:: evaluar el régimen preparatorio en su forma actual, seis años después de su implantación, con miras a la elaboración de propuestas concretas de reforma del sistema de módulos y del régimen preparatorio. | UN | :: تقييم النظام التحضيري بشكله الفعلي بعد ست سنوات من الأخذ به، بغية إعداد مقترحات عملية لإصلاح النظام التحضيري. |
Es significativo que, seis años después de la Cumbre, continúe el proceso de elaboración de programas subnacionales de acción para la infancia como medio de evaluar y mejorar la situación de los niños. | UN | ومما له مغزاه أن عملية إعداد برامج عمل دون وطنية من أجل الطفل ما زالت، بعد ست سنوات من مؤتمر القمة، جارية كوسيلة لتقييم وتحسين حالة الطفل. |
Por desgracia, seis años después de la creación de la UNMIK aún no se han conseguido esos objetivos, por lo que sorprende al orador la propuesta de reducir tanto la composición como la consignación presupuestaria de la Misión. | UN | وللأسف بعد ست سنوات من إنشاء البعثة، لم يتم الوفاء بهذه الشروط المسبقة، وأعرب عن استغرابه من اقتراح تصغير حجم البعثة من حيث تشكيلها ومخصصاتها في الميزانية. |
¿Crees que después de seis años de esto, gritarle va a conseguir una respuesta? | Open Subtitles | هل تظن بعد ست سنوات من هذا الصياح بوجهه سيعطيك رد ؟ |
Los hechos establecidos después de seis años de trabajos de la Comisión Especial son los siguientes: | UN | إن الحقائق الثابتة بعد ست سنوات من عمل اللجنة الخاصة هي: |
tras seis años de éxito en los pueblos, la hermana Sharon Falconer, F | Open Subtitles | بعد ست سنوات من النجاح في المناطق النائية، الراهبة شارون فالكونر |
Finalmente, dichas disposiciones se presentaron a la CNUDMI durante su 39º período de sesiones, seis años después de iniciados los trabajos, pero Australia y otros países siguen teniendo preocupaciones acerca del texto y dudan de que las disposiciones propuestas permitan lograr una mayor uniformidad en la aplicación de la Ley Modelo. | UN | وقد عرضت تلك الأحكام في خاتمة المطاف على الأونسيترال في دورتها التاسعة والثلاثين، بعد ست سنوات من بدء العمل، ولكن أستراليا وأعضاء غيرها لا يزالون يشعرون بالقلق بشأن النص، ويتشككون في أن الأحكام المقترحة سوف تؤدي إلى مزيد من التوحيد في تطبيق القانون النموذجي. |
Creemos que, seis años después de la aprobación de la Declaración, ha llegado el momento de llevar a cabo una evaluación profunda de los progresos realizados en la lucha mundial contra el VIH/SIDA y la eficacia de nuestros esfuerzos por enfrentar la pandemia. | UN | ونعتقد أنه بعد ست سنوات من اعتماد الإعلان حان الوقت لإجراء تقييم متعمق للتقدم المحرز في المكافحة العالمية للفيروس والإيدز ولفعالية جهودنا في التصدي لهذا الوباء. |
4.2. En relación con la presunta violación del párrafo 5 del artículo 14, el Estado parte indicó que los autores no invocaron esta queja ante los tribunales internos y sólo lo hicieron ante el Comité seis años después de haber sido condenados. | UN | 4-2 وفيما يخص الإدعاء بانتهاك الفقرة 5 من المادة 14 من العهد، ذكرت الدولة الطرف أن صاحبي البلاغين لم يثيرا هذه الشكوى أمام المحاكم المحلية، بل أثاراها فقط أمام اللجنة بعد ست سنوات من الإدانة. |
El 9 de diciembre de 1988, se pidió al Tribunal que desestimara la acción debido a que ésta se había interpuesto más de seis años después de que se originaran los hechos que la motivaron. | UN | وفي 9 كانون الأول/ديسمبر 1988، استلمت المحكمة طلب شطب الدعوى لتقديم الدعوى بعد ست سنوات من الأسباب التي أدت إلى رفعها. |
El Grupo de Estados de África y los demás patrocinadores estiman que es imperativo que, seis años después de haberse aprobado una resolución de este tipo, los sobrevivientes del genocidio cometido en 1994 en Rwanda reciban el apoyo que merecen. | UN | وترى مجموعة الدول الأفريقية والمقدمين الآخرين أنه بعد ست سنوات من اتخاذ قرار من هذا النوع لأول مرة، لا بد من منح الناجين من الإبادة الجماعية التي وقعت في رواندا في عام 1994 الدعم الذي يستحقونه. |
El Acuerdo General de Paz garantizó al pueblo de Sudán del Sur el derecho a la libre determinación mediante un referendo supervisado internacionalmente para determinar su futuro, que se celebraría seis años después de la firma del Acuerdo. | UN | وكفل اتفاق السلام الشامل لشعب جنوب السودان حق تقرير المصير عن طريق استفتاء جرى تحت مراقبة دولية لتقرير مستقبله، وذلك بعد ست سنوات من توقيع الاتفاق. |
Observo una vez más que, seis años después de su aprobación, sigue siendo lento el progreso hacia la entrada en vigor de la enmienda de la Convención sobre la protección física de los materiales nucleares. | UN | وأشير مرة أخرى إلى أن التقدم نحو بدء نفاذ التعديل لاتفاقية الحماية المادية للمواد النووية ما زال بطيئا، بعد ست سنوات من اعتماده. |
después de seis años de guerra, Homs ha sido casi enteramente destruida. | TED | بعد ست سنوات من الحرب، حمص هي الآن مدينة نصف مدمرة. |
del personal: Toda reconsideración quinquenal de un nombramiento permanente y toda reconsideración de un nombramiento de plazo fijo que se haya recomendado para prórroga después de seis años de servicio. | UN | الموظفين: استعراض التعيينات الدائمة كل خمس سنـوات، والنظر في التوصـيات المقدمة بتمديد التعيينات بعد ست سنوات من الخدمة المحددة المدة. |
El fracaso de la Conferencia no solo es un revés para muchos gobiernos, sino que además es un golpe para grandes sectores de la sociedad civil que indudablemente se sentirán desilusionados después de seis años de incansable labor para hacer del tratado una realidad. | UN | ولا يمثل فشل المؤتمر انتكاسة لحكومات كثيرة فحسب، بل هو أيضا ضربة لقطاعات كبيرة من المجتمع المدني لا ريب في أنها ستشعر بتبدد آمالها بعد ست سنوات من العمل الدؤوب من أجل جعل معاهدة تجارة الأسلحة حقيقة واقعة. |
En África occidental, afortunadamente, Liberia está retornando lentamente a la paz tras seis años de conflicto sangriento. | UN | وفي غرب أفريقيا، بدأت ليبريا لحسن الطالع تعود ببطء الى حالة السلم بعد ست سنوات من الصراع الدموي. |
tras seis años de expansión, la economía de los Estados Unidos sigue mostrándose robusta. | UN | بعد ست سنوات من التوسع، لا يزال اقتصاد الولايات المتحدة قويا. |
El proceso de elaboración de un protocolo relativo a la verificación del cumplimiento fracasó en 2001, tras seis años de negociaciones. | UN | وقد فشلت عملية وضع بروتوكول يتعامل مع الشواغل المتعلقة بالتحقق من الامتثال بعد ست سنوات من المفاوضات في عام 2001. |
Lamenta, no obstante, que el informe haya sido presentado con seis años de retraso, y en forma más bien formal, pues se limita a describir elementos jurídicos sin tener en cuenta su aspecto práctico. | UN | غير أنها تأسف لأن التقرير قُدم بعد ست سنوات من التأخير ومن باب الشكليات حيث أنه يقتصر على وصف لإجراءات قانونية ولا يشير إلى أي تنفيذ في الممارسة العملية. |
Esta última suposición se basa en la hipótesis general sobre la situación política mundial, que no se prevé que a largo plazo sea fundamentalmente distinta de lo que es en la actualidad, y en la hipótesis de que en un plazo de seis años más de 100 Estados habrán ratificado el Estatuto. | UN | وهذا الافتراض الأخير يستند إلى افتراض عام أن الحالة السياسية العالمية، التي لا يتوقع في الأجل الطويل أن تكون مختلفة اختلافا أساسيا عما هي عليه اليوم؛ وعلى افتراض أن تكون أكثر من 100 دولة قد صدقت على النظام الأساسي بعد ست سنوات من الآن. |
al cabo de seis años de funcionamiento, el Programa Mamografía (PM) comienza a ser bien conocido por las mujeres y cada vez más apreciado, inclusive en el propio cuerpo médico. | UN | بعد ست سنوات من العمل، أصبح برنامج فحص الثدي معروفا على نحو جيد من جانب المرأة، ونال التقدير حتى من جانب السلك الطبي نفسه. |