La puesta en común de recursos de los gobiernos participantes reduciría los costos de cobertura y facilitaría liquidez inmediata después de un desastre. | UN | وقد يسمح تجميع الموارد المتاحة للحكومات المشاركة بخفض تكلفة التغطية وتوفير سيولة فورية بعد وقوع كارثة. |
La puesta en común de recursos de los gobiernos participantes reduciría los costos de cobertura y facilitaría liquidez inmediata después de un desastre. | UN | وقد يسمح تجميع الموارد المتاحة للحكومات المشاركة بخفض تكلفة التغطية وتوفير سيولة فورية بعد وقوع كارثة. |
La Junta observó también que la construcción de viviendas después de un desastre natural no formaba parte del mandato básico del ACNUR y, por consiguiente, la organización carecía de los conocimientos técnicos necesarios para ejecutar programas de esa índole. | UN | ولاحظ المجلس أيضا أن بناء المنازل بعد وقوع كارثة طبيعية ليس ضمن الولاية الأساسية للمفوضية ولذلك لا تتوافر داخل المنظمة على الفور المهارات ذات الصلة اللازمة لتنفيذ هذه البرامج. |
La Junta observó también que la construcción de viviendas después de un desastre natural no formaba parte del mandato básico del ACNUR y, por consiguiente, la organización carecía de los conocimientos técnicos necesarios para ejecutar programas de esa índole. | UN | ولاحظ المجلس أيضاً أن بناء المنازل بعد وقوع كارثة طبيعية ليس ضمن الولاية الأساسية للمفوضية ولذلك لا تتوافر داخل المنظمة على الفور المهارات ذات الصلة اللازمة لتنفيذ هذه البرامج. |
Pero es trágico que haya tenido que haber un desastre como la pandemia del VIH/SIDA para que abriéramos los ojos a la importancia de combatir las enfermedades de transmisión sexual. | UN | ومن المؤسف ألا نفتح أعيننا على أهمية مكافحة اﻷمراض المنقولة بالاتصال الجنسي إلا بعد وقوع كارثة من قبيل وباء متلازمة نقص المناعة البشرية المكتسب )الايدز(/وفيروس نقص المناعة البشرية. |
Por ejemplo, no es posible asegurar un nivel de vida apropiado si no hay alimentos esenciales o agua potable debido al deterioro ambiental o a la contaminación del suelo después de un desastre. | UN | فعلى سبيل المثال إذا كان من المتعذِّر توفير الأغذية الأساسية والمياه الصالحة للشرب بالنظر إلى التدهور البيئي أو تلوث تربة بعد وقوع كارثة يتعذّر ضمان توفير مستوى معيشة لائق؛ |
En Jamaica, la información y las enseñanzas extraídas de la preparación para la respuesta se compartían y comunicaban en los informes de todos los sectores después de un desastre. | UN | وفي جامايكا، تُعمم المعلومات والدروس المستخلصة فيما يتعلق بالتأهب لمواجهة الكوارث وتُنشر من خلال التقارير الواردة من جميع القطاعات بعد وقوع كارثة. |
Por último, tras recordar que el principal reto después de un desastre natural es conseguir que las personas afectadas rehagan su vida, el Representante subrayó la necesidad de poner énfasis en las soluciones duraderas para las personas desplazadas. | UN | 54 - وأخيرا، ذكّر ممثل الأمين العام بأن التحدي الرئيسي بعد وقوع كارثة طبيعية ما هو إعادة بناء حياة الأشخاص المتضررين، وأكّد على ضرورة التركيز على البحث عن حلول دائمة للمشردين. |
Las evaluaciones de las necesidades después de un desastre o de un conflicto continuaron fortaleciéndose como instrumentos para la preparación de estrategias comunes para la recuperación y el desarrollo. | UN | 27 - ما زال يجري تعزيز تقييم احتياجات ما بعد انتهاء النزاع وتقييم احتياجات ما بعد وقوع كارثة كأداتين لوضع استراتيجيات مشتركة للانتعاش والتنمية. |
Pero es trágico que haya tenido que haber un desastre como la pandemia del VIH/SIDA para que abriéramos los ojos a la importancia de combatir las enfermedades de transmisión sexual. | UN | ومن المؤسف ألا نفتح أعيننا على أهمية مكافحة اﻷمراض المنقولة بالاتصال الجنسي إلا بعد وقوع كارثة من قبيل وباء متلازمة نقص المناعة البشرية المكتسب )الايدز(/وفيروس نقص المناعة البشرية. |