"بعد مضي سنة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • un año después
        
    • al cabo de un año debía
        
    • después de un año
        
    • haber transcurrido un año
        
    Sin embargo, esta disposición no se aplicará si el despido tiene lugar más de un año después de que el empleado haya reclamado una remuneración igual. UN غير أن هذا الحكم لا ينطبق إذا وقع الفصل من الخدمة بعد مضي سنة على تقديم المطالبة بالمساواة في اﻷجر.
    Esa misma cantidad seguía pendiente de pago un año después, aunque la Administración había enviado recordatorios. UN وما زال نفس مبلغ 13.6 مليون دولار مستحقا بعد مضي سنة على ذلك، رغم أن الإدارة قد بعثت برسائل تذكير.
    También ocupamos el primer lugar en Europa oriental y central, apenas un año después de la invasión. UN ونحن في المرتبة الأولى في أوروبا الشرقية والوسطى بعد مضي سنة واحدة على الغزو.
    un año después de nuestra petición, aún no hemos logrado que se emprenda ninguna nueva iniciativa. UN ونحن لم نوفق حتى الآن - بعد مضي سنة على تقديم طلبنا - في تحقيق الشروع في أية مبادرات جديدة.
    El orador añadió que si se aceptaban otras propuestas, deberían someterse a una evaluación y que al cabo de un año debía presentarse un informe a la Junta Ejecutiva sobre la eficacia de los arreglos vigentes en comparación con las nuevas opciones. UN وأضاف المتحدث أنه إذا نظر في أي مقترحات بديلة فإنه سينبغي تقييمها وينبغي إطلاع المجلس التنفيذي بعد مضي سنة على فعالية الترتيبات المتوفرة بالمقارنة إلى البدائل الجديدة.
    La delegación camerunesa tampoco ha dicho que la autoridad judicial ordenó, según parece, la libertad del Sr. Koulagna un año después de su detención, sin que esta decisión haya tenido efecto, puesto que sigue sometido a reclusión administrativa y se le ha emplazado a comparecer ante una jurisdicción militar. UN ولم يذكر وفد الكاميرون أيضا أن المحكمة المدنية أمرت بإخلاء سبيل السيد كولانيا بعد مضي سنة على توقيفه وأنه لم يخل سبيله حتى الآن لوجوده في معتقل إداري وتكليفه بالحضور أمام محكمة عسكرية.
    La OSSI observó asimismo que diversos activos del ACNUR, como el equipo de telecomunicaciones y computadoras, seguían obrando en poder de entidades colaboradoras más de un año después de que hubieran concluido las actividades previstas. UN ولاحظ مكتب خدمات الرقابة الداخلية كذلك أن الشركاء الذين لم يعد لهم صلة بأنشطة المفوضية قد احتفظوا بأصول، مثل أجهزة الحاسوب ومعدات للاتصالات السلكية واللاسلكية، وذلك بعد مضي سنة أو أكثر على توقف الأنشطة المعتزمة.
    El contrato estipulaba también que el pago de la porción en dólares de los EE.UU. de una factura había de efectuarse mediante una carta de crédito un año después de la fecha de aprobación de cada factura por SCOP, en tanto que la porción en ID de una factura había de pagarla SCOP en el plazo de un mes tras el recibo de la factura de SCOP. UN كما ينص العقد على أن يسدد جزء الفاتورة المقرر دفعه بالدولارات بموجب خطاب اعتماد بعد مضي سنة من تاريخ موافقة الشركة العامة على كل فاتورة، في حين تدفع الشركة العامة الجزء المقرر بالدينار العراقي من الفاتورة في غضون شهر من تلقي الفاتورة.
    Coordination française du lobby européen des femmes (CLEF) es una agrupación nacional de coordinación integrada por unas 80 organizaciones, federaciones y redes de cooperación de mujeres de Francia que fue fundada en 1991, un año después de la creación del Lobby Europeo de Mujeres en Bruselas. UN هيئة التنسيق الفرنسية لجماعة الضغط النسائية الأوروبية تجمُّع تنسيقي وطني يضم حوالي 80 منظمة واتحادا وشبكة نسائية فرنسية. وقد تأسست في سنة 1991 بعد مضي سنة واحدة على تأسيس جماعة الضغط النسائية الأوروبية في بروكسل.
    Las organizaciones internacionales también tienen sistemas de presentación de informes anuales que incluyen cifras definitivas de estadísticas de petróleo casi un año después del año de referencia. UN 22 - ولدى المنظمات الدولية كذلك نظم إبلاغ سنوية تشمل الأرقام النهائية لإحصاءات النفط التي تقدم بعد مضي سنة تقريبا على السنة المشار إليها.
    Este informe deberá presentarse a más tardar el 1º de enero de 2007 o un año después de la entrada en vigor para la Parte de que se trate del Protocolo de Kyoto, si esta fecha es posterior. UN ويجب أن يقدم هذا التقرير بحلول 1 كانون الثاني/يناير 2007 أو بعد مضي سنة واحدة على دخول بروتوكول كيوتو حيز النفاذ بالنسبة إلى الطرف، أيهما أبعد.
    5. De conformidad con el artículo 63 de la Convención, el primer período de sesiones de la Conferencia de los Estados Parte se celebró en Ammán, del 10 al 14 de diciembre de 2006, un año después de la entrada en vigor de la Convención. UN 5- عملا بالمادة 63 من الاتفاقية، عُقدت الدورة الأولى لمؤتمر الدول الأطراف من 10 إلى 14 كانون الأول/ديسمبر 2006 في عمّان، بعد مضي سنة واحدة على بدء نفاذ الاتفاقية.
    Si la Asamblea Legislativa se aviene a las enmiendas constitucionales propuestas, la Comisión Electoral Nacional tendrá que celebrar un referendo nacional no antes de un año después de la fecha de la decisión de la Asamblea para que los cambios sean vinculantes en las elecciones de 2011. UN وإذا وافق المجلس التشريعي على التعديلات الدستورية المقترحة، سيطلب من اللجنة الوطنية للانتخابات إجراء استفتاء وطني بعد مضي سنة واحدة على الأقل اعتبارا من تاريخ قرار المجلس التشريعي حتى تكون التغييرات ملزمة في انتخابات عام 2011.
    Human Rights Watch indicó que, más de un año después del terremoto, los cobijos de emergencia no resistían a las inclemencias del tiempo. UN وترى منظمة رصد حقوق الإنسان أن الملاجئ الطارئة لم تكن كافية للتصدي للمشكلة بعد مضي سنة كاملة عن الزلزال(179).
    2.7 En marzo de 1997, un año después de la partida forzosa de Djamel Saadoun para incorporarse al servicio militar, que los autores califican de arresto, se efectuó un registro en el domicilio de estos últimos en El Biar. UN 2-7 وفي آذار/مارس 1997 أي بعد مضي سنة على ذهاب جمال سعدون القسري إلى أداء الخدمة العسكرية الذي يصفه صاحبا البلاغ على أنه اعتقال، فُتّش منزل صاحبي البلاغ في البيار.
    2.7 En marzo de 1997, un año después de la partida forzosa de Djamel Saadoun para incorporarse al servicio militar, que los autores califican de arresto, se efectuó un registro en el domicilio de estos últimos en El Biar. UN 2-7 وفي آذار/مارس 1997 أي بعد مضي سنة على ذهاب جمال سعدون القسري إلى أداء الخدمة العسكرية الذي يصفه صاحبا البلاغ على أنه اعتقال، فُتّش منزل صاحبي البلاغ في البيار.
    4 Documento mimeografiado presentado a la Reunión del Grupo de Expertos acerca de lo que se ha aprendido un año después de la crisis financiera en los países de mercado emergente, Nueva York, 21 a 23 de julio de 1998. UN )٤( وثيقة مستنسخة قُدمت إلى اجتماع لفريق الخبراء بشأن " ما تعلمناه من دروس بعد مضي سنة على نشوب اﻷزمة المالية في بلدان اﻷسواق الناشئة " ، نيويورك ٢١ - ٢٣ تموز/يوليه ١٩٩٨.
    46. Al reunirse un año después de la celebración de la XI UNCTAD, la Quinta Conferencia de Examen tendrá una excelente oportunidad para examinar la situación mundial en materia de derecho y política de la competencia, y de aportar contribuciones apropiadas con respecto a la puesta en práctica y aplicación ulterior del Conjunto. UN 46- سيعقد المؤتمر الاستعراضي الخامس بعد مضي سنة على انعقاد الأونكتاد الحادي عشر وبالتالي ستتاح لـه الفرصة كاملةً لاستعراض الوضع العالمي في مجال قوانين وسياسات المنافسة، وتقديم إسهامات مناسبة بخصوص تعزيز تطبيق وتنفيذ المجموعة.
    El orador añadió que si se aceptaban otras propuestas, deberían someterse a una evaluación y que al cabo de un año debía presentarse un informe a la Junta Ejecutiva sobre la eficacia de los arreglos vigentes en comparación con las nuevas opciones. UN وأضاف المتحدث أنه إذا نظر في أي مقترحات بديلة فإنه سينبغي تقييمها وينبغي إطلاع المجلس التنفيذي بعد مضي سنة على فعالية الترتيبات المتوفرة بالمقارنة إلى البدائل الجديدة.
    Si siguen sin empleo después de un año, se les paga la mitad del saldo restante. UN وإذا استمر العضو عاطلاً عن العمل بعد مضي سنة واحدة، فيجب أن يدفع لـه نصف الرصيد.
    Si bien la celebración de esa reunión de expertos, una de las medidas previstas por los Estados Partes, fue muy útil, debemos admitir que, a pesar de haber transcurrido un año entero, todavía no se ha decidido una fecha concreta para convocar la conferencia de las Altas Partes Contratantes. UN وكان عقد ذلك الإجتماع، الذي كان جزءا من سلسلة من التدابير المتوخاة من جانب الدول اﻷطراف، مفيدا للغاية؛ ولكن لا بد لنا من أن نلاحظ، أنه حتى بعد مضي سنة كاملة، لم يُتخذ قرار بتحديد موعد معين لعقد مؤتمر لﻷطراف المتعاقدة السامية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus