La cuestión de los recursos es decisiva cuando se trata de reconstruir después de los conflictos. | UN | إن قضية الموارد قضية حيوية حين يتعلق اﻷمر بإعادة البناء بعد انتهاء النزاع. |
La cuestión de los recursos es decisiva cuando se trata de reconstruir después de los conflictos. | UN | إن قضية الموارد قضية حيوية حين يتعلق اﻷمر بإعادة البناء بعد انتهاء النزاع. |
El Canadá también está prestando mucha atención a los niños en las economías de reconstrucción después de los conflictos y economías de transición. | UN | وتولي كندا أيضا اهتاما خاصا لﻷطفال في حالة التعمير بعد انتهاء النزاع وفي حالة الاقتصادات الانتقالية. |
A este respecto, aguarda con interés la publicación del informe del Secretario General sobre la consolidación de la paz inmediatamente después de un conflicto. | UN | وفي هذا الصدد تتطلع اللجنة إلى إصدار تقرير الأمين العام عن بناء السلام في مرحلة ما بعد انتهاء النزاع مباشرة. |
Muchos países que salen de un conflicto tienen gobiernos de transición hasta que se celebran las primeras elecciones después del conflicto. | UN | وتحكم العديد من البلدان الخارجة من النزاع ترتيبات سياسية انتقالية إلى أن تُعقد الانتخابات الأولى بعد انتهاء النزاع. |
PNUD: Fondo Fiduciario para Situaciones de Crisis, posteriores a los conflictos y de Recuperación | UN | الصندوق الاستئماني للبرنامج الإنمائي المخصص لحالات الأزمات وما بعد انتهاء النزاع والإنعاش |
Módulo IV: Enfoques integrados de las situaciones de conflicto y posteriores a conflictos | UN | النموذج الرابع: النهُج المتكاملة إزاء النزاعات وحالات ما بعد انتهاء النزاع |
Estudio sobre la contribución de las Naciones Unidas a la consolidación de la paz después de los conflictos | UN | دراسـة عـن دور اﻷمـم المتحدة في بناء السلام بعد انتهاء النزاع |
La transición a la etapa de consolidación de la paz después de los conflictos | UN | الانتقال إلى مرحلة بناء السلام بعد انتهاء النزاع |
En consecuencia, el Banco Mundial se centra en la prevención y la reconstrucción después de los conflictos. | UN | وبناء عليه، يركز البنك الدولي على الوقاية والتعمير فيما بعد انتهاء النزاع. |
Asimismo, el Banco busca modos de remediar el complejo problema de la deuda después de los conflictos. | UN | ويلتمس البنك أيضا سبلا للتغلب على مشكلة الدين المعقدة في فترة ما بعد انتهاء النزاع. |
Hay que prestar mayor atención a las situaciones que surgen después de los conflictos a fin de lograr el regreso en condiciones de seguridad, la rehabilitación y la paz duradera. | UN | ويجب إيلاء اهتمام متزايد لحالات ما بعد انتهاء النزاع بغية ضمان العودة السالمة وإعادة التأهيل والسلام الدائم. |
Establecimiento de estructuras de apoyo para la consolidación de la paz después de los conflictos | UN | إنشاء هياكل لدعم بناء السلام في مرحلة ما بعد انتهاء النزاع |
La rehabilitación de la infraestructura de los países que están saliendo de los enfrentamientos armados debería formar parte de la prestación de socorro después de los conflictos. | UN | وينبغي اعتبار إصلاح الهياكل الأساسية للبلدان الخارجة من النزاعات جزءا من أعمال الإغاثة بعد انتهاء النزاع. |
Los derechos humanos deben ocupar un lugar central en todo proceso de consolidación de la paz después de un conflicto. | UN | وينبغي أن تكون حقوق اﻹنسان في صميم أي عملية لتوطيد السلام بعد انتهاء النزاع. |
Estas directrices son aplicables sobre todo para la consolidación de la paz después de un conflicto. | UN | وتطبق المبادئ التوجيهية أساسا بغية تعزيز السلام في حالات ما بعد انتهاء النزاع. |
En Libia, la comisión electoral aprobó una cuota para las mujeres antes de las primeras elecciones después del conflicto celebradas en 2012. | UN | ففي ليبيا، اعتمت اللجنة الانتخابية تخصيص حصة لتمثيل المرأة قبل أول انتخابات تُنظم في عام 2012 بعد انتهاء النزاع. |
También deben ser sostenibles y mantenerse bastante tiempo después del conflicto. | UN | ويجب أن تتوافر فيها أيضا صفة الاستدامة وأن تستمر إلى ما بعد انتهاء النزاع بفترة ليست قصيرة. |
Fomento de la confianza en situaciones posteriores a los conflictos | UN | بناء الثقة في حالات ما بعد انتهاء النزاع |
Módulo IV: Enfoques integrados de las situaciones de conflicto y posteriores a conflictos | UN | الوحدة الرابعة: النهُج المتكاملة إزاء النزاعات وحالات ما بعد انتهاء النزاع |
La desmovilización y la desmilitarización son elementos claves para prevenir la difusión de los comportamientos violentos y la delincuencia en una sociedad posterior a los conflictos que siempre es frágil. | UN | ويعتبر التسريح والتجريد من السلاح عنصرين رئيسيين في منع انتشار سلوك العنف واﻹجرام في مجتمع هش بعد انتهاء النزاع. |
El estado de derecho y la justicia de transición en situaciones de conflicto o posteriores a un conflicto | UN | سيادة القانون والعدالة الانتقالية في حالات النزاع وما بعد انتهاء النزاع |
Por lo tanto, Noruega exhorta a todos los Estados Miembros a velar por la participación de los jóvenes en los procesos políticos y económicos establecidos después de conflictos. | UN | ولذا، تحث النرويج جميع الدول الأعضاء على كفالة مشاركة الشباب في العمليات السياسية والاقتصادية التي يتم الأخذ بها في فترة ما بعد انتهاء النزاع. |
En segundo lugar, los programas de empleo creados tras los conflictos deben dirigirse específicamente a la mujer como grupo beneficiario. | UN | وثانيا، ينبغي لبرامج العمالة بعد انتهاء النزاع أن تستهدف النساء على وجه التحديد كمجموعة مستفيدة. |
Por tanto, es preciso que haya enfoques creativos y flexibles respecto del mantenimiento de la paz y la reconstrucción posterior a un conflicto. | UN | وعليه يلزم اتباع نُهج خلاقة ومرنة تجاه حفظ السلام وإعادة البناء بعد انتهاء النزاع. |
La consolidación de la paz con posterioridad a los conflictos es uno de los desafíos fundamentales de nuestra época. | UN | يعتبر بناء السلام بعد انتهاء النزاع أحد التحديات الجوهرية في عصرنا. |
El Departamento ha venido ejecutando un importante proyecto sobre la reconstrucción de los mecanismos gubernamentales en Rwanda tras el conflicto. | UN | ٣٣ - تواصل اﻹدارة تنفيذ مشروع رئيسي ﻹعادة بناء اﻵليات الحكومية في رواندا بعد انتهاء النزاع فيها. |
Aprovechamos la oportunidad para expresar nuestro sincero agradecimiento a los países que se han comprometido generosamente a ayudarnos en nuestros esfuerzos de rehabilitación y reconstrucción posteriores al conflicto. | UN | ونغتنم هذه الفرصة لنعرب عن شكرنا الخالص للبلدان التي تعهدت بأن تساعدنا بسخاء في جهودنا الرامية الى التعمير وإعادة البناء فيما بعد انتهاء النزاع. |
En los conflictos con una importante carga de violencia sexual es habitual que ésta continúe presente en el período posterior al conflicto. | UN | وفي النزاعات التي يظهر فيها العنف الجنسي بجلاء، فإن هذا العنف عادة ما يتواصل في مرحلة ما بعد انتهاء النزاع. |
La consolidación efectiva y duradera de la democracia constituye un elemento esencial de la prevención de los conflictos a largo plazo y la consolidación después de estos. | UN | ويشكل بناء الديمقراطية على نحو فعال ومستدام عنصرا جوهريا لمنع النزاعات في الأجل الطويل ولتوطيد الأوضاع بعد انتهاء النزاع. |