"بعد الحصاد" - Traduction Arabe en Espagnol

    • después de la cosecha
        
    • posteriores a la cosecha
        
    • posterior a la cosecha
        
    • después de las cosechas
        
    • posteriores a las cosechas
        
    • tras la cosecha
        
    • poscosecha
        
    • después de la recolección
        
    De ese modo, los agricultores no tienen que realizar la venta inmediatamente después de la cosecha, cuando los precios tienden a encontrarse en su punto más bajo. UN وبهذه الطريقة لا يكون على المزارعين أن يقوموا ببيع بعد الحصاد مباشرة عندما يُحتمل أن تكون الأسعار في أدنى مستوياتها.
    ii) Difundir más ampliamente las tecnologías que se usan antes o después de la cosecha para que los agricultores puedan valorizar sus cultivos; UN ' 2` التوسع في نشر تكنولوجيات ما قبل الحصاد وتكنولوجيات ما بعد الحصاد لتمكين المزارعين من زيادة قيمة محاصيلهم؛
    Se inició asimismo el apoyo técnico a las actividades posteriores a la cosecha con el apoyo financiero del PNUD. UN وشُرع أيضا في تقديم الدعم التقني لأنشطة ما بعد الحصاد بدعم مالي من البرنامج الإنمائي.
    Sistemas de actividades posteriores a la cosecha en el sector alimentario UN نظم ما بعد الحصاد في قطاع الأغذية معالجة الألياف
    :: Mejorar la gestión posterior a la cosecha a fin de minimizar las pérdidas de cultivos en los almacenes y mejorar la elaboración; UN :: تحسين عمليات إدارة ما بعد الحصاد للوصول بالفاقد من المخزون إلى أدنى حد وتعزيز عمليات التصنيع الغذائي؛
    Por conducto de los asociados en la ejecución, también se proporcionará a las comunidades agrícolas maquinarias para después de las cosechas. UN وستقدم إلى الفلاحين، عن طريق الشركاء المنفذين، مكنات لأنشطة ما بعد الحصاد.
    Contribuye al desarrollo de las zonas rurales y a la reducción de las pérdidas posteriores a las cosechas. UN وهي تساعد المناطق الريفية على التطور وتقليل خسائر ما بعد الحصاد.
    Asimismo, invierte en el desarrollo de la capacidad en los países, en ámbitos como la manipulación y el almacenamiento tras la cosecha, lo que tendrá como consecuencia unos resultados sostenibles en el impulso de la seguridad alimentaria nacional a largo plazo. UN ويستثمر البرنامج أيضا في بناء القدرات على الصعيد القطري، في مجالات من قبيل مناولة المحاصيل بعد الحصاد وتخزينها، وهو ما من شأنه أن يسفر عن نتائج مستدامة في تعزيز الأمن الغذائي الوطني على المدى البعيد.
    En comparación con 2008, las propuestas habían disminuido de 4 740 toneladas para usos en tratamientos de suelos y 292 toneladas para usos después de la cosecha. UN وبالمقارنة مع تعيينات عام 2008، انخفضت من 740 4 طناً لاستخدامات معالجة التربة و292 طناً لاستخدامات ما بعد الحصاد.
    Por consiguiente, la recomendación total relativa a las propuestas para usos críticos después de la cosecha ascendía a 172 925 toneladas. UN وبذلك، يبلغ مجموع التعيينات الموصى بها لاستخدامات ما بعد الحصاد 172.925 طناً.
    :: Las barreras a las que deben hacer frente las mujeres en la comercialización, el transporte, las operaciones llevadas a cabo después de la cosecha y las actividades posteriores; UN :: عقبات التسويق والنقل وما بعد الحصاد والتنفيذ بالنسبة للمرأة؛
    Él viene al mercado cuando los precios están más bajos, con los escasos frutos de su duro trabajo, justo después de la cosecha, porque no tiene más remedio. TED وهو يأتي إلى السوق عندما تكون الأسعار أكثر تدنياً، مع ثمار هزيلة لعمل دؤوب، بعد الحصاد مباشرة، لأنه ليس لديه خيار.
    Aquí estoy con mis células de médula después de la cosecha. TED إنني هنا مع خلايا النخاغ الخاصة بي بعد الحصاد.
    Sería más fácil. No hay mucho que hacer después de la cosecha. Open Subtitles سيكون العمل أسهل من الآن، لن يكون هناك الكثير لنعمله بعد الحصاد
    Señaló asimismo que las cantidades propuestas para algunos usos posteriores a la cosecha se habían ajustado a la dosis establecida. UN كما أشار إلى أن الكميات المعينة لبعض استخدامات ما بعد الحصاد قد تم تعديلها للاتساق مع معدلات الجرعة المعيارية.
    En todos los países menos adelantados la economía es agraria y las pérdidas posteriores a la cosecha se estiman hasta en un 60%. UN وإن أقل البلدان نموا كلها لديها اقتصادات زراعية، وتُقدَّر خسائرها ما بعد الحصاد بمعدلات تصل إلى 60 في المائة.
    Las pérdidas posteriores a la cosecha ascienden al 40% de la producción en los países en desarrollo, pero son insignificantes en los países industrializados. UN وتبلغ خسائر ما بعد الحصاد 40 في المائة من الإنتاج في البلدان النامية، في حين أن الخسائر في البلدان الصناعية ضئيلة جدا.
    Tiene también por meta ayudar a lograr una mayor seguridad alimentaria reduciendo las pérdidas posteriores a la cosecha y prolongando la duración después de elaborados los alimentos. UN وتهدف أيضاً إلى دعم الجهود الرامية إلى تحقيق زيادة الأمن الغذائي من خلال الحد من خسائر ما بعد الحصاد وتمديد العمر التخزيني للغذاء.
    En muchos países en desarrollo, una parte considerable de la producción agrícola se pierde a causa de deficiencias en el apoyo anterior y posterior a la cosecha. UN 35 - وفي كثير من البلدان النامية، تُهدر نسبة كبيرة من المحصول نتيجة لعدم كفاية الدعم في مرحلتي ما قبل وما بعد الحصاد.
    :: Introducirá métodos para la protección de los productos nacionales después de las cosechas y del procesamiento de dichos productos para las familias y las comunidades. UN :: إدخال منهجية الحماية للمنتجات المحلية بعد الحصاد والتجهيز للأُسر والمجتمعات المحلية؛
    Este proyecto se centrará también en las actividades posteriores a las cosechas para dar valor añadido a los productos agrícolas. UN وسيركز هذا المشروع أيضا على أنشطة ما بعد الحصاد بغية إضافة قيمة للمنتجات الزراعية؛
    También se ha apoyado a grupos de mujeres, proporcionándoles equipos de elaboración agrícola poscosecha. UN وتم أيضا دعم المجموعات النسائية بآليات تجهيز لفترة ما بعد الحصاد.
    :: Investigar la posibilidad de mejorar los suministros alimentarios mediante la reducción de las pérdidas después de la recolección. UN :: دراسة إمكانيات تحسين الإمدادات الغذائية من خلال الحد من خسائر ما بعد الحصاد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus