |
Así ocurrió en varias regiones después de la segunda guerra mundial. | UN | وقد حدث ذلك في مناطق عديدة بعد الحرب العالمية الثانية. |
Se utilizó igualmente en los fallos de los tribunales internacionales encargados de juzgar los crímenes contra la humanidad después de la segunda guerra mundial. | UN | وهي مستخدمة أيضا في اﻷحكام الصادرة عن المحاكم الدولية التي فصلت في الجرائم المرتكبة ضد اﻹنسانية بعد الحرب العالمية الثانية. |
Asimismo cabía señalar que existía un precedente importante de reconversión: después de la segunda guerra mundial, los países que habían tenido una economía de guerra total habían logrado adaptar con éxito esta economía, en parte gracias al Plan Marshall. | UN | ومن الجدير بالذكر أيضاً أن هناك سابقة هامة لعملية التحويل حيث نجحت البلدان التي كانت لديها اقتصادات حرب كاملة بعد الحرب العالمية الثانية في تكييف اقتصاداتها، ويرجع هذا النجاح جزئيا الى خطة مارشال. |
Sin embargo, este tipo de responsabilidad penal fue reconocido en varias decisiones judiciales después de la segunda guerra mundial. | UN | بيد أن هذا النوع من المسؤولية الجنائية قد اعتُرف به في عدة أحكام قضائية صدرت بعد الحرب العالمية الثانية. |
Si hubiera sido de otra forma no se hubiera concertado un acuerdo después de la segunda guerra mundial para pagar indemnización por los bienes que habían sido nacionalizados. | UN | وقال إنه لو كان اﻷمر خلاف ذلك لما أمكن التوصل إلى أي اتفاق بعد الحرب العالمية الثانية لتعويض الممتلكات المؤممة. |
De lo contrario, no se habría firmado ningún acuerdo de indemnización por nacionalización de bienes después de la segunda guerra mundial. | UN | ولو كان اﻷمر خلاف ذلك لما أمكن التوصل إلى أي اتفاق بعد الحرب العالمية الثانية للتعويض عن الممتلكات المؤمﱠنة. |
después de la segunda guerra mundial, el vertimiento en el mar era el método más común de eliminar grandes existencias de excedentes de municiones. | UN | ٩١ - بعد الحرب العالمية الثانية أصبح اﻹغراق في البحر أكثر اﻷساليب شيوعا للتخلص من كميات كبيرة من الذخائر الزائدة. |
A. Liberalización y expansión del comercio después de la segunda guerra mundial | UN | تحرير التجارة وتوسعها بعد الحرب العالمية الثانية |
En nuestra búsqueda tenemos que inven-tar soluciones nuevas semejantes a aquellas que permitie-ron la reconstrucción de Europa tras la segunda guerra mundial. | UN | وفي بحثنا يجب أن نوجد حلولا جديدة، كتلك التي مكنت من اعادة بناء أوروبا بعد الحرب العالمية الثانية. |
tras la segunda guerra mundial, debieron destruirse en nuestro territorio aproximadamente 90 millones de municiones sin explotar, principalmente minas terrestres. | UN | فما يقرب من ٩٠ مليون ذخيرة غير متفجرة، وأغلبها ألغام برية، تعين تدميرها على أراضينا بعد الحرب العالمية الثانية. |
El régimen de administración fiduciaria de las Naciones Unidas fue establecido en condiciones históricas especiales tras la segunda guerra mundial. | UN | لقد أنشئ نظام الوصاية الدولي في ظل ظروف تاريخية خاصة بعد الحرب العالمية الثانية. |
Esta tasa sería la más baja del período posterior a la segunda guerra mundial. | UN | ومعدل النمو هذا سيكون اﻷقل خلال فترة ما بعد الحرب العالمية الثانية. |
En los últimos tres decenios, el crecimiento de las economías avanzadas de la CEPE ha sido bastante lento en comparación con el de otras regiones del mundo y con su propia trayectoria histórica desde la segunda guerra mundial. | UN | 4 - وفي العقود الثلاثة الماضية، كان النمو في الاقتصادات المتقدمة في منطقة اللجنة بطيئا نسبيا مقارنةً بمناطق العالم الأخرى، بل وبما شهدته تلك الاقتصادات في مرحلة ما بعد الحرب العالمية الثانية. |
Otros experimentaron paz durante muchos años luego de la segunda guerra mundial debido al llamado equilibrio del terror. | UN | وثمة قارات أخرى تنعم بالسلام منذ سنوات عديدة بعد الحرب العالمية الثانية بسبب ما يسمى بتوازن الرعب. |
El número de divorcios aumentó rápidamente en Hungría a raíz de la Segunda Guerra Mundial. | UN | وقد زاد عدد حالات الطلاق زيادة سريعة في هنغاريا بعد الحرب العالمية الثانية. |
El conflicto de Viet Nam comenzaba a avanzar inexorablemente para luego convertirse en uno de los más trágicos de la posguerra. | UN | وبدأ النـزاع في فييت نام يتحول بلا هوادة إلى مشهد من أكثر المشاهد مأساوية بعد الحرب العالمية الثانية. |
Los temas “Modificación de la composición del Comité” y “Bienes desplazados al final de la segunda guerra mundial” fueron remitidos al final del programa. | UN | ٥ - أدرج البندان " تعديل تشكيلة اللجنة " و " الممتلكات المنقولة بعد الحرب العالمية الثانية " في نهاية جدول اﻷعمال. |
Los participantes en la Conferencia Parlamentaria Internacional de Conmemoración del 65° Aniversario de la Victoria en la Gran Guerra Patria de 1941-1945, organizada por la Asamblea Interparlamentaria de los Estados miembros de la Comunidad de Estados Independientes (CEI), basándose en las disposiciones de los instrumentos jurídicos internacionales aprobados al concluir la Segunda Guerra Mundial: | UN | وإن المشاركين في المؤتمر البرلماني الدولي، المعقود بمناسبة الذكرى السنوية الخامسة والستين للنصر في الحرب الوطنية العظمى التي وقعت بين عامي 1941 و 1945، الذي نظمته الجمعية البرلمانية للدول الأعضاء في رابطة الدول المستقلة، استنادا إلى أحكام القوانين الدولية التي اعتُمدت بعد الحرب العالمية الثانية: |
Claro está que los múltiples aspectos del asunto son tan diversos como lo son las operaciones de las Naciones Unidas, que han evolucionado desde las modestas operaciones de los primeros días posteriores a la segunda guerra mundial a unas que abarcan prácticamente todos los aspectos de la existencia humana. | UN | وبالطبع فإن الجوانب المختلفة لهذا الموضوع متعددة ومتنوعة مثل عمليات اﻷمم المتحدة نفسها، التي تطورت من عملية متواضعة في اﻷيام اﻷولى بعد الحرب العالمية الثانية لتصبح منظمة تمس كل وجه من وجوه الوجود اﻹنساني تقريبا. |
Además, la destrucción del antiguo sistema de clases con posterioridad a la segunda guerra mundial y la guerra de Corea dio una mayor importancia a la educación como instrumento de movilidad social. | UN | ثم إن القضاء على النظام الطبقي القديم بعد الحرب العالمية الثانية والحرب الكورية جعل التعليم أهم وسيلة للصعود الاجتماعي. |
Y para conectar al país después de la II Guerra Mundial, no construimos más autopistas de dos carriles, construimos el sistema de autopistas interestatales. | TED | ولربط دولتنا بعد الحرب العالمية الثانية, لم ننشئ المزيد من الطرق السريعة المزدوجه بنينا نظام خطوط سريعة بين الولايات. |