"بعد انتهاء الحرب الباردة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • después de la guerra fría
        
    • posterior a la guerra fría
        
    • tras el fin de la guerra fría
        
    • después del fin de la guerra fría
        
    • después del final de la guerra fría
        
    • con el fin de la guerra fría
        
    • tras el final de la guerra fría
        
    • tras la finalización de la guerra fría
        
    • al terminar la guerra fría
        
    • desde el fin de la guerra fría
        
    • al final de la guerra fría
        
    • terminada ya la guerra fría
        
    • posteriores a la guerra fría
        
    • desde que terminó la guerra fría
        
    • tras el término de la guerra fría
        
    Representa el primer tratado relacionado con las armas nucleares concertado por la Conferencia después de la guerra fría. UN فهي تمثل أول معاهدة تتصل باﻷسلحة النووية يبرمها المؤتمر بعد انتهاء الحرب الباردة.
    El período posterior a la guerra fría no puede mantener los antiguos modelos de relaciones entre los Estados. UN إن حقبة ما بعد انتهاء الحرب الباردة لا تحتمل النماذج السابقة للعلاقات فيما بين الدول.
    Esto es especialmente oportuno tras el fin de la guerra fría y la creación de un clima esencialmente nuevo en el mundo. UN وهذا وقت مناسب بصفة خاصة بعد انتهاء الحرب الباردة وتهيئة مناخ جديـــد بصورة جوهرية في العالم.
    La cooperación que ha reemplazado al enfrentamiento después del fin de la guerra fría ha abierto nuevas perspectivas para abordar dichos temas. UN فالتعاون الذي حل محل المواجهة بين الكتلتين بعد انتهاء الحرب الباردة قد فتح سبلا جديدة لمعالجة هذه المسائل.
    La Ronda de Doha para el Desarrollo fue la primera ronda de conversaciones establecida después del final de la guerra fría. UN لقد كانت جولة الدوحة الإنمائية هي الجولة الأولى التي كان من المفروض أن تبدأ بعد انتهاء الحرب الباردة.
    con el fin de la guerra fría y del enfrentamiento entre el Este y el Oeste, las Potencias nucleares han comenzado a seguir la senda del desarme nuclear. UN إذ دخلت الدول النووية، بعد انتهاء الحرب الباردة والمجابهة بين الشرق والغرب، طور نزع السلاح النووي.
    De ese modo la Conferencia reflejaría mejor las realidades políticas existentes tras el final de la guerra fría. UN وبذلك يمكن للمؤتمر أن يعكس بصورة أصدق الحقائق السياسية القائمة بعد انتهاء الحرب الباردة.
    En nuestra opinión, es esencial que se acaten todos los principios en que se debería basar el orden internacional tras la finalización de la guerra fría. UN ونرى أنه من الضروري الالتزام بجميع المبادئ التي ينبغي أن يقوم عليها النظام الدولي بعد انتهاء الحرب الباردة.
    Representa el primer tratado relacionado con las armas nucleares concertado por la Conferencia después de la guerra fría. UN فهي تمثل أول معاهدة تتصل باﻷسلحة النووية يبرمها المؤتمر بعد انتهاء الحرب الباردة.
    Representa el primer tratado relacionado con las armas nucleares concertado por la Conferencia después de la guerra fría. UN فهي تمثل أول معاهدة تتصل باﻷسلحة النووية يبرمها المؤتمر بعد انتهاء الحرب الباردة.
    El concepto de choque de las civilizaciones fue uno de los paradigmas del carácter cambiante de la política mundial presentado después de la guerra fría. UN إن مفهوم صدام الحضارات كان نموذجا ضمن عدة نماذج للطابع المتغير للسياسات العالمية التي طرحت بعد انتهاء الحرب الباردة.
    Es preocupación común de la humanidad lograr el desarme y el desmantelamiento de todas las armas de destrucción en masa, incluidas las armas nucleares, en consonancia con la situación posterior a la guerra fría. UN إن الشاغل المشترك للبشرية يتمثل في تحقيق نزع السلاح وإزالة جميع أسلحة التدمير الشامل، بما في ذلك اﻷسلحة النووية، وذلك بما يتماشى مع الحالة السائدة بعد انتهاء الحرب الباردة.
    Además, la grave crisis financiera que afecta a la Organización no es sino reflejo de una crisis política centrada fundamentalmente en la identidad de las Naciones Unidas y su papel en el período posterior a la guerra fría. UN كما أن اﻷزمة المالية الخطيرة التي تعاني منها المنظمة الدولية ليست في حقيقتها إلا انعكاسا ﻷزمة سياسية، تدور بشكل رئيســي حول هوية اﻷمم المتحدة ودورها في مرحلة ما بعد انتهاء الحرب الباردة.
    Contrariamente a lo que esperábamos, la era de paz y prosperidad económica posterior a la guerra fría no ha llegado todavía. UN وخلافا لتوقعاتنا، يتبين لنا حتى اﻵن عدم تحقق حقبة السلام والرخاء الاقتصادي التي توهمنا قدومها بعد انتهاء الحرب الباردة.
    Entre los desafíos a los que se enfrenta hoy la OSCE están la solución de los conflictos étnicos que han surgido tras el fin de la guerra fría y la prevención de futuros conflictos. UN ومن بين التحديات التي تواجهها المنظمة اليوم حل الصراعات اﻹثنية التي تفجرت بعد انتهاء الحرب الباردة ومنع حدوث تفجرات أخرى في المستقبل.
    La atención prestada por los Estados Miembros a las actividades del Consejo de Seguridad ha aumentado considerablemente, en particular en la actual situación internacional, tras el fin de la guerra fría. UN والاهتمام الذي توليه الدول اﻷعضاء ﻷنشطة مجلس اﻷمن يتزايد تزايدا كبيرا، ولا سيما في الحالة الدولية الراهنة بعد انتهاء الحرب الباردة.
    La mayor eficiencia del Consejo de Seguridad después del fin de la guerra fría tuvo una repercusión directa en el interés de todos los Miembros en los trabajos del Consejo. UN إن الكفاءة الحديدة التي شهدناها في المجلس بعد انتهاء الحرب الباردة كان لها أثر مباشر على اهتمام العضوية عموما بأعمال المجلس.
    No hay razones convincentes para que los Estados Unidos continúen mostrando antagonismo sólo a la República Popular Democrática de Corea en el Asia nororiental, casi 10 años después del fin de la guerra fría. UN وليس هناك سبب مقنع لضرورة استمرار الولايــات المتحـدة في معاداة جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية وحدها في شمال شرق آسيا، لمــدة ١٠ سنوات بعد انتهاء الحرب الباردة.
    La historia que estamos presenciando hoy demuestra claramente la traición de las esperanzas de muchos pueblos de un mundo mejor después del final de la guerra fría. UN إن التاريخ الذي نشهده اليوم يبين بوضوح أن توقعات العديد من الشعوب بقيام عالم أفضل بعد انتهاء الحرب الباردة قد تعرضت لخيانة صارخة.
    después del final de la guerra fría y de la cesación de la carrera de armas nucleares, la reducción de estas armas ha asumido dimensiones plenas. UN بعد انتهاء الحرب الباردة ووقف سباق التسلح النووي، أخذ تخفيض هذا النوع من اﻷسلحة يتخذ أبعادا كاملة النطاق.
    con el fin de la guerra fría y la eficaz participación de las Naciones Unidas en la resolución de muchos problemas internacionales, el mundo avanza firmemente hacia el logro del principio de interdependencia y cooperación mutua entre los miembros de la comunidad internacional. UN إن عالم اليوم، بعد انتهاء الحرب الباردة والمشاركة الفعالة لﻷمم المتحدة في حل العديد من المشاكل الدولية، بدأ يسير نحو تحقيق مبدأ الاعتماد والتعاون المتبادل بين أعضاء اﻷسرة الدولية.
    Los importantes cambios ocurridos en el plano internacional tras el final de la guerra fría han generado cierta incertidumbre, pero también han ofrecido una oportunidad histórica de cooperación internacional encaminada a fortalecer las perspectivas de la paz y prosperidad en el mundo. UN وإن التغيرات الدولية الكبرى التي حددت بعد انتهاء الحرب الباردة ولدت بعض الشكوك ولكنها وفرت أيضا فرصة تاريخية للتعاون الدولي بغية تعزيز الاحتمالات المرتقبة للسلم والازدهار العالميين.
    Dichas acciones no son propicias para el mejoramiento del clima internacional favorable nacido tras la finalización de la guerra fría. UN ومثل هذه اﻷعمال لا تفضي إلى تعزيز المناخ الدولي المؤاتي الذي ظهر بعد انتهاء الحرب الباردة.
    Hay acuerdo general sobre el hecho de que el papel del Consejo de Seguridad adquirió considerable importancia al terminar la guerra fría. UN ويوجد اتفاق عام على أن دور مجلس اﻷمن قد اكتسب أهمية كبرى بعد انتهاء الحرب الباردة.
    El entorno de seguridad internacional ha cambiado notablemente desde el fin de la guerra fría. UN لقد تغيرت البيئة الأمنية الدولية بشكل ملحوظ بعد انتهاء الحرب الباردة.
    Incluso terminada ya la guerra fría, el mundo no es un lugar más seguro. UN ذلك أن العالم لم يكن مكانا أكثر أمنا وسلامة حتى بعد انتهاء الحرب الباردة.
    :: La mayoría de las crisis y los conflictos posteriores a la guerra fría se producen en regiones y países subdesarrollados. UN :: الأزمات والصراعات في حقبة ما بعد انتهاء الحرب الباردة ينشب معظمها في البلدان والمناطق المتخلفة.
    No obstante, Indonesia reconoce que desde que terminó la guerra fría, los Estados poseedores de armas nucleares han suscrito acuerdos destinados a reducir considerablemente y eliminar sus arsenales. UN على أن اندونيسيا تعترف في الوقت نفسه بـأن الـدول الحائـزة لﻷسلحة النووية تمكنت بعد انتهاء " الحرب الباردة " من إبرام اتفاقات تهدف الى تحقيق تخفيض كبير في مخزوناتها، بل والى القضاء على هذه المخزونات.
    Los cambios estructurales ocurridos en la seguridad internacional tras el término de la guerra fría han hecho posible destacados logros en las negociaciones de desarme, control de armamentos y no proliferación. UN لقد ساعدت التغيرات الهيكلية في اﻷمن الدولي بعد انتهاء الحرب الباردة على تحقيق إنجازات بارزة في المفاوضات الخاصة بنزع السلاح والتحقق من التسلح ومنع الانتشار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus