"بعد الفترة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • después del período
        
    • tras el período
        
    • más allá del período
        
    • posterior a la
        
    • posteriores al período
        
    • el período posterior a
        
    • un período
        
    • después del plazo
        
    • transcurrido el período
        
    • una vez finalizado el período
        
    • después del tiempo
        
    • posterior al período
        
    • reparado después del horario
        
    La primera crisis se produjo después del período examinado en el estudio de 1997. UN وحدثت الأزمة الأولى بعد الفترة التي انعكست صورتها في استقصاء عام 1997.
    Su Gobierno ha considerado útil presentar un informe adicional en el que se da cuenta de las reformas introducidas en 1994 después del período que cubre el segundo informe periódico. UN وستقدم حكومتها تقريرا اضافيا عن الاصلاحات التي تم الاضطلاع بها في عام ١٩٩٤ بعد الفترة المشمولة بالتقرير الدوري الثاني.
    En un informe que preparará tras el período de prueba, la secretaría presentará sugerencias sobre la duración de estas actividades y el número de inventarios de gases de efecto invernadero que deban examinarse. UN وستقدَّم في تقرير الأمانة بعد الفترة التجريبية مقترحات بشأن مدة هذه الأنشطة وعدد قوائم جرد غازات الدفيئة.
    Asimismo, en el Reglamento Financiero se establecen procedimientos que permitirían contraer obligaciones más allá del período recomendado por la Comisión Consultiva. UN ويتضمن النظام المالي كذلك إجراءات تسمح بالدخول في التزامات الى ما بعد الفترة التي أوصت بها اللجنة الاستشارية.
    :: Votación en el referéndum sobre la constitución posterior a la transición UN :: التصويت على الاستفتاء بشأن دستور ما بعد الفترة الانتقالية
    :: Estado de la aplicación de las tareas de transición y del proceso relativo a los arreglos posteriores al período de transición; UN :: حالة تنفيذ المهام الانتقالية وحالة التقدم المحرز في اتفاقات ما بعد الفترة الانتقالية؛
    También se está prestando atención a las medidas para el período posterior a la transición. UN كما أصبحت ترتيبات ما بعد الفترة الانتقالية محط اهتمام.
    La organización de elecciones libres, democráticas y transparentes en la República Democrática del Congo después del período de transición. UN 9 - تنظيم انتخابات حرة ديمقراطية تتوفر فيها الشفافية في جمهورية الكونغو الديمقراطية بعد الفترة الانتقالية.
    IV. Serán el núcleo de un futuro ejército del Sudán después del período de transición, si la votación del referendo confirma la unidad. UN `4 ' ستكون نواة لجيش السودان مستقبلا بعد الفترة المؤقتة.
    Sin embargo, las pruebas presentadas por el reclamante indican que su negocio se estableció después del período resarcible. UN غير أن الأدلة التي قدمها صاحب المطالبة تبين أن عمله التجاري قد أُنشئ بعد الفترة المشمولة بالتعويض.
    No obstante, dado que las elecciones locales se retrasaron hasta después del período que se examina, no se prestó apoyo logístico para la organización, preparación o celebración de dichas elecciones. UN غير أنه نظرا لتأجيل الانتخابات المحلية إلى ما بعد الفترة التي يغطيها التقرير، لم يتم تقديم أي دعم لوجستي في مجال تنظيم وإعداد وإجراء الانتخابات المحلية.
    Ese acontecimiento marcó un hito en la historia del Sudán, al dar lugar a la creación de un nuevo Estado independiente después del período de transición. UN وقد شكل ذلك حدثاً بارزاً في تاريخ السودان أدى إلى إقامة دولة مستقلة جديدة بعد الفترة الانتقالية.
    Esa decisión constituyó un hito tras el período deslucido que vivió el Grupo de Trabajo de composición abierta. UN وما زال ذلك المقرر هاما بعد الفترة التي فقد فيها الفريق العامل المفتوح باب العضوية وهجه.
    Con frecuencia, tras el período inicial se realizaba una evaluación y se decidía para cada caso si debía prolongarse el subsidio y quién debería responsabilizarse de él. UN وغالبا ما يتم بعد الفترة المبدئية إجراء تقييم لها وغالبا ما يتقرر استنادا الى كل حالة على حدة ما إذا كان ينبغي مواصلة الدعم وكذلك الجهة التي ينبغي أن تتولى المسؤولية.
    Ningún estado de excepción podrá estar vigente más allá del período estrictamente necesario. UN أنه لا يجوز أن تكون أي حالة طوارئ سارية المفعول بعد الفترة الضرورية بشكل صارم.
    En cualquier caso, la detención no debe prolongarse más allá del período para el que el Estado pueda aportar una justificación adecuada. UN وعلى أية حال، فإن الاحتجاز ينبغي ألا يستمر بعد الفترة التي يمكن أن تقدم الدولة مبررات مناسبة لها.
    :: Consulta y finalización del proyecto de constitución posterior a la transición UN :: التشاور بشأن مشروع دستور ما بعد الفترة الانتقالية ووضع الصيغة النهائية له
    :: Estado de la aplicación de las tareas de transición y del proceso relativo a los arreglos posteriores al período de transición; UN :: حالة تنفيذ المهام في المرحلة الانتقالية وحالة التقدم المحرز في اتفاقات ما بعد الفترة الانتقالية؛
    En este período también deberán prepararse y celebrarse elecciones, después de que se apruebe una constitución para el período posterior a la transición y un código electoral. UN وسيقتضي الأمر الاضطلاع في هذه الفترة بالإعداد للانتخابات وتنظيمها على أن يسبقها اعتماد دستور لما بعد الفترة الانتقالية واعتماد قانون انتخابي.
    La sobreutilización es consecuencia del alquiler continuo de edificios amueblados o parcialmente amueblados durante un período más largo que el previsto en el presupuesto. UN أما التجاوزات فكانت ترجع الى استمرار استئجار مباني مفروشة كليا أو جزئيا بعد الفترة المقررة في الميزانية.
    :: Artículo 66: Rechazo de las declaraciones fechadas después del plazo para la presentación de la prueba; UN :: القاعدة 66: رفض الأقوال التي يدلى بها بعد الفترة المحددة للكشف عن المعلومات؛
    Si transcurrido el período acordado no se pagan ni el principal ni los intereses, el prestamista se queda con el bien prendado En algunos países, las casas de empeño (préstamos contra prenda) están a cargo del gobierno local. UN فإذا لم يسدد الدين والفائدة بعد الفترة المتفق عليها، احتفظ المقرض بالممتلكات)١٢(.
    No se informó de gasto alguno en investigación y desarrollo de tecnología de extracción y proceso metalúrgico porque esas actividades se realizaron una vez finalizado el período que abarca el presente informe. UN ولم يبلّغ عن نفقات في مجال البحث والتطوير في تكنولوجيا التعدين ومعالجة المعادن باعتبار أن تلك الأنشطة جرت بعد الفترة المشمولة بالتقرير.
    Egreso oportuno o hasta 2 ciclos después del tiempo normativo en primaria, 1998/99 - 2008/09 UN إكمال المرحلة الابتدائية في الفترة المقررة لها أو حتى انقضاء عامين دراسيين بعد الفترة المقررة، 1998/1999-2008/2009
    Si bien el marco político y económico posterior al período de transición debía permitir desplegar esfuerzos más sistemáticos para reorientar la política económica, la continua disponibilidad de recursos externos seguiría siendo fundamental para mantener el programa de reconstrucción y desarrollo durante el próximo decenio. UN وبينما ينتظر أن يؤدي الإطار السياسي والاقتصادي بعد الفترة الانتقالية إلى بذل جهد منهجي أكبر يرمي إلى إعادة توجيه السياسات الاقتصادية، فإن مواصلة توفير الموارد الخارجية سيظل أمراً حاسم الأهمية لدعم برنامج الاعمار والتنمية خلال العقد القادم.
    Deberá adquirirse un boleto de estacionamiento nocturno para todo vehículo que deba permanecer en la estación de servicio para ser reparado después del horario de estacionamiento cubierto por el boleto diurno. UN وينبغي شراء تذاكر وقوف ليلية للسيارات التي يتعين بقاؤها في المرأب لاستكمال الخدمة، بعد الفترة التي دُفع عنها أجر الوقوف )تذاكر نهارية(.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus