Si bien los vehículos recibieron una autorización provisional, todavía no se podían matricular ni utilizar incluso seis meses después de la importación. | UN | ورغم تخليص السيارات على أساس مؤقت، إلا أنه لم يتيسر تسجيلها والبدء في استخدامها إلا بعد مضي ستة أشهر على استيرادها. |
Si bien los vehículos recibieron una autorización provisional, todavía no se podían matricular ni utilizar incluso seis meses después de la importación. | UN | ورغم تخليص السيارات على أساس مؤقت، إلا أنه لم يتيسر تسجيلها والبدء في استخدامها إلا بعد مضي ستة أشهر على استيرادها. |
Además, seis meses después del incidente, el valor probatorio de esas muestras sería insignificante. | UN | وإضافة إلى ذلك، فإن القيمة الإثباتية لتلك العينات ستكون ضئيلة بعد مضي ستة أشهر على الحادث. |
Análogamente, se podrán nombrar hasta dos magistrados suplentes después de transcurridos seis meses si el Presidente del Tribunal Especial así lo determina. | UN | ويعيَّن كذلك قاضيان مناوبان على الأكثر بعد مضي ستة أشهر إذا قرر رئيس المحكمة الخاصة ذلك. |
Sin embargo, esa decisión no fue comunicada al Sr. Volchek hasta seis meses más tarde. | UN | لكن السيد فولتشيك لم يبلغ بسحب الرخصة إلا بعد مضي ستة أشهر. |
El orador no entiende la propuesta de reembolsar a los países que aportan contingentes sus gastos efectivos entre 36 y 56 dólares después de seis meses. | UN | وقال إنه لا يفهم المقترح القائل بضرورة تسديد التكاليف المتراوحة بين ٦٣ و ٥٦ دولار للبلدان المساهمة بقوات بعد مضي ستة أشهر. |
3.3 El autor afirma asimismo que no se le informó de los motivos de su detención durante los seis meses posteriores a su detención y afirma que ese hecho constituye una violación de los derechos que le asisten en virtud del artículo 9, párrafo 2, y el artículo 14, párrafo 3 a), del Pacto. | UN | 3-3 ويدعي صاحب البلاغ كذلك أنه لم يبلَّغ بأسباب توقيفه إلاَّ بعد مضي ستة أشهر على اعتقاله ويؤكد أن ذلك يشكل انتهاكاً لحقوقه المكرسة في الفقرة 2 من المادة 9 وفي الفقرة 3(أ) من المادة 14 من العهد. |
Además, la fecha para la presentación de los certificados de auditoría es seis meses después de la fecha de liquidación del subproyecto y la fecha de liquidación de más del 50% de los proyectos se aplazó. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن موعد تقديم شهادات مراجعة الحسابات لا يحل إلا بعد مضي ستة أشهر على تاريخ تصفية المشروع الفرعي، وقد جرى تمديد مواعيد تصفية أكثر من ٥٠ في المائة من المشاريع. |
Además, la fecha para la presentación de los certificados de auditoría es seis meses después de la fecha de liquidación del subproyecto y la fecha de liquidación de más del 50% de los proyectos se aplazó. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن موعد تقديم شهادات مراجعة الحسابات لا يحل إلا بعد مضي ستة أشهر على تاريخ تصفية المشروع الفرعي، وقد جرى تمديد مواعيد تصفية أكثر من ٥٠ في المائة من المشاريع. |
Sin embargo, la Escuela Superior ha introducido un sistema de seguimiento, consistente en preguntar a los participantes, seis meses después de cada curso, su opinión sobre el impacto y pertinencia de los cursos. | UN | غير أن كلية الموظفين وضعت نظاما للمتابعة يقضي بسؤال المشاركين بعد مضي ستة أشهر على الدورة الدراسية أن يفيدوا عن تأثيرها وجدواها. |
Una primera noticia. seis meses después de haber sido injustamente sentenciados y haber presentado las apelaciones pertinentes, el expediente del caso está todavía en Miami y aún no ha sido remitido al tribunal del circuito de Atlanta que debe revisarlo. | UN | وأول الأنباء هو أنه بعد مضي ستة أشهر من صدور الحكم الظالم وبعد تقديم دعاوى الاستئناف اللازمة، ما زال ملف القضية في ميامي، ولم يحل بعد إلى محكمة دائرة أتلانتا للمراجعة. |
De conformidad con el artículo 5, la Convención entrará en vigor seis meses después de la fecha de depósito del vigésimo instrumento de ratificación, aceptación, aprobación o adhesión. | UN | وفقاً لأحكام المادة 5 من الاتفاقية، يبدأ سريان الاتفاقية بعد مضي ستة أشهر من تاريخ إيداع الوثيقة العشرين من وثائق التصديق أو القبول أو الإقرار أو الانضمام. |
Cada uno de los Protocolos anexos entrará en vigor seis meses después de la fecha en que 20 Estados hubiesen notificado al Depositario su consentimiento en obligarse por él. | UN | ويبدأ سريان كل من البروتوكولات المرفقة بالاتفاقية بعد مضي ستة أشهر من التاريخ الذي تكون فيه عشرون دولة قد أشعرت بموافقتها على أن تكون ملزمة به. |
Cada uno de los Protocolos anexos entrará en vigor seis meses después de la fecha en que 20 Estados hubiesen notificado al Depositario su consentimiento en obligarse por él. | UN | ويبدأ سريان كل من البروتوكولات المرفقة بالاتفاقية بعد مضي ستة أشهر من التاريخ الذي تكون فيه عشرون دولة قد أشعرت بموافقتها على أن تكون ملزمة به. |
Cada uno de los Protocolos anexos entrará en vigor seis meses después de la fecha en que 20 Estados hubiesen notificado al Depositario su consentimiento en obligarse por él. | UN | ويبدأ سريان كل من البروتوكولات المرفقة بالاتفاقية بعد مضي ستة أشهر من التاريخ الذي تكون فيه عشرون دولة قد أشعرت بموافقتها على أن تكون ملزمة به. |
Cada uno de los Protocolos anexos entrará en vigor seis meses después de la fecha en que 20 Estados hubiesen notificado al Depositario su consentimiento en obligarse por él. | UN | ويبدأ سريان كل من البروتوكولات المرفقة بالاتفاقية بعد مضي ستة أشهر من التاريخ الذي تكون فيه عشرون دولة قد أشعرت بموافقتها على أن تكون ملزمة به. |
Nazar Davlatov sólo estuvo con sus familiares a principios del juicio, mientras que Abdumadzhid Davlatov vio a su madre sólo seis meses después de su arresto. | UN | ولم يقابل نزار دافلاتوف أفراد أسرته إلا عند بدء المحاكمة، ولم يقابل عبد المجيد دافلاتوف والدته إلا بعد مضي ستة أشهر على اعتقاله. |
Cada uno de los Protocolos anexos entrará en vigor seis meses después de la fecha en que 20 Estados hubiesen notificado al Depositario su consentimiento en obligarse por él. | UN | ويبدأ سريان كل من البروتوكولات الملحقة بالاتفاقية بعد مضي ستة أشهر من التاريخ الذي تكون فيه عشرون دولة قد أشعرت بموافقتها على الالتزام به. |
Una vez aprobados por la Conferencia de las Partes con arreglo al artículo 30, entrarán en vigor para todas las Partes en la Convención seis meses después de la fecha en que el Depositario haya comunicado a las Partes su aprobación, con excepción de las Partes que hayan notificado por escrito su no aceptación, de acuerdo con el artículo 31. | UN | وبمجرد أن يعتمدها مؤتمر اﻷطراف بموجب المادة ٠٣، تصبح هذه الاتفاقات نافذة بالنسبة لجميع اﻷطراف في الاتفاقية بعد مضي ستة أشهر على موعد قيام الوديع بالتبليغ عند اعتمادها، وذلك باستثناء اﻷطراف التي تبلغ كتابياً عن عدم قبولها طبقاً للمادة ١٣. |
La fuente alega que hay un profundo sentimiento de frustración entre las víctimas y sus familiares, quienes, transcurridos seis meses desde la anulación del fallo, siguen esperando que vuelva a celebrarse el juicio. | UN | ويزعم المصدر أن هناك شعوراً عميقاً بالإحباط لدى الضحايا وأسرهم الذين لا يزالون ينتظرون محاكمة جديدة بعد مضي ستة أشهر على إلغاء الحكم. |
También se celebraron reuniones técnicas sobre el tema de los medios de vida sostenibles en Asia y el Pacífico, y en Europa y la Comunidad de Estados Independientes, donde un curso práctico inicial sobre gestión de conocimientos exigió la celebración de un curso complementario seis meses más tarde para elaborar un programa regional sobre el cambio climático, que se halla ahora en fase de ejecución. | UN | ونظمت حلقات عمل بشأن سبـل العيش المستدامة في آسيا والمحيط الهادئ، وفي أوروبا ورابطة الدول المستقلة، حيث دعت حلقة عمل أولية عن الممارسة معنيــة بإدارة المعرفة إلى عقـد حلقة عمل للمتابعة بعد مضي ستة أشهر لوضع برنامج إقليمي لتغير المناخ، وهـو حاليا قيد التنفيذ. |
:: Es apropiado revisar el mandato y la permanencia de la misión después de seis meses de que se hayan efectuado las elecciones. | UN | :: سيكون من الملائم استعراض ولاية البعثة ووجودها بعد مضي ستة أشهر على تاريخ الانتخابات؛ |
3.3 El autor afirma asimismo que no se le informó de los motivos de su detención durante los seis meses posteriores a su detención y afirma que ese hecho constituye una violación de los derechos que le asisten en virtud del artículo 9, párrafo 2, y el artículo 14, párrafo 3 a), del Pacto. | UN | 3-3 ويدعي صاحب البلاغ كذلك أنه لم يبلَّغ بأسباب توقيفه إلاَّ بعد مضي ستة أشهر على اعتقاله ويؤكد أن ذلك يشكل انتهاكاً لحقوقه المكرسة في الفقرة 2 من المادة 9 وفي الفقرة 3 (أ) من المادة 14 من العهد. |
Este recurso debe enviarse por correo o presentarse por medio de un abogado y solamente se puede interponer al cabo de seis meses desde que se dictó la resolución por la que se impone la condena; | UN | ويوجه الطلب بالبريد أو عن طريق المحامي ولا يجوز تقديمه إلا بعد مضي ستة أشهر على قرار الإدانة؛ |