tras un período de inestabilidad anterior a 1986, Uganda había avanzado en las reformas económicas y la rehabilitación de su infraestructura física. | UN | وقال إن أوغندا بعد فترة من عدم الاستقرار سبقت عام ١٩٨٦ مضت قدما بالاصلاح واﻹنعاش الاقتصاديين لهياكلها اﻷساسية المادية. |
En contadas ocasiones los desaparecidos recobraron la libertad tras un período de reclusión y ocultamiento. | UN | وتم في حالات قليلة اطلاق سراح الأشخاص المفقودين بعد فترة من الاحتجاز والإخفاء. |
En el Oriente Medio, tras un período de odio, desórdenes y vacilaciones, las partes en el conflicto están trabajando en pro de una paz duradera. | UN | وفي الشرق اﻷوسط، يمضي أطراف الصراع قدما باطراد نحو تحقيق السلام الدائم، بعد فترة من الكراهية والاضطراب والتردد. |
Todas las armas confiscadas se destruirán después de un período de espera para permitir la presentación de apelaciones. | UN | وسيجري تدمير جميع هذه اﻷسلحة المصادرة بعد فترة من الوقت ﻹتاحة الفرصة لتقديم طلبات الاستئناف. |
Se ha dicho que la mutilación indiscriminada de inocentes por las minas terrestres sin explotar y abandonadas después de un período de conflicto civil constituye una afrenta para la conciencia internacional. | UN | لقد قيل إن تشويه أفراد أبرياء بطريقة غير تمييزية بواسطة اﻷلغام البرية المتروكة دون أن تفجر أو تسترد بعد فترة من الصراع اﻷهلي، إهانة للضمير الدولي. |
Si son pocos los Estados que responden, y solo al cabo de cierto tiempo, no se tiene un cuadro completo de la situación. | UN | أما إذا ردَّ عدد قليل من الدول بعد فترة من الوقت، فإن هذا لن يعطي صورة كاملة. |
tras un período de estancamiento durante los años ochenta, las agrupaciones regionales y subregionales de cooperación o integración se han reactivado a comienzos del presente decenio. | UN | وازدادت تجمعات التعاون أو التكامل اﻹقليمي ودون اﻹقليمي زخما في مطلع التسعينات، بعد فترة من الركود دامت طيلة الثمانينات. |
689. Se ha registrado una lenta pero continua recuperación tras un período de hambre generalizada en que se redujo notablemente la producción de alimentos. | UN | ٦٨٩ - وقد تحقق انتعاش بطيء، وإن كان منتظما، بعد فترة من المجاعة الواسعة الانتشار والانخفاض الهائل في إنتاج اﻷغذية. |
689. Se ha registrado una lenta pero continua recuperación tras un período de hambre generalizada en que se redujo notablemente la producción de alimentos. | UN | ٦٨٩ - وقد تحقق انتعاش بطيء، وإن كان منتظما، بعد فترة من المجاعة الواسعة الانتشار والانخفاض الهائل في إنتاج اﻷغذية. |
El Sr. Razali ha asumido la Presidencia tras un período de reflexión y en un momento en el que miramos hacia las Naciones Unidas con confianza renovada. | UN | لقد تولى السيد غزالي الرئاسة بعد فترة من جرد اﻹيجابيات والسلبيات وفي وقت نتطلع فيه بثقة متجـــــددة نحو اﻷمم المتحدة. |
Generalmente, la guerra estalla tras un período de deterioro gradual. | UN | والحرب تنشب عادة بعد فترة من التدهور التدريجي. |
tras un período de relativa calma también estamos viendo un incremento en la proliferación de las armas de destrucción en masa, algo que hace aún más grave la situación. | UN | ونشهد أيضا زيادة في انتشار أسلحة الدمار الشامل بعد فترة من الهدوء النسبي، وهذا يزيد من تفاقم الحالة. |
tras un período de calma relativa el mes pasado, estamos empezando a observar una evolución positiva que indica un cambio en el frente político. | UN | بعد فترة من الهدوء النسبي في الشهر الماضي، بدأنا نرى تطورا إيجابيا يدل على تغير على الجبهة السياسية. |
tras un período de ajuste, la situación fue evolucionando y la colaboración operacional entre la secretaría y el MM ha mejorado considerablemente durante el último año. | UN | ونشأ هذا الوضع بعد فترة من التكيف، وتم تحسين التعاون العملي بين الأمانة والآلية العالمية على نحو كبير في السنة الفائتة. |
La labor realizada mostró que, después de un período de estancamiento, las corrientes de inversión hacia una serie de países en desarrollo habían aumentado. | UN | وأظهرت اﻷعمال التي جرى الاضطلاع بها اتساع تدفقات الاستثمار إلى عدد من البلدان النامية بعد فترة من الركود. |
El restablecimiento de la paz y la estabilidad en las zonas de fronteras después de un período de insurgencia ha permitido aumentar el número de escuelas. | UN | وأدت استعادة السلم والاستقرار في مناطق الحدود، بعد فترة من التمرد، إلى التمكين من زيادة عدد المدارس. |
Esos servicios podrían proporcionarse inicialmente a bajo costo a las empresas y a costo completo después de un período de tiempo. | UN | ويمكن تقديم هذه الخدمات، ابتداءً، بتكلفة منخفضة إلى الشركات وبكامل التكلفة بعد فترة من الزمن. |
después de un período de rápido crecimiento, los países pueden quedar estancados, e incluso retroceder. Otros luchan sólo por despegar. | UN | فحتى بعد فترة من النمو السريع، قد تثبت البلدان على حالها، بل وقد تتقهقر، وهناك آخرون يصارعون من أجل مجرد الانطلاق. |
después de un período de miedo y confusión... las sombras mortales han sido esquivadas, | Open Subtitles | ..بعد فترة من الخوف والحيرة ،وظلال الموت التي خيمت علينا |
al cabo de un cierto tiempo ese equipo estaría familiarizado con el trabajo. | UN | 166 - وسيكون هذا الفريق بعد فترة من الزمن مطلعا على العمل الواجب إنجازه. |
5. Sobre la base del debate, los Copresidentes trataron de estudiar con la DAA la posibilidad de crear un instrumento de intercambio de información en fase de pruebas. al cabo de un período determinado, se haría una evaluación que incluiría el análisis de datos relacionados con el número de visitas y los tipos de información consultada. | UN | 5- واستناداً إلى هذه المناقشة، سعى الرئيسان المتشاركان إلى بحث مسألة استحداث أداة لتبادل المعلومات مع وحدة دعم التنفيذ على سبيل التجربة على أن تخضع للتقييم بعد فترة من الزمن، بما في ذلك من خلال إعداد البيانات ذات الصلة بعدد الزوار ونوع المعلومات التي اطلعوا عليها. |
5. Por " otros artefactos " se entiende las municiones y artefactos colocados manualmente, incluidos los artefactos explosivos improvisados, que estén concebidos para matar, herir o causar daños, y que sean accionados manualmente, por control remoto o de manera automática con efecto retardado. | UN | ٥- يعني مصطلح " نبائط أخرى " ذخائر ونبائط موضوعة يدوياً، بما في ذلك النبائط المتفجرة المبتكرة، ومصممة بهدف القتل أو اﻹصابة أو اﻹتلاف وتُفجﱠر يدويا أو بالتحكم عن بعد أو تنفجر تلقائياً بعد فترة من الوقت. |
Se expresó el entendimiento de que, después de un cierto plazo, los componentes del presupuesto basado en los resultados, incluso los logros previstos y los indicadores de progreso, serían examinados y se evaluaría su éxito. | UN | 118 - وأعرب عن التفاهم الذي تم التوصل إليه ومفاده أنه سيجري بعد فترة من الوقت، استعراض مكونات الميزانية على أساس النتائج، بما فيها الإنجازات المتوقعة، ومؤشرات الانجاز، وتقييم مدى نجاحها. |
Porque Poco después de su trabajo pionero sobre morfogénesis, una tragedia terrible e inevitable destruyó su vida. | Open Subtitles | بعد فترة من ريادته ونشره لنظرية مورفوجينسيس حدثت أشياء مؤسفة دمرت حياته بالكامل |
El discurso se vuelve más tranquilo y aspirado Después de un rato, y este es un ejemplo de los síntomas. | TED | والكلام يصبح أكثر هدوء وأكثر لهثةً وذلك بعد فترة من الوقت، وهذا مثال على الأعراض المرافقة له. |
Las dietas se reducen transcurrido cierto tiempo. | UN | وبدل الإقامة اليومي يخفض بعد فترة من الزمن. |