"بعد انتهاء الصراعات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • después de los conflictos
        
    • después de un conflicto
        
    • posterior a los conflictos
        
    • después de conflictos
        
    • posteriores a los conflictos
        
    • con posterioridad a los conflictos
        
    • posteriores a conflictos
        
    • tras los conflictos
        
    • después del conflicto
        
    • posteriores a un conflicto
        
    • después de terminados los conflictos
        
    • después de finalizados los conflictos
        
    • tras un conflicto
        
    • después de situaciones de conflicto
        
    • superado un conflicto
        
    ii) Estrategias y metodologías para la reconstrucción y la rehabilitación después de los conflictos de instituciones públicas y la administración pública UN `2 ' استراتيجيات ومنهجيات إعادة البناء وإصلاح المؤسسات الحكومية والإدارة العامة فيما بعد انتهاء الصراعات
    El PNUD, por ejemplo, ha venido apoyando los proyectos regionales y nacionales orientados a la reconstrucción después de los conflictos, que incluyen elementos de desmovilización de combatientes, desarme y destrucción de armas. UN ويعكف برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، مثلا، على دعم المشاريع الإقليمية والوطنية الرامية إلى إعادة البناء بعد انتهاء الصراعات. وهذه المشاريع تشمل عناصر تسريح المحاربين ونزع أسلحتهم وتدميرها.
    Acogemos también con satisfacción la importancia que se asigna actualmente a la transición después de los conflictos. UN ونرحب أيضا بالتركيز المحسّن على الانتقال بعد انتهاء الصراعات.
    Deseamos también hacer hincapié especialmente en la posible contribución de las naciones que han tenido la experiencia de la recuperación después de un conflicto. UN ونشدد أيضا بصورة خاصة على المساهمة المحتملة للدول التي مرت بمرحلة التعافي بعد انتهاء الصراعات.
    En muchos casos, las Naciones Unidas ayudan en el establecimiento de la paz posterior a los conflictos sin un despliegue militar. UN وفي حالات عديدة، تقدم الأمم المتحدة المساعدة في بناء السلام بعد انتهاء الصراعات بدون نشر أي وجود عسكري.
    Su papel debe ampliarse también a la participación en las actividades de mantenimiento y consolidación de la paz después de conflictos. UN وينبغي أيضا التوسع في دورهن ليشمل المشاركة في حفظ السلام وفي بناء السلام بعد انتهاء الصراعات.
    Las negociaciones de paz y las actividades de reconstrucción después de los conflictos deben servir para algo más que para dar fin a una contienda bélica. UN فالجهود المبذولة في مفاوضات السلام والتعمير بعد انتهاء الصراعات لا بد وأن تفعل ما هو أكثر من مجرد التركيز على إنهاء الحروب.
    La Conferencia, cuyo tema fue la seguridad y la dignidad humanas en cumplimiento de la promesa de las Naciones Unidas, trató de la educación para la paz y el desarme, la prevención de conflictos y la reconstrucción después de los conflictos. UN وغطى المؤتمر مسألتي التثقيف في مجال السلام ونزع السلاح، ومنع الصراعات والتعمير في فترة ما بعد انتهاء الصراعات.
    Las misiones suelen operar durante períodos prolongados y peligrosos después de los conflictos. UN وتعمل البعثات غالبا في أوضاع ما بعد انتهاء الصراعات الطويلة الأجل والخطيرة.
    Lo que siempre hemos necesitado es el apoyo en la recuperación y la reconstrucción después de los conflictos. UN وما ظللنا بحاجة إليه دائما هو تقديم الدعم للانتعاش والتعمير بعد انتهاء الصراعات.
    El equipo se centró en formas tangibles para que la Comisión pueda reforzar la participación del sector privado en la consolidación de la paz después de los conflictos. UN وركزت فرقة العمل على الطرق الملموسة التي يمكن بها للجنة أن تعزز اشتراك القطاع الخاص في بناء السلام بعد انتهاء الصراعات.
    2. Toma nota del progreso realizado en las esferas de consolidación de la paz después de los conflictos y de la diplomacia preventiva y establecimiento de la paz; UN ٢ - تلاحظ التقدم المحرز في مجالات بناء السلام بعد انتهاء الصراعات والدبلوماسية الوقائية وصنع السلام؛
    La Asamblea toma nota de la importante función que puede desempeñar el coordinador residente de las Naciones Unidas para coordinar las actividades de las Naciones Unidas de consolidación de la paz después de los conflictos. UN وتلاحظ الجمعية الدور الهام الذي يمكن أن يقوم به منسق اﻷمم المتحدة المقيم في تنسيق اﻷنشطة التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة في مجال بناء السلام بعد انتهاء الصراعات.
    IV. Consolidación de la paz después de los conflictos UN رابعا - إقامة السلام بعد انتهاء الصراعات
    Hay que mejorar las estrategias de desarrollo para consolidar la paz después de un conflicto, a fin de proporcionar orientación a esas misiones. UN وثمة حاجة إلى تحسين الاستراتيجيات الإنمائية لبناء السلام بعد انتهاء الصراعات بغية توجيه تلك البعثات.
    Los Estados Miembros deben ceder a las Naciones Unidas los recursos que sean necesarios para adoptar medidas significativas con objeto de prevenir crisis, gestionar conflictos y consolidar la paz después de un conflicto. UN وعلى الدول الأعضاء أن تقدم للأمم المتحدة كل ما هو ضروري لاتخاذ التدابير القادرة على منع الأزمات وإدارة الصراعات وبناء السلام بعد انتهاء الصراعات.
    Noruega ha resaltado con firmeza la necesidad de obtener dividendos de paz inmediatos en la etapa de recuperación posterior a los conflictos. UN وإن النرويج تؤكد بشدة على الحاجة إلى جني فوائد فورية من السلام في مرحلة الإنعاش خلال فترة ما بعد انتهاء الصراعات.
    La importancia que tiene establecer mejores vínculos entre los actos electorales y los procesos paralelos en esferas como los derechos humanos, el imperio de la ley y el fomento institucional se ha observado en las elecciones celebradas después de conflictos. UN ولوحظت بشكل خاص في انتخابات ما بعد انتهاء الصراعات أهمية إقامة صلات أوطد بين الأحداث الانتخابية والعمليات الموازية لها في مجالات من قبيل حقوق الإنسان وسيادة القانون وبناء المؤسسات.
    En este contexto, al abordar las situaciones posteriores a los conflictos se debería prestar especial atención al tema de la consolidación de la paz. UN وفي هذا السياق، ينبغي إيلاء عناية خاصة لموضوع بناء السلام في إطار دراسة الأوضاع في فترة ما بعد انتهاء الصراعات.
    El Consejo también adoptará medidas apropiadas en las situaciones de consolidación de la paz con posterioridad a los conflictos con objeto de impedir que se repitan los conflictos armados, inclusive mediante programas adecuados de desarme, desmovilización y reinserción de los excombatientes. UN وسيتخذ المجلس في حالات بناء السلام فيما بعد انتهاء الصراعات تدابير مناسبة تستهدف منع تجدد الصراعات المسلحة، بوسائل تشمل برامج مناسبة لنزع السلاح والتسريح وإعادة إدماج المحاربين السابقين في المجتمع.
    El Banco Mundial ha financiado diversas iniciativas relacionadas con el género con recursos de su fondo para situaciones posteriores a conflictos. UN ودعم البنك الدولي عددا من المبادرات الجنسانية من خلال صندوق ما بعد انتهاء الصراعات التابع له.
    Siempre que ha podido, Bangladesh no ha dejado de contribuir a la estabilidad tras los conflictos. UN أسهمت بنغلاديش، حيثما أمكنها ذلك، في تحقيق الاستقرار بعد انتهاء الصراعات.
    La UNESCO también está entablando vínculos estrechos con varios de los países donantes más importantes a fin de llegar a un entendimiento común acerca de la importancia de responder rápidamente a las solicitudes de ayuda de los medios de difusión después del conflicto. UN وتعكف اليونسكو أيضا على إقامة صلات وثيقة مع عدد من البلدان المانحة الرئيسية لإرساء تفاهم مشترك بشأن أهمية الاستجابة السريعة لمساعدة وسائط الإعلام في حالات ما بعد انتهاء الصراعات.
    Se opinó que el subprograma debería colaborar con otras entidades dentro y fuera del sistema de las Naciones Unidas para la reunión y el análisis de información sobre los países en situaciones de conflicto y posteriores a un conflicto. UN 17 - وأُعرب عن رأي فحواه أنه ينبغي للبرنامج الفرعي أن يتعاون مع الكيانات الأخرى داخل منظومة الأمم المتحدة وخارجها في جمع وتحليل المعلومات القطرية عن حالات الصراع وحالات ما بعد انتهاء الصراعات.
    Sus efectos causan, particularmente en la niñez y en gente inocente, miles de muertos y mutilados anualmente en todas las regiones del mundo que por desgracia sufren esta plaga de efectos indiscriminados que prolonga los efectos de una guerra a los tiempos de paz, mucho tiempo después de terminados los conflictos. UN إن فظاعة هذه اﻷسلحة مفرطة فهي تؤدي إلى موت وتعويق اﻵلاف، لا سيما اﻷطفال واﻷشخاص اﻷبرياء الذين يقودهم حظهم العاثر إلى الوقوع ضحية هذه اﻵفة العشوائية التي تطيل آثار الحرب إلى أوقات السلم وفي كثير من اﻷحيان تطيلها إلى ما بعد انتهاء الصراعات.
    También es menester fortalecer las disposiciones sobre cooperación para la remoción de minas, a fin de que los civiles no mueran o resulten heridos mucho después de finalizados los conflictos y que los combatientes no sean innecesariamente muertos o heridos. UN وهناك حاجة أيضا الى تعزيز اﻷحكام الخاصة بالتعاون في إزالة اﻷلغام حتى لا يقتل المدنيون أو يجرحون بعد انتهاء الصراعات بفترة طويلة، وحتى لا يقتل المقاتلون أو يجرحون دون داع.
    Los niños deben ser el centro de las iniciativas de consolidación de la paz tras un conflicto. UN فاﻷطفال يجب أن يكونوا محور الاهتمام في الجهود المبذولة لبناء السلام بعد انتهاء الصراعات.
    a) La facilitación del acceso de los Estados Miembros a las estrategias y metodologías para la reconstrucción y la rehabilitación de los gobiernos y las administraciones públicas después de situaciones de conflicto o crisis. UN (أ) تحسين إمكانيات إطلاع الدول الأعضاء على الاستراتيجيات والمنهجيات المتعلقة بإعادة البناء و/أو إصلاح الحكومات والإدارة العامة فيما بعد انتهاء الصراعات أو الأزمات
    En particular, los países menos adelantados en conflicto, o que están superando o ya han superado un conflicto, requieren mayor apoyo internacional a fin de lograr en forma oportuna las metas y objetivos del Programa de Acción de Bruselas; UN فأقل البلدان نمواً التي تعيش في صراعات، والخارجة من صراعات، والتي في حالات ما بعد انتهاء الصراعات تحتاج بوجه خاص إلى دعم دولي معزز بغرض تحقيق أهداف وغايات برنامج عمل بروكسل في حينها؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus