"بعد تلقيها" - Traduction Arabe en Espagnol

    • después de haber recibido
        
    • tras recibir
        
    • habiendo recibido
        
    • después de recibir
        
    • a partir de su recepción
        
    • tras haber recibido
        
    • una vez que haya recibido
        
    • a partir del momento de su recepción
        
    • siguientes a la
        
    En su carta el Representante Permanente de Alemania indicó que complacería a su Gobierno examinar todos los aspectos del ofrecimiento en más detalle después de haber recibido una respuesta positiva. UN وذكر ممثل ألمانيا الدائم في رسالته أن من دواعي سرور حكومته أن تناقش أية جوانب من هذا العرض بمزيد من التفصيل بعد تلقيها ردا إيجابيا عليه.
    El Comité decidió no adoptar nuevas medidas después de haber recibido la respuesta de Alemania. UN وقررت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان عدم اتخاذ إجراءات إضافية بعد تلقيها رد ألمانيا(86).
    La Sala de Cuestiones Preliminares decidirá si ha o no lugar a la solicitud, tras recibir las observaciones del Fiscal y de la persona.. UN وتبت الدائرة التمهيدية في الطلب بعد تلقيها ملاحظات المدعي العام والشخص المعني.
    En la misma sesión, el Comité Preparatorio, habiendo recibido información adicional de la mencionada organización no gubernamental, decidió también acreditar a la siguiente organización, que no fue invitada a participar en su primer período de sesión sustantivo porque no había presentado información adicional: People ' s Education for Action and Liberation. UN وفي الجلسة نفسها، قررت اللجنة التحضيرية أيضا بعد تلقيها مزيدا من المعلومات من المنظمة غير الحكومية المعنية، اعتمادَ المنظمة التالية التي لم تكن قد وُجهت إليها دعوة للمشاركة في دورتها الموضوعية الأولى لعدم تقديمها مزيدا من المعلومات وهي منظمة تعليم الشعب من أجل العمل والتحرير.
    La Comisión reanudará su examen de este tema después de recibir el informe del Comité Especial de Operaciones de Mantenimiento de la Paz el próximo año. UN وستستأنف اللجنة نظرها في البند بعد تلقيها تقرير اللجنة الخاصة المعنية بعمليات حفظ السلام العام القادم.
    El examen de esos informes ya está programado en los dos próximos períodos de sesiones del Comité, en noviembre de 2010 y mayo de 2011, habida cuenta de que deben ser examinados en el plazo más breve posible a partir de su recepción. UN وتزمع اللجنة النظر في هذه التقارير خلال دورتيها القادمتين، في تشرين الثاني/نوفمبر 2010 وأيار/مايو 2011، مراعيةً وجوب النظر فيها في أقرب وقت ممكن بعد تلقيها.
    b) Todas las Comisiones Principales, salvo la Primera, deberán iniciar sus tareas dos días laborables, como máximo, después de haber recibido la lista de temas del programa que les remita la Asamblea General; UN (ب) أن تبدأ جميع اللجان الرئيسية، باستثناء اللجنة الأولى، أعمالها في موعد لا يتجاوز يومي عمل من بعد تلقيها قائمة بنود جدول الأعمال المحالة إليها من الجمعية العامة؛
    Ese retraso afectó al proceso de adquisiciones, ya que la División de Adquisiciones no pudo iniciar negociaciones con el proveedor hasta mayo de 2007, después de haber recibido un primer proyecto de plan de trabajo en abril de 2007. UN وقد أثر هذا التأخير على عملية الشراء لأن شعبة المشتريات لم تتمكن من بدء المفاوضات مع المورد إلا في أيار/مايو 2007 بعد تلقيها المشروع الأول لكراسة الشروط في نيسان/أبريل 2007.
    3. después de haber recibido el informe del Secretario General, la Comisión determinará, sobre la base de las pruebas presentadas y teniendo en cuenta las medidas que haya tomado el Contratista, qué otras medidas son necesarias para hacer frente efectivamente al incidente con vistas a prevenir, contener y reducir al mínimo los daños graves, y formualará recomendaciones al Consejo. UN 3 - تقرر اللجنة بعد تلقيها تقرير الأمين العام، مستندة إلى الأدلة الموفرة لها، وآخذة في الاعتبار التدابير التي سبق اتخذها المتعاقد، التدابير الضرورية للاستجابة بفعالية إزاء الحادث بغية منع الضرر الجسيم واحتوائه وتخفيفه إلى أقصى حد ممكن، وتقدم توصياتها إلى المجلس.
    Dado que la empresa rusa, tras recibir notificación del arbitraje, no había designado un árbitro, la empresa india, de conformidad con la Ley de Arbitraje y Conciliación núm. 26, de 1996, de la India, solicitó al Tribunal Supremo de la India el nombramiento de un árbitro. UN وحيث إنَّ الشركة الروسية لم تعيِّن محكَّماً بعد تلقيها إخطار التحكيم، فقد تقدَّمت الشركة الهندية إلى المحكمة العليا الهندية بطلب تعيين محكَّم وفقاً لقانون التحكيم والتوفيق الهندي رقم 26 لعام 1996.
    Por ejemplo, el Estado que pueda resultar afectado, tras recibir la notificación e información del Estado de origen, informará, en la medida de lo posible y por los medios que corresponda, a aquel sector de su público que pueda ser perjudicado antes de responder a la notificación. UN فعلى سبيل المثال، يجب على الدولة التي يُحتمل أن تتأثر، بعد تلقيها اﻹخطار والمعلومات من الدولة المصدر، وعند اﻹمكان وبالوسائل المناسبة، أن تُعلم تلك اﻷقسام من جمهورها هي التي يُحتمل أن تتأثر، قبل أن تستجيب لﻹخطار.
    Por ejemplo, el Estado que pueda resultar afectado, tras recibir la notificación e información del Estado de origen, informará, en la medida de lo posible y por los medios que corresponda, a aquel sector de su público que pueda ser perjudicado antes de responder a la notificación. UN فعلى سبيل المثال، يجب على الدولة التي يُحتمل أن تتأثر، بعد تلقيها اﻹخطار والمعلومات من الدولة المصدر، أن تقوم عند اﻹمكان وبالوسائل المناسبة، بإعلام تلك القطاعات من جمهورها التي يُحتمل أن تتأثر، قبل أن تستجيب لﻹخطار.
    En la misma sesión, el Comité Preparatorio, habiendo recibido información adicional de la mencionada ONG, decidió también acreditar a People ' s Education for Action and Liberation, que no había sido invitada a participar en su primer período de sesiones sustantivo porque no había presentado información adicional. UN وفي الجلسة نفسها، قررت اللجنة التحضيرية أيضاً بعد تلقيها مزيداً من المعلومات من المنظمة المعنية، اعتمادَ منظمة تعليم الشعب من أجل العمل والتحرير، وهي المنظمة التي لم تكن قد وُجهت إليها دعوة للمشاركة في دورتها الموضوعية الأولى لعدم تقديمها للمزيد من المعلومات.
    En consecuencia, las autoridades de Egipto, Etiopía, Mauritania, Swazilandia y Uganda solicitaron estudios piloto sobre el costo de la desnutrición, habiendo recibido apoyo técnico y orientación general de la CEPAL, en coordinación con la CEPA. UN ونتيجة لذلك طلبت السلطات في إثيوبيا وأوغندا وسوازيلند ومصر وموريتانيا إلى اللجنة إعداد دراسات تجريبية عن تكلفة نقص التغذية، بعد تلقيها دعما تقنيا وإرشادات عامة من اللجنة بالتنسيق مع اللجنة الاقتصادية لأفريقيا.
    En su novena sesión, celebrada el 10 de octubre de 2008, el Comité Preparatorio, habiendo recibido información adicional de las citadas ONG, decidió acreditar a las siguientes organizaciones que habían sido acreditadas provisionalmente en su primer período de sesiones sustantivo en espera de recibir información adicional: UN في الجلسة التاسعة، المعقودة في 10 تشرين الأول/أكتوبر 2008، قررت اللجنة التحضيرية، بعد تلقيها مزيداً من المعلومات من المنظمات المعنية، اعتمادَ المنظمتين التاليتين اللتين سبق اعتمادهما بشكل مؤقت في دورتها الموضوعية الأولى مع انتظار ورود المزيد من المعلومات:
    En efecto, en derecho internacional se ha desarrollado un procedimiento de arbitraje único, según el cual las Partes pueden presentar sus observaciones sobre el proyecto de laudo del tribunal, antes de dictarse el laudo definitivo, y sólo después de recibir las observaciones pronuncia el tribunal su laudo definitivo. UN فقد نشأت في القانون الدولي إجراءات تحكيم فريدة تقتضي بأن الأطراف تستطيع تقديم تعليقاتها على مشروع حكم المحكمة قبل إصدار الحكم النهائي، ولا تصدر المحكمة حكمها النهائي إلا بعد تلقيها هذه التعليقات.
    Las misiones sobre el terreno deberían estar plenamente facultadas para establecer mecanismos de reembolso después de recibir las directrices pertinentes del Departamento. UN وينبغي أن يكون لدى البعثات الميدانية السلطة الكاملة لوضع آليات لاسترداد التكاليف بعد تلقيها المبادئ التوجيهية المناسبة من الإدارة المذكورة.
    La Secretaría emprenderá estas actividades después de recibir anticipadamente los fondos suficientes de los Estados partes y de los Estados que no son partes en la Convención que participen en la reunión. UN وستضطلع الأمانة العامة بهذه الأنشطة بعد تلقيها مقدما التمويل الكافي من الدول الأطراف والدول غير الأطراف في الاتفاقية، المشاركة في الاجتماع.
    El examen de esos informes ya está programado en los dos próximos períodos de sesiones del Comité, en noviembre de 2010 y mayo de 2011, habida cuenta de que deben ser examinados en el plazo más breve posible a partir de su recepción. UN وتزمع اللجنة النظر في هذه التقارير خلال دورتيها القادمتين، في تشرين الثاني/نوفمبر 2010 وأيار/مايو 2011، مراعيةً وجوب النظر فيها في أقرب وقت ممكن بعد تلقيها.
    Además, una funcionaria internacional de derechos humanos de la UNAMA fue trasladada provisionalmente de Nangarhar a Kabul tras haber recibido amenazas de muerte verosímiles de un elemento antigubernamental. UN وفضلاً عن ذلك فقد تم سحب إحدى الموظفات في مجال موظفي حقوق الإنسان تعمل مع بعثة الأمم المتحدة للمساعدة في أفغانستان، بصورة مؤقتة، إلى كابول بعد تلقيها تهديدات جادة بقتلها من جانب عناصر مناوئة للحكومة.
    Esta recomendación se hace sin perjuicio de la posición que la Comisión pueda tomar sobre los recursos necesarios para el período comprendido entre el 1º de julio de 1998 y el 30 de junio de 1999 una vez que haya recibido las estimaciones revisadas mencionadas antes. UN ولا تمس هــذه التوصية بما قد تتخذه اللجنة من موقف إزاء احتياجات الفترة من ١ تموز/يوليه ١٩٩٨ إلى ٣٠ حزيران/يونيه ١٩٩٩ بعد تلقيها التقديرات المنقحة المشار إليها أعلاه.
    d) La perspectiva de que aumente considerablemente el número de informes presentados por los Estados partes en 2011 y 2012 gracias a la gran aceptación por los Estados partes del nuevo procedimiento facultativo de presentación de informes (véanse los párrafos 35 a 37 del presente informe), lo que requerirá que esos informes se examinen en el plazo más breve posible a partir del momento de su recepción. UN (د) توقع زيادة كبيرة في عدد التقارير التي تقدمها الدول الأطراف عامي 2011 و2012، بسبب ارتفاع مستوى قبول الدول الأطراف لإجراء الإبلاغ الاختياري الجديد (انظر الفقرات من 35 إلى 37 من هذا التقرير)، مما يقتضي أن يُنظر في هذه التقارير في أقرب وقت ممكن بعد تلقيها.
    2. El Estado o la organización autor de la reserva podrá oponerse a la entrada en vigor del tratado entre él o ella y el Estado o la organización que haya hecho la objeción dentro de los doce meses siguientes a la notificación de esa objeción. UN 2- يجوز للدولة أو المنظمة المتحفظة أن تعارض، خلال فترة أقصاها اثنا عشر شهراً بعد تلقيها إشعاراً بالاعتراض، بدء نفاذ المعاهدة بينها وبين الدولة أو المنظمة المعترضة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus