Ambas funciones hacen hincapié principalmente en el fomento de la capacidad institucional de la policía en entornos posteriores a los conflictos. | UN | وينصب محور التركيز الأساسي في هاتين المهمتين على بناء قدرات مؤسسية لأعمال الشرطة في حالات ما بعد النزاع. |
La rehabilitación y el desarrollo después de los conflictos son fundamentales para eliminar las causas profundas de las crisis que generan las corrientes de refugiados. | UN | وقال إن جهود إعادة التأهيل والتنمية في حالات ما بعد النزاع هي عنصر جوهري في القضاء على اﻷسباب الجذرية ﻷزمات اللاجئين. |
Los servicios de divulgación han resultado especialmente útiles en las situaciones de conflicto o posteriores a un conflicto en las que puede resultar difícil ofrecer los servicios habituales. | UN | وكانت خدمات التوعية مفيدة بوجه خاص في حالات النـزاع وما بعد النزاع حيث ربما يكون من الصعب تقديم الخدمات الروتينية. |
Asegurar la prestación de la asistencia de modo temprano y adecuado es fundamental, especialmente en situaciones de conflicto y posteriores a conflictos. | UN | وأضافت أن ضمان تقديم المساعدة في وقت مبكر وبالشكل المناسب مسألة ضرورية، وخاصة في ظروف النزاع وما بعد النزاع. |
El desarrollo después del conflicto debe basarse en la colaboración con los países de acogida y la creación de un sentido de implicación nacional. | UN | ويجب أن تستند التنمية في فترة ما بعد النزاع على العمل مع البلدان المضيفة بهدف تهيئة نوع من الملكية الوطنية. |
En ningún caso es esto más importante que en las sociedades en conflicto o después de un conflicto. | UN | ويكتسي ذلك أهمية أكبر في المجتمعات التي تشهد نزاعات أو تمر بمرحلة ما بعد النزاع. |
El Comité Provisional hizo suya la decisión del Directorio de ampliar el alcance de la participación del FMI en las situaciones posteriores a los conflictos. | UN | وقال إن اللجنة المؤقتة أيدت قرار المجلس بتوسيع نطاق مشاركة الصندوق في حالات ما بعد النزاع. |
Pasando ahora a la tercera parte de mi intervención me referiré a la administración pública en las situaciones posteriores a los conflictos y el papel de las Naciones Unidas a este respecto. | UN | وأنتقل اﻵن الى الجزء الثالث من بياني: أي اﻹدارة العامة في حالات ما بعد النزاع ودور اﻷمم المتحدة في هذا الصدد. |
En particular, aumenta la demanda de servicios de rehabilitación en las situaciones posteriores a los conflictos. | UN | وبصفة خاصة يزداد الطلب على خدمات المكتب في مجال اﻹصلاح وفي فترة ما بعد النزاع. |
A pesar de estas conclusiones, la seguridad económica de las mujeres después de los conflictos rara vez se trata de forma prioritaria. | UN | وبالرغم من هذه النتائج، فإن مسألة أمن المرأة الاقتصادي في مرحلة ما بعد النزاع نادراً ما تعامل كإحدى الأولويات. |
Esto es válido para la determinación de necesidades y para las actividades de preparación y de reconstrucción después de los conflictos. | UN | وينبغي أن ينطبق هذا أيضا على تقييمات الاحتياجات وكذلك على أنشطة التأهب وإعادة البناء فيما بعد النزاع. |
En el proceso de consolidación de la paz después de los conflictos, esos elementos también contribuirán a que no vuelvan a surgir los conflictos. | UN | كما أنه سوف يساهم أثناء عملية بناء السلام بعد النزاع في منع نشوب المنازعات. |
La Comisión de Consolidación de la Paz puede desempeñar una función valiosa de favorecimiento de la coordinación internacional en las situaciones posteriores a un conflicto. | UN | ويمكن للجنة بناء السلام أن تضطلع بدور قيّم في تيسير التنسيق الدولي في سياقات ما بعد النزاع. |
Es indispensable que ese y otros fondos colaboren en la ejecución de las tareas iniciales de consolidación de la paz en situaciones posteriores a un conflicto. | UN | ويعد أمرا حاسما أن يدعم هذا الصندوق وغيره من الصناديق توفير ما تتطلبه الأنشطة المبكرة لبناء السلام في بيئات ما بعد النزاع. |
Esto es particularmente cierto en las situaciones posteriores a un conflicto y las situaciones de crisis, donde no suelen existir servicios de ahorro seguro. | UN | ويصدق هذا بوجه خاص على بيئات ما بعد النزاع وبيئات الأزمات، حيث لا تتوفر عادة خدمات الادخار الآمن. |
De las 23 oficinas del UNFPA interesadas, 17 informaron de la aplicación de la resolución 1325 (2000) en situaciones de conflicto y posteriores a conflictos. | UN | وقدم 17 من أصل 23 مكتبا من مكاتب الصندوق القطرية تقارير بشأن تنفيذ القرار 1325 في حالات النزاع وما بعد النزاع. |
Participaron en ese debate más de 100 personas de todo el mundo, entre ellas mujeres que trabajaban en situaciones de conflicto y situaciones posteriores a conflictos. | UN | وشارك في هذا الحوار أكثر من 100 مشارك من جميع أنحاء العالم، من بينهم نساء يعملن في حالات النزاع وما بعد النزاع. |
También se estaba colaborando con el Banco Mundial en preparativos conjuntos para la recuperación de Liberia después del conflicto. | UN | ويجري أيضا القيام بعمل تعاوني مع البنك الدولي في التحضيرات المشتركة للعودة إلى الحالة الطبيعية بعد النزاع في ليبيريا. |
Invariablemente, después de un conflicto comunitario fratricida la paz es precaria y necesita un apoyo sostenido. | UN | ولا خلاف في أن السلم بعد النزاع اﻷهلي الدامي يكون هشا ويلزمه دعم متواصل. |
Este activo movimiento diplomático refleja un aumento del interés por la experiencia única y de vanguardia del Líbano como país que tras el conflicto está consolidando la paz. | UN | وتعكس هذه الحركة الدبلوماسية النشطة اهتماما متزايدا بالتجربة الرائدة والفريدة للبنان كبلد يبني السلم بعد النزاع. |
En el simposio se abordó también el tema de la reconstrucción posterior al conflicto. | UN | وتطرقت الندوة أيضا إلى مسألة التعمير فيما بعد النزاع. |
La capacidad fiscal de los países que salen de un conflicto | UN | القدرات المالية في البلدان التي تمر بمرحلة ما بعد النزاع |
Aunque después de los conflictos el énfasis recae a menudo en las instituciones estatales, el informe redactado tras el estudio reveló que el sector no estatal ofrecía importantes oportunidades, tanto prácticas como estratégicas, para lograr un cambio sustancial en el acceso de las mujeres a la justicia tras un conflicto. | UN | وعلى الرغم من أن التركيز الأساسي في حالات ما بعد النزاع ينصَبُّ في كثير من الأحيان على مؤسسات الدولة، فقد توصل التقرير الناتج عن الدراسة إلى أن القطاع غير الحكومي يتيح فرصا عملية واستراتيجية هامة لتحقيق تغيير ملموس من حيث وصول المرأة إلى العدالة في أعقاب النزاع. |
Factores que influyen en el número de artefactos sin estallar presentes en un entorno posterior a un conflicto | UN | العوامل المؤثرة على أعداد الذخائر غير المتفجرة الموجودة في بيئة ما بعد النزاع |
El Fondo funciona actualmente en 12 países y contribuye, de manera directa, a sentar los cimientos de la paz en los países que acaban de salir de un conflicto o a evitar que ese conflicto se reavive en esos países. | UN | ويعمل الصندوق حاليا في 12 بلدا، حيث يساهم بشكل مباشر في بناء أسس السلام في البلدان الخارجة من نزاعات، أو يساعد بلدان مرحلة ما بعد النزاع على منع الانتكاس إلى النزاع. |
Situación de las mujeres en comunidades en conflicto y que han sufrido conflictos | UN | حالة المرأة في المجتمعات المحلية التي تعيش في ظل نزاع وتلك التي تعيش في مرحلة ما بعد النزاع |
Los hombres son quienes más se han beneficiado con empleo en actividades de reconstrucción posteriores al conflicto. | UN | وقد استفاد الرجال للغاية من أنشطة إعادة التشييد بعد النزاع. |
Ambos órganos deberían trabajar unidos respecto de los arreglos para la consolidación de la paz después de conflictos. | UN | وينبغي أن تعمل الهيئة والمجلس معا من أجل اتخاذ ترتيبات لبناء السلم في طور ما بعد النزاع. |