Una gran proporción de las evaluaciones del e-PAS se presentan después del plazo establecido. | UN | فنسبة كبيرة من التقييمات المنفذة بهذا النظام تقدم بعد الموعد النهائي المقرر. |
El documento de sesión se distribuirá después del plazo de seis semanas a fin de que figure en él la información más completa posible. | UN | وستصدر الورقة بعد الموعد النهائي الذي مهلته ستة أسابيع لضمان إدراج أكبر قدر ممكن من المعلومات. |
Esas propuestas se recibieron después de la fecha límite de presentación, por lo que se reproducen a continuación íntegramente. | UN | ونظرا إلى استلام هذه المقترحات بعد الموعد النهائي المحدد، تورد مستنسخة أدناه بصيغتها الكاملة. |
Además, un gerente del Aeropuerto incumplió los procedimientos de licitación al aceptar los documentos de otro licitador después de la fecha límite para la presentación de ofertas. | UN | وإضافة إلى ذلك، خالف مدير بالمطار إجراءات المناقصة بقبوله مستندات من مقدم عطاء آخر بعد الموعد النهائي لتقديم العطاءات. |
También hizo una presentación el representante de un país que había presentado su informe fuera de plazo. | UN | وقدم عرضا أيضا ممثل بلد قدم تقريره بعد الموعد النهائي. |
Por consiguiente, se sostuvo que no deberían poderse impugnar los requisitos del pliego de condiciones una vez Transcurrido el plazo para la presentación de las ofertas. | UN | وقيل إنه ينبغي، من ثم، ألا يُقبل أي اعتراض على شروط وثائق الالتماس بعد الموعد النهائي لتقديم العروض. |
Lo que ocurrió con los tres informes del Relator Especial sobre las misiones en el terreno es que se presentaron para su traducción después de vencido el plazo y, por consiguiente, no se pudieron traducir para el período de sesiones de 1996 de la Comisión de Derechos Humanos. | UN | وهذا ما حدث مع التقارير الثلاثة المتعلقة بالبعثات الميدانية للمقرر الخاص، التي قدمت للترجمة بعد الموعد النهائي المحدد لها، وبالتالي لم تتم ترجمتها من أجل دورة لجنة حقوق اﻹنسان لعام ١٩٩٦. |
Aseguró a la reunión que las respuestas recibidas después del plazo establecido se incorporarían en el cuadro de las respuestas regionales. | UN | وطمأنت اللجنة بأن الردود المتلقاة بعد الموعد النهائي قد تم الاحتفاظ بها وسوف يتم إدراجها في الردود الإقليمية المجدولة. |
Su declaración se orientó en particular hacia el futuro y nos hizo considerar los retos venideros a fin de analizar las medidas que deben adoptarse después del plazo de 2012. | UN | وأقول بصورة خاصة إن بيانه يتطلع إلى المستقبل ويجعلنا نواجه تحديات المستقبل لنلقي نظرة على ما ينبغي اعتماده من تدابير بعد الموعد النهائي في عام 2012. |
La traducción de los documentos que se presenten después del plazo establecido en el pronóstico no se puede garantizar. | UN | ولا يمكن ضمان ترجمة الوثائق التي تقدم بعد الموعد النهائي المحدد في التنبؤ. |
Sr. Presidente, son tres minutos después del plazo, y ningún antídoto se ha recibido. | Open Subtitles | سيدي الرئيس ، لقد مرّت ثلاثة دقيقة بعد الموعد النهائي والترياق لم يصل |
** El presente informe se ha presentado después del plazo establecido a fin de tener en cuenta las deliberaciones del período de sesiones del Consejo Económico y Social celebrado en julio de 2001. | UN | ** قدم هذا التقرير بعد الموعد النهائي لكي توضع في الاعتبار مداولات دورة تموز/يوليه 2001 للمجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
Así pues, el Comité podría decidir posponer hasta su siguiente reunión el examen de la información que se haya presentado después de la fecha límite fijada. | UN | ولذلك قد تقرر اللجنة إرجاء النظر في أي معلومات مقدمة بعد الموعد النهائي المضروب إلى اجتماعها التالي. |
En consecuencia, una notificación, incluso si se presentaba después de la fecha límite del período estipulado, una vez que la Secretaría la verificase y presentase al Comité, seguía siendo válida. | UN | ومن ثم فإن الإخطار، وإن قدم بعد الموعد النهائي للفترة المطلوبة، يبقى صالحاً بعد أن تتحقق منه الأمانة ويقدم إلى اللجنة. |
En consecuencia, una notificación, incluso si se presentaba después de la fecha límite del período estipulado, una vez que la Secretaría la verificase y presentase al Comité, seguía siendo válida. | UN | ومن ثم فإن الإخطار، وإن قدم بعد الموعد النهائي للفترة المطلوبة، يبقى صالحاً بعد أن تتحقق منه الأمانة ويقدم إلى اللجنة. |
Los nombres de los participantes presentados fuera de plazo se incluirán en una adición que no se publicará hasta después del período de sesiones. | UN | وستدرج أسماء المشاركين المقدمة بعد الموعد النهائي في إضافة، ولن تصدر إلا بعد انتهاء الدورة. |
De las dos Partes que no recibieron financiación y que no asistieron a la CP 9, una no había solicitado financiación y la otra lo había hecho una vez Transcurrido el plazo límite. | UN | ومن الطرفين اللذين لم يجرِ تمويلهما ولم يكونا حاضرين في الدورة التاسعة لمؤتمر الأطراف لم يتقدم طرف منها بطلب للتمويل أما الآخر فقد تقدم بطلب للتمويل بعد الموعد النهائي. |
Además, no podría disponerse del informe del segundo período ordinario de sesiones de 1996 en todos los idiomas hasta la segunda semana del período de sesiones anual, dado que se había presentado después de vencido el plazo. | UN | وإضافة إلى ذلك، أشارت إلى أن تقرير الدورة العادية الثانية لعام ١٩٩٦ لن يكون متوافرا حتى اﻷسبوع الثاني من الدورة السنوية، نظرا لتقديمه بعد الموعد النهائي المحدد. |
El Fondo de las Naciones Unidas para la Colaboración Internacional informó a la Junta de que había hecho todo lo posible para tramitar los informes recibidos en un tiempo razonable tras el vencimiento del plazo. | UN | وأبلغ صندوق الأمم المتحدة للشراكات الدولية المجلس أنه قد بذل كل جهد لتجهيز التقارير التي تلقاها في حدود وقت معقول بعد الموعد النهائي. |
El informe de 2004 se presentó tres meses después del vencimiento del plazo de entrega del año pasado. | UN | ورد التقرير عن عام 2004 بعد الموعد النهائي المحدد للسنة الماضية بثلاثة أشهر. |
Sin embargo, el ACNUR continúa procurando obtener los certificados de auditoría a la mayor brevedad tras la fecha final de liquidación de obligaciones. | UN | ومع ذلك، فإن المفوضية تواصل جهودها الرامية إلى الحصول على شهادات مراجعة الحسابات في أقرب وقت ممكن بعد الموعد النهائي لتصفية الالتزامات. |
118. Se expresó el parecer de que el texto del párrafo 87, que disponía que no sería abierta ninguna propuesta recibida por la autoridad contratante una vez vencido el plazo para su presentación, era demasiado severo y que ese supuesto reclamaba una respuesta más matizada. | UN | 118- وأعرب عن رأي مؤداه أن أحكام الفقرة 87، التي تنص على أن الاقتراحات التي تتلقاها الهيئة المتعاقدة بعد الموعد النهائي لا ينبغي فتحها، أشد صرامة مما ينبغي، وأن تلك الحالة تتطلب أحكاما أكثر تفصيلا. |
En un esfuerzo por lograr un acuerdo de todas las partes interesadas, y gracias a la comprensión e indulgencia del Presidente y de los miembros de la Mesa, hemos podido celebrar consultas tras haber vencido el plazo convenido. | UN | وإننا بفضل مـا كـان منكم، سيدي الرئيس، ومن أعضاء هيئة المكتب، من تفهم وسعة صدر، استطعنا، جاهدين لتحقيق تلاق بين خواطر جميع من يعنيهم اﻷمر، أن نواصل مشاوراتنا بعد الموعد النهائي المتفق عليه. |
La Asamblea General pide al Secretario General que publique un documento que contenga una lista consolidada de los candidatos para la elección de los miembros de la Comisión de Derecho Internacional, en el que también figuren los nombres de los nuevos candidatos y la información recibida después de cumplido el plazo para la presentación de candidaturas. | UN | طلبت الجمعية العامة من اﻷمين العام أن يصدر قائمة موحدة بالمرشحين لانتخاب أعضاء لجنة القانون الدولي تضم المرشحين الجدد والمعلومات الواردة بعد الموعد النهائي لتقديم الترشيحات. |