"بعد مضي عشر سنوات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • diez años después
        
    • decenal
        
    • transcurridos diez años
        
    Es improbable que los reconocimientos aéreos permitan detectar el petróleo sumergido en aguas profundas diez años después de su vertimiento, porque es muy probable que el petróleo haya quedado enterrado bajo el sedimento durante ese tiempo. UN فمن غير المرجح أن تكتشف عمليات المسح الجوية النفط الغارق في قاع البحار بعد مضي عشر سنوات على تسربه، وذلك لأن النفط سيكون مغمورا على الأرجح بواسطة الرواسب خلال تلك الفترة.
    La Reunión observó que era de lamentar que casi diez años después desde la entrada en vigor un Estado parte no pudiera especificar cómo se iba a llevar a cabo la labor restante ni un calendario para todo el proyecto. UN ولاحظ الاجتماع أن من المؤسف أن تظل دولة طرف، بعد مضي عشر سنوات تقريباً من تاريخ بدء نفاذ الاتفاقية، غير قادرة على تحديد الكيفية التي ستنجز بها العمل المتبقي والجدول الزمني المطلوب للمشروع برمته.
    diez años después de la Conferencia de Barbados, los pequeños Estados insulares en desarrollo enfrentan prácticamente los mismos problemas al esforzarse por alcanzar el desarrollo económico sostenible. UN بعد مضي عشر سنوات على بربادوس، ما زالت الدول الجزرية الصغيرة النامية تواجه عمليا نفس التحديات في سعيها إلى تحقيق التنمية المستدامة.
    En 2004 se publicó la evaluación decenal de la Iniciativa Regional de Datos Básicos en Salud, que rinde cuentas de los resultados y el efecto de la iniciativa y ofrece recomendaciones para consolidarla y ampliarla. UN وفي عام 2004 نُشر تقييم للمبادرة الإقليمية المتعلقة بالبيانات الأساسية للصحة بعد مضي عشر سنوات من إطلاقها؛ والتقييم عبارة عن حصر لنتائج المبادرة وأثرها، ويقدم توصيات لتعزيز المبادرة وتوسيع نطاقها.
    En la próxima reunión internacional para el examen decenal del Programa de Acción de Barbados, previsto en Mauricio en 2005, también se deberán abordar las preocupaciones de los pequeños Estados en desarrollo, así como las medidas especiales necesarias. UN وسوف يتم تناول شواغل الدول الجزرية الصغيرة النامية والتدابير الخاصة الضرورية في الاجتماع الدولي المقبل المتعلق باستعراض برنامج عمل بربادوس بعد مضي عشر سنوات وهو اجتماع سينعقد بموريشيوس في عام 2005.
    135. Las Naciones Unidas y otros órganos internacionales preparan el examen decenal de los resultados de la CMSI. UN 135- وتعكف الأمم المتحدة وهيئات دولية أخرى على الإعداد لاستعراض نتائج القمة العالمية بعد مضي عشر سنوات على القمة.
    2) Si se hubiere realizado alguna actuación en ese intervalo, sea ante la Corte, sea en algún Estado competente para ejercer las acciones en virtud de su derecho interno, la acción no prescribirá hasta transcurridos diez años de haberse realizado la actuación . UN ٢ - إذا رفعت دعوى خلال هذه الفترة، إما أمام المحكمة، أو في دولة يسمح لها قانونها الداخلي بالنظر في تلك الدعاوى، فإن الدعاوى لا تتقادم إلا بعد مضي عشر سنوات كاملة اعتبارا من آخر فعل.
    diez años después de la opinión consultiva UN بعد مضي عشر سنوات على صدور الفتوى
    10. En la etapa actual de la aplicación de la Convención, es decir, diez años después de su aprobación, la mayoría de los países africanos proclaman su voluntad de intensificar sus actividades de lucha contra la desertificación. UN 10- في المرحلة الراهنة من تنفيذ الاتفاقية، أي بعد مضي عشر سنوات على اعتمادها، تعلن معظم البلدان الأفريقية رسمياً عن رغبتها في القيام بأنشطة مكافحة التصحر بهمة أكبر.
    En Qana tuvo lugar otra masacre el 21 de julio de 2006, diez años después de la primera matanza que ocurrió en ese lugar en 1996 durante la " Operación Uvas de la Ira " , en la que Israel impuso un bloqueo aéreo y marítimo contra el Líbano. UN وشهدت قانا مذبحة أخرى بعد مضي عشر سنوات على المذبحة الأولى التي وقعت عام 1996 خلال عملية عناقيد الغضب، بتاريخ 21 تموز/يوليه 2006. كما فرضت إسرائيل حينها حصارا بحريا وجويا على لبنان.
    50. La Sra. HALLER (Suiza) señala que, diez años después de su entrada en vigor, el Protocolo II Enmendado sigue siendo un instrumento importante del derecho internacional humanitario. UN 50- السيدة هالير (سويسرا) قالت إن البروتوكول الثاني المعدل يبقى، بعد مضي عشر سنوات على بدء نفاذه، من بين الصكوك الرئيسية للقانون الدولي الإنساني.
    81. El PRESIDENTE observa que al 12 de noviembre de 2008, es decir, diez años después de la entrada en vigor del Protocolo, 92 Estados han notificado al depositario su consentimiento en quedar vinculados por este instrumento. UN 81- الرئيس لفت الانتباه إلى أن 92 دولة أخطرت الوديع بقبولها الالتزام بالبروتوكول حتى 12 تشرين الثاني/نوفمبر 2008، أي بعد مضي عشر سنوات على دخوله حيز النفاذ.
    diez años después del lamentable atentado del 11 de septiembre, el sentimiento antimusulmán sigue creciendo en los Estados Unidos y Europa. UN بعد مضي عشر سنوات على هجمات 11 أيلول/ سبتمبر المؤسفة، ما زالت تزداد المشاعر المعادية للمسلمين في الولايات المتحدة وأوروبا.
    28. Varios oradores destacaron que, diez años después de la aprobación de la Convención, sería esencial elaborar un mecanismo que ayudara a la Conferencia a vigilar mejor su aplicación y a resaltar las prácticas idóneas. UN 28- وأكّد عدة متكلمين أن من الضروري، بعد مضي عشر سنوات على اعتماد الاتفاقية، استحداثَ آلية تساعد المؤتمر على تحسين رصد تنفيذ الاتفاقية وتبرز الممارسات الجيدة.
    E. Examen decenal de la ejecución del Programa 21 diez años después de la aprobación del Programa 21, en la Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Sostenible que se celebrará en Johannesburgo (Sudáfrica) del 26 de agosto al 4 de septiembre de 2002, se hará un examen de los progresos logrados en la aplicación de las conclusiones de la CNUMAD. UN 497 - بعد مضي عشر سنوات على إقرار جدول أعمال القرن 21، سوف يُجرى استعراض في " مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة " ، المقرر عقده في جوهانسبرغ بجنوب أفريقيا، في الفترة من 26 آب/أغسطس إلى 4 أيلول/سبتمبر 2002، لمعرفة ما تحقق من تقدم في تنفيذ نتائج مؤتمر الأمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية.
    En la segunda resolución, relativa a la aplicación los resultados de la Cumbre Mundial de la Sociedad de la Información, se recomendó poner en marcha un proceso apropiado para preparar el examen decenal de los resultados de la Cumbre. UN ويوصي القرار الثاني، المتعلق بتنفيذ نتائج القمة العالمية لمجتمع المعلومات، ببدء عملية تحضيرية مناسبة لاستعراض نتائج القمة العالمية بعد مضي عشر سنوات على القمة.
    Los participantes también plantearon la cuestión del mandato de la Comisión en relación con su examen decenal de los progresos realizados en la aplicación de los resultados. UN وآثار المشاركون أيضا مسألة ولاية اللجنة فيما يتعلق باستعراضها للتقدم المحرز في تنفيذ نتائج القمة العالمية بعد مضي عشر سنوات.
    Se acordó que la secretaría prepararía conclusiones para su estudio en la próxima reunión del grupo de expertos entre períodos de sesiones y como parte de las aportaciones al examen decenal que realizará la Comisión, en su 18º período de sesiones, de los progresos realizados en la aplicación de los resultados de la Cumbre Mundial. UN واتُفق على أن تُعد أمانة اللجنة استنتاجاتها لكي ينظر فيها الفريق العامل بين الدورات في اجتماعه المقبل وأن تُدرج تلك الاستنتاجات في المدخلات المقدمة في إطار الاستعراض الذي ستجريه اللجنة في دورتها الثامنة عشرة للتقدم المحرز في تنفيذ نتائج القمة العالمية بعد مضي عشر سنوات.
    1. Beijing + 10: la Fundación, en asociación con otras ONG, trabajó en pro de la Plataforma de Acción de Beijing en preparación para el examen decenal del documento elaborado por la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer. UN 1 - مؤتمر بيجين بعد مضي 10 سنوات: عملت مؤسسة الأغلبية المدافعة عن حقوق المرأة، في تحالف مع منظمات غير حكومية أخرى، على دعم منهاج عمل بيجين في التحضير لاستعراض لجنة وضع المرأة لوثيقة المؤتمر بعد مضي عشر سنوات.
    1) La acción penal ante la Corte por los crímenes a que se refieren los apartados d) y e) del artículo 27 prescribirán transcurridos diez años contados a partir del día de la comisión del crimen si, en ese intervalo no se hubiere realizado actuación alguna. UN ١ - يسقط حق اللجوء إلى المحكمة بالنسبة للجرائم المقصودة في المادة ٢٧ )د( و )ﻫ( بعد مضي عشر سنوات كاملة من تاريخ ارتكاب الجريمة، إذا لم تُرفع، خلال هذه الفترة، أي دعوى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus