tres años después de la entrada en vigor, y a intervalos de cinco años a continuación, habrá conferencias de revisión. | UN | وسينعقد مؤتمر استعراضي بشأنها بعد ثلاث سنوات من دخولها حيز النفاذ ثم ينعقد من بعد ذلك كل خمس سنوات. |
Es inaceptable que tres años después de haberse concertado los acuerdos de Washington y Viena, todavía no se haya iniciado el regreso de esas personas a las zonas de minorías de la Federación. | UN | فليس من المقبول بعد ثلاث سنوات من إبرام اتفاقي واشنطن وفيينا، أن لا تبدأ العودة إلى مناطق اﻷقليات داخل الاتحاد. |
Es inaceptable que, tres años después de haberse concertado los acuerdos de Washington y Viena, todavía no se haya iniciado el regreso de esas personas a las zonas de minorías de la Federación. | UN | فليس من المقبول بعد ثلاث سنوات من إبرام اتفاقي واشنطن وفيينا، أن لا تبدأ العودة إلى مناطق اﻷقليات داخل الاتحاد. |
después de tres años de trabajo, y finalmente, tuvimos algo de justicia. | Open Subtitles | بعد ثلاث سنوات من العمل ، وأخيرا كان لدينا عدالة. |
¿Qué queda de estos logros después de tres años de pillaje? El techo de la deuda se ha elevado dos veces. | UN | ولكن ما يبقى من هذه اﻹنجازات بعد ثلاث سنوات من النهب؟ لقد تضاعف عبء الدين ضعفين. |
Ese es el balance que podemos extraer hoy, tras tres años de agresión sistemática. | UN | هذه هي الحالة اليوم بعد ثلاث سنوات من العدوان المنتظم. |
tres años después del estallido de la crisis del Golfo, el pueblo del Iraq sigue sometido a penurias. | UN | بعد ثلاث سنوات من اندلاع أزمة الخليج، مازال شعب العراق يعاني من الصعوبات. |
8.3 En cuanto a las aclaraciones acerca del pasaporte de S. M. R. el abogado dice que solicitó un pasaporte tres años después de ser puesta en libertad. | UN | م. ر.، يفيد المحامي أنها طلبت جواز سفر بعد ثلاث سنوات من إطلاق سراحها. |
Esos acontecimientos parecen indicar que se ha abierto una nueva página en las relaciones entre los dos países, tres años después de la retirada de las fuerzas sirias. | UN | وتؤذن هذه التطورات فيما يبدو بفتح صفحة جديدة في العلاقات بين البلدين، بعد ثلاث سنوات من انسحاب القوات السورية. |
La Asamblea también prevé la evaluación del mandato tres años después de su creación, en 2012, incluida su financiación. | UN | كما توقعت الجمعية تقييم الولاية بعد ثلاث سنوات من إنشائها، في عام 2012، بما في ذلك ما يتعلق بتمويلها. |
La Asamblea también previó evaluar el mandato tres años después de su establecimiento, entre otras cosas en lo relativo a su financiación. | UN | كما توخّت الجمعية العامة تقييم ولاية الممثلة الخاصة بعد ثلاث سنوات من تاريخ إنشائها، بما في ذلك ما يتعلق بتمويلها. |
Eso fue tres años después de la muerte de papá. | Open Subtitles | لحظة، لقد.. حدث ذلك بعد ثلاث سنوات من وفاة والدي هل تعتقدين أن .. ؟ |
tres años después de que matasen a su padre estuvo internada más de un año. | Open Subtitles | بعد ثلاث سنوات من مقتل اباها لقد وضعت في رعايه صحية لاكثر من سنه |
Tu trabajo fue verificado tres años después de tu descubrimiento. | Open Subtitles | لقد تمّ تأكيد إكتشافك بعد ثلاث سنوات من تبليغك عنه |
Por último, la actividad económica de Cuba fue prácticamente similar al bajo nivel que había registrado el año anterior, después de tres años de aguda contracción. | UN | وأخيرا، تحرك النشاط الاقتصادي في كوبا بالكاد من مستواه المنخفض الذي سجله في عام ١٩٩٣، بعد ثلاث سنوات من التقلص الحاد. |
La producción manufacturera empezó a recuperarse en Zambia después de tres años de declive. | UN | وقد بدأ اﻹنتاج الصناعي في الانتعاش في زامبيا بعد ثلاث سنوات من الانحطاط. |
Esta cuestión había colocado al anterior Relator Especial en un callejón sin salida después de tres años de trabajo y había influido en su dimisión. | UN | وقد شعر المقرر الخاص السابق بالاحباط بعد ثلاث سنوات من معالجة هذه المسألة، وكان ذلك من بين أسباب استقالته. |
En febrero de 2007, tras tres años de consultas, la Comisión aprobó un plan maestro de la Dirección de Abastecimiento. | UN | 42 - وفي شباط/فبراير 2007، أقرت اللجنة الخطة الرئيسية لهيئة محطات المياه بعد ثلاث سنوات من المشاورات. |
Estos antecedentes debieran servir para realizar una evaluación franca de nuestro desempeño tras tres años de actividades. | UN | وانطلاقا من هذه الاعتبارات، ينبغي لنا أن نعدّ تقييما نزيها لأدائنا بعد ثلاث سنوات من العمل. |
Este período de sesiones se celebra tres años después del establecimiento de instituciones elegidas democráticamente en nuestro país, y es la primera vez en nuestra historia que un Gobierno elegido ha durado más de tres años. | UN | إن هذه الدورة تنعقد بعد ثلاث سنوات من إنشاء المؤسسات المنتخبة ديمقراطيا في بلدنا، وهذه هي المرة الأولى في تاريخنا التي تدوم فيها حكومة منتخبة لمدة أكثر من ثلاث سنوات. |
Podría emprenderse un examen de las disposiciones de la Junta Ejecutiva al cabo de tres años de funcionamiento, como han propuesto varios Estados Miembros. | UN | 34 - ويمكن البدء باستعراض ترتيبات المجلس التنفيذي بعد ثلاث سنوات من العمل، على النحو الذي تقترحه بعض الدول الأعضاء. |
Sin embargo, vemos que, a los tres años de la celebración de la Cumbre, la cooperación internacional ha disminuido hasta alcanzar su nivel más bajo. | UN | ولكن، بعد ثلاث سنوات من انقضاء القمة، نجد أن التعاون الدولي في أدنى درجاته. |
La administración prevé que la aplicación del sistema de planificación de los recursos institucionales finalice tres años más tarde de lo planificado inicialmente. | UN | تتوقع الإدارة الانتهاء من تنفيذ نظام تخطيط موارد المؤسسة بعد ثلاث سنوات من الموعد المقرر في الأصل. |
iv. Examinar las medidas después de transcurridos tres años desde su adopción y establecer nuevos objetivos y metas según se estime necesario. | UN | ' 4` إجراء استعراض ومراجعة للسياسات المعتمدة، بعد ثلاث سنوات من تنفيذها، ووضع أهداف ومستهدفات جديدة بحسب ما يكون ضروريا. |
1. Cualquiera de las Partes podrá denunciar el Convenio, mediante notificación escrita al Depositario, transcurridos tres años a partir de la fecha en que el Convenio haya entrado en vigor para esa Parte. | UN | 1 - يجوز لأي طرف أن ينسحب من الاتفاقية في أي وقت بعد ثلاث سنوات من تاريخ بدء نفاذها بالنسبة لذلك الطرف، وذلك بتوجيه إخطار خطي إلى الوديع. |
Han transcurrido tres años desde la firma del Protocolo de Lusaka y varias de sus disposiciones más importantes, en particular la desmilitarización de los efectivos de la UNITA y la extensión de la administración del Estado, siguen aún sin llevarse a la práctica. | UN | ٢١ - إن من دواعي الانزعاج أنه بعد ثلاث سنوات من توقيع بروتوكول لوساكا، لا يزال العديد من أحكامه الرئيسية، ولا سيما نزع سلاح قوات يونيتا وإحلال إدارة الدولة، غير مستكمل. |